Muster1
Анна Мисюк

 

РЕАЛЬНОСТЬ ФАНТАСТИКИ



    
    
     В наше время такое сочетание не кажется особенно противоречивым. Журнал с таким названием только что появился в Украине – первый и единственный **толстый** и – по замыслу - ежемесячный литературно-художественный журнал фантастики в нашей стране. Вот как обьясняет это название редакционная статья первого номера, явившегося в свет в августе-сентябре (то есть для начала все же "двухмесячным"): "Фантастика – реальна как наиболее массовое и популярное направление в литературе, которое оxватывает практически все области человеческой жизни. Оно именно РЕАЛЬНО отражает РЕАЛЬНЫЕ проблемы, которые существуют в нашем обществе, как индивидуальные, так и социальные и научные". Такое обобщение, данное от имени "глубокоуважаемой редакции" главным редактором Ираклием Вахтангишвили, напомнило мне старый диссидентский анекдот о творческом методе братьев Стругацких. Анекдот был такой: Аркадий и Борис Натановичи, поскольку проживали в двух столицах, то имели обыкновение встречаться в Бологом (которое, как поется в песне как раз "между Ленинградом и Москвой" расположено). Встретившись, они за рюмкой чая обменивались новостями, которыми радовала советская реальность, а после в отчаянии восклицали: "Нет, это же – просто фантастика!!" Далее оставалось эту фантастику просто записывать...
     Современность же наша продолжает озадачивать, и последователям братьев Стругацких есть, что записывать за этим фантастическим миром.
     Итак, перелистаем страницы журнала" - там наверняка найдутся и особенно интересные для еврейской газеты фантастические отражения проблем реальности.
     Несомненно приятной является встреча с израильским (бывшим бакинским) фантастом Павлом Амнуэлем. Впрочем, это советские любители фантастики помнят его как Павла, а для израильского читателя он – Песах Амнуэль, автор замечательного романа–фэнтези "Люди Кода" (о том, что бы могло произойти после того, как будет найден и вслух прочитан код Торы ). В журнале впервые в СНГ опубликованы несколько рассказов цикла "Как это было. (Из мемуаров Ионы Шекета)". Сам автор рассказывает, что замысел цила рассказов об израильском варианте Ийона Тихого (на иврите "шекет" - тихий) появился лет пять назад, когда газета "Вести – Иерусалим" предложила ему вести страницу фантастики, то есть публиковать каждую неделю(!) по небольшому рассказу. Раз еженедельно – то естественным показалось сделать цикл, а так как газета не предполагала грузить читателя чем-то серьезным на этой странице, то и героем цикла стал человек не очень серьезный.
     Известно, что Станислав Лем запустил в космос своего Ийона Тихого, как прямого потомка барона Мюнхаузена, ну а Шекет, стало быть, "Мюнхаузен-3". Нужно сказать, что истории о том, как потомок какого-нибудь немецкого барона или польского шляхтича (хоть и самого Лема взять, например) оказывается израильским киббуцником, солдатом или советником премьер-министра по микроэкономике – в Израиле за фантастику не проходят, это сюжеты обыденные. Так что и оговаривать особенно автору эту преемственность не пришлось, и герой зашагал своей историей, которая составила в итоге полторы сотни рассказов. Большая часть была впоследствии опубликована и разными изданиями в России, Украине, США. Читателям первого номера украинского журнала писатель предложил часть цикла "Как это было" в СНГ еще не публиковавшегося.
     Эти рассказы действительно очень хорошо соответствуют концепции журнала: узнаваемые израильские реалии с остроумной фантазийностью экстраполируются в далекое будущее.
     В первом из опубликованных рассказов Иона Шекет, бывший агент Патруля Времени, вернувшись на Землю после долгого отсутствия отправляется в расположение бывшей своей воинской части, уступая ностальгическим воспоминаниям. Там он обнаруживает, что является почетным солдатом пехотной дивизии, служба в которой стала теперь платной и краткосрочной: "Стандартный срок службы – одни сутки. Приобретаете билет, получаете личное оружие, проходите курс бойца, это занимает минут пять-десять, в зависимости от рода войск, и отправляетесь в часть...." Кстати, цена билета довольно велика, чтобы гражданин сто раз подумал, прежде чем предложить свои услуги.
     В следующем рассказе герой за подвиги, осуществленные в первом (ему удалось предотвратить инопланетную аннексию пустыни Сахара), попадает... в "тюремную историю". Так как тюрьма – это по определению место, где должно быть плохо, то в фантастическом будущем таких мест на Земле просто нет и приходится преступников рассаживать по деревьям истории в тупиковые ветви исторического процесса. Наказанный Иона Шекет попадает сначала в мир, где Европа покорена индейцами –ацтеками, а потом в мир, где евреи не смогли в 1948 году победить противника и основать свое государство.: "В пятьдесят шестом все было кончено... правда евреи засели в старом городе в Иерусалиме, откуда их за полвека и Саддам Хуссейн не выкурил. Они снесли мечеть Омара, а в мечети Аль-Акса устроили кошерный ресторан..."
