©"Заметки по еврейской истории"
Январь 2009 года

Феликс Фильцер


Снятие башмака

В современной еврейской религиозной юридической практике действует закон, восходящий к Пятикнижию и более ранним временам. В этом законе два основных юридических термина: «ибум» – женитьба на вдове умершего брата, и «халица» («снятие башмака») – судебная процедура в случае отказа брата жениться на вдове. Этот закон основан на следующем месте из Библии.

«Если братья жить будут вместе, и умрет один из них, а сына нет у него, то да не выходит жена умершего за человека чужого, вне семьи; деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и исполнит заповедь, возложенную на деверя ("ибум"). И первенец, которого она родит, будет считаться сыном брата его умершего, чтобы не изгладилось имя его в Израиле. Но если не захочет муж этот взять невестку свою, то пусть взойдет невестка его к воротам, к старейшинам, и скажет: "отказывается деверь мой восстановить брату своему имя в Израиле, не хочет он жениться на мне". И призовут его старейшины города его, и переговорят с ним; и если он настойчиво скажет: "не хочу взять ее", то пусть подойдет к нему невестка его пред глазами старейшин и снимет башмак его с ноги его, и плюнет перед ним, и возгласит, и скажет: "так поступают с человеком, который не хочет восстановить дом брата своего". И да назовут его в Израиле "дом разутого" ("халуц анааль")» [Второзаконие 25:5-10].

В современном гражданском судопроизводстве Израиля эта процедура отсутствует. Но при обоюдном желании сторон проблему рассматривает религиозный суд, придерживающийся порядка, изложенного в Пятикнижии.

Этот порядок (без «снятия башмака») описан в истории сына Яакова Иуды. У старшего сына Иуды Эйра была жена Тамар. Эйр заболел и скончался. Тамар отдали замуж за второго сына Иуды Онана. «И сказал Иуда Онану: войди к жене брата твоего и женись на ней, как деверь, и восстанови род брата своего. Но знал Онан, что семя будет не ему; и бывало, когда входил к жене брата своего, ронял на землю, чтобы не дать потомства брату своему. И было зло пред очами Господа то, что он делал, и Он умертвил и его. И сказал Иуда Тамар, невестке своей: живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шейла, сын мой» [Бытие 38:8-11]. (Из этого места от имени Онан происходит термин «онанизм»).

Эти правила, касающиеся вдовы, не имеющей сына-наследника (могут быть дочери; по другому толкованию, бездетной вдовы, но для нас это не существенно), очень древние, и возможно, подобные правила имелись и у других народов. Имеются различные толкования этих правил [Талмуд; "ספר החינוך", חלק שני, עמ' תש"ל-תשל"ג ; и др.],  но, видимо, основной их смысл (повторное замужество вдовы внутри семьи) заключался в том, что имущество, наследуемое вдовой (земля, скот и др.), должно остаться в семье, а не уходить на сторону. О желании женщины относительно нового замужества в правилах ничего не говорится, и по-видимому, вдова просто не имела права выходить замуж вне семьи, чтобы семья не потеряла принадлежащее вдове имущество. То есть все зависело от желания или нежелания деверя взять в жены вдову. Можно предполагать, что богатую вдову брали замуж охотно, не обращая внимания на ее возраст, а бедную… кому она нужна?

Таким образом, семье важно, чтобы имущество женщины осталось в семье. Что это действительно так, подтверждает следующее место Библии, закрепляющее права не только семьи, но и колена.

«И подошли главы родов… И сказали… "Господину нашему было повелено Господом отдать надел Салпаада, брата нашего, дочерям его. Если же они будут женами сынов кого-либо из других колен сынов Израиля, то отнимется надел их от надела отцов наших и прибавится к наделу того колена, в котором они будут (женами), а от надела нашего по жребию отнимется он. И когда будет юбилей у сынов Израиля, (окончательно) присоединится надел их к наделу того колена, в котором они будут (женами), и от надела колена отцов наших отнимется надел их". И заповедал Моше сынам Израиля по слову Господню, говоря: "Справедливо говорит колено сынов Иосифа. Вот что заповедал Господь о дочерях Салпаада, говоря: за хорошего в глазах их могут они выйти замуж, но только в семействе отца своего быть им женами. Чтобы не переходил надел у сынов Израиля из колена в колено; ибо каждый из сынов Израиля к наделу колена отцов своих должен быть привязан. И всякая дочь, наследующая надел в коленах сынов Израиля, должна стать женою одного из семейства колена отца своего, дабы сыны Израиля наследовали каждый надел отцов своих. И чтобы не переходил надел их колена в другое колено, ибо колена сынов Израиля каждое к уделу своему должны быть привязаны". Как Господь повелел Моше, так и сделали дочери Салпаада. И вышли… дочери Салпаада за сыновей дядей своих. В семейства сыновей Менаше, сына Иосифа, вышли они замуж; и остался надел их за родовым коленом отца их» [Числа 36:1-12].

Таким образом, в отношении владения родовым участком земли, дочь – наследница покойного отца юридически уподоблялась бездетной вдове – наследнице покойного мужа и, следовательно, имущества семьи. Об этом в комментариях на Пятикнижие ничего не говорится, а рассказ о дочерях Салпаада никак не связывается с правилом «ибум».

***

Вторая половина правил повторного замужества вдовы касается отказа деверя жениться на вдове и описывает процедуру отказа – «снятие башмака», сопровождаемое определенной словесной формулой. Уже в Средние века эта процедура выглядела странно, и ей давались сложные объяснения. То есть подлинный смысл этой процедуры забылся, но по нашему мнению, и в этом пункте все обстояло значительно проще.

У Максима Горького есть повесть о люмпен-пролетариях «Босяки». «Босяк» в языке моей покойной бабