Павел Файнштейн.
О серьезном с улыбкой
Йом Кипур
Опять, наперсник мой, настали дни Суда, И рыбы в трепете попрятались туда, Где-мнят : их не настигнет длань Аллаха. Скорлупками в волнах колеблются суда, В свинец небес расплавилась вода, Луна застыла каплей страха. Искусный мореход спускает паруса, Слюнявит палец, глядя в небеса И, выставив его, пытаясь угадать : Откуда грянет шквал, он поминает мать. Форштевня не видать в иссиння-черной мгле- Видать настал и впрямь Суд Божий на земле. Корячится червяк, прокляв свою двуполость. За волостью в огне горит другая волость. Гунявый мужичок, в руке картуз сминая, Поклоны сразу бьет Перуну и Миколе. От страха ошалев, их будет бить доколе Не грянет Божий гнев, страшней чем рать Мамая. Заносчивый хохол, разлив свою горилку, С размаха в сала шмат уже не всадит вилку. Надрывно воет кочет на заборе, И парубку уже не до сисястой девки, А девкам хуторским не до веселой спевки, Когда, залив поля, к ним в хату входит море. И егерь на лугу, застигнутый врасплох, Божился, что всегда предчувствовал подвох. Ногтями черными срывал с груди наколку И, мерзко матерясь, барахтаясь в волнах Он долго шел ко дну, в раздувшихся штанах Сжимая бесполезную двустволку.1997
В стране Плиштим бушует ортодокс, Хасид идёт, как палтусы на нерест. А что кашерней: водка или херес Никто не знает-вот в чём парадокс. Араб в куфие-словно в парандже- Пращу в штанах рукою сжал до боли. Ему так надо дать земли и воли Кускус евреям сунуть в бланманже. Сердитый бедуин щетину трёт устало, Верблюд его сопит, дремотою сражён. Затихли плач детей и свары глупых жён, И можно с головой залезть под одеяло. .......................................................................... Наш век идёт, набычившись к концу, И пыль везде, и грязь везде, и дети... Из носа сопли, врут про всё на свете, А за щекой у гадов по конфете, Что нам уже, пожалуй, не к лицу. И пусть хасид свой пейс на халу точит. Он штраймл чешет, ест гефилте фиш, А ты себе в две дырочки сопишь, Жену не бьёшь и с ней детей плодишь, И век к концу никак идти не хочет.
Переводы из Вавилонского ТалмудаБава Меция III i, 34a
Ночью ненастной корову враги увели, Взятую в долг. Сдвинем чаши, друзья за удачу!!! Я обещал заплатить, а ворюгу менты замели - Двух получу я назад, да ещё поросёнка в придачу.
Брахот I, i, 8a
Если прихватит живот тебе в полночь или под утро И ты гадюшник пойдёшь, в темноте спотыкаясь, искать Помни: молиться тебе рекомендует Мар Зутра Дабы портки не пришлось, смрадно ругаясь, стирать.Рош hа-Шана III, ii, 26a
Если приспичит тебе в сладкозвучный шофар потрубить Керен коровий не трожь, непригоден здесь керен коровий. Вынь свой бараний крутой, в рот не забудь приложить, Воздухом щёки надуй и труби сам себе на здоровье.После шиура (каббалистическое)
Вернувшись с шиура, увидел я - друг С женою моей совершает зивуг! Пока я, как поц, тренирую даат, Он керен ветвистый наставить мне рад! Он в спешке - подлец! - сапоги не стянув, Слюнями ей мажет бесстыжий парцуф! Прижав к ней мохнатый и толстый живот, Всё в нукву поганый пихает йесод! При виде их красных распаренных спин Умылся слезами мой Зеир Анпин... Сжимая колун я крадусь по углам - Сейчас им устрою Тиккун hа-Олам!!!1999
___Реклама___