     Вернувшийся из тупика истории герой в следующем рассказе становится рекламным агентом, разделяя обычный для многих демобилзованных и отставников путь и спасает семью, заблудившуюся в дебрях "пиратских" детективных историй. Публикация настолько удачна, что можно предложить журналу повторить инициативу газеты "Вести –Иерусалим" и находить страницы для героев Павла -Песаха Амнуэля в каждом номере .
     Из других художественных публикаций номера хочется отметить арию американского гостя: сатирический рассказ из жизни хакеров, сочиненный двумя Руди Рюкерами, Старшим (отцом) и Младшим (сыном). В рассказе задействован президент США и члены его семьи, и его пристойность пожалуй с трудом выдерживает грань фола. Грустная сказка-фэнтези Д.Воронина "Стоит ли принцесса спасения?" и психологические этюды Яны Дубинянской удачно эмоционально уравновешивают заграничные сатиры.
     Есть в журнале и недлинный рассказ гранда современного русского фантастического творчества Сергея Лукьяненко. Нет, кажется, таких премий и лауреатств по фантастическим номинациям, которых он не был бы удостоен. Лукьяненко, как и П.Амнуэль, выходец из Баку (воистину, видимо, фантастический город), но живет в Москве, которая – если по-булгаковски, тоже есть Иерусалим (виртуальный).
     Лукьяненко обычно пишет так, чтобы читать было легко и занимательно. На этот раз он предложил рассказ "Купи кота", рассказ на тему, мировой фантастикой, как и литертурой в целом, хорошо отработанную: одиночество неразделенного чувства. Герой рассказа, получивший от своей возлюбленной отлуп (или, как когда-то в Одессе говорили "отскоч", решает на полгод завербоваться на астероид, на станции которого будет полгода пребывать в одиночестве абсолютном, без единой живой души на много мегапарсеков вокруг (это если в глубинах Вселенной такое понятие как "вокруг" в принципе существует!) Компаню ему составляет заблаговременно прихваченный с собою кот. Именно усатый-полосатый обаятельный зверушка напоминает герою в конце концов, что жизнь не кончена, что в ней есть время и пространство для любви, долга, привязанностей и пр. И спсает его от смоубийства. И задача, и решение – банальны, но решают все детали, аксессуры, атрибутика. Среди этих деталей имеются колоритные. Так, например, дежурные астероида завели себе самогонный аппарат, следуя в этом явно примеру советских метеорологов и прочих вахтовиков, а еще герой по имени Максим – еврей, поскольку по общепризнанным принципам современной фантастики Будущее не знает национальных различений, то, чтобы сделать героя евреем Лукьяненко упоминает о его "правильной еврейской маме", которая провожает сына на запредельный астероид так же спокойно, как в местную командировку. И дальше этот стоический характер "правильной еврейской мамы" получает такое оригинальное обоснование: "Наверное, этот стоицизм выработался у мамы Максима в детстве: ее едва успели вывети обратно в Россию. Когда в семь лет совершенно случайно становишься "йоред", убежав от войны, - космоса уж не боишься". Интересно, что слово "йоред", обозначающее еврея, покинувшего Эрец Исраэль, автор не считает нужным как-то объяснить своим русским читателям. Видно, откуда и от какой войны спасаются в России еврейские дети полагается общеизвестным. Впервые, кстати, я встретила этот мотив в рассказе В.Рыбакова, опубликованном в "Новом мире" на заре перестройки. Рассказ был посвящен виртуальному Советскому Союзу с добрым и мудрым Сталиным, по-отечески сердено заботящемся о народе и о своей секретарше, девушке – "йоред". Там, как помнится, тоже шла речь о том, как еле успело "мировое сообщество" спасти из Израиля детей и распределить их по странам, в которых когда-то жили их предки. Чувствуется, что этот мотив стал в русской фантастике "бродячим".
     Кроме художественного раздела в журнале очень занимательно представлена хроника встреч, конкурсов, фестивалей и конференций. Статьи о творчестве Стивена Кинга и эпигонах Гарри Поттера читаются не уступают по задору и остроумию оригинальным рвссказам. Отдельного разговора заслуживает такой новаторский жанр как "публицистика от фантастики". Статьи "Прикладная теология" Марии Галиной (речь идет о теософской фантастике) и Андрея Шмалько "Четвертый рейх" , направленной против распространившейся тенденции оправдать нацистский режим в виртуальном будущем, заслуживают отдельного обсуждения.
     Во всяком случае, при первом знакомстве журнальный новичок проявил себя как явление интересное и неглупое. Ждем новых встреч.



   



    
___Реклама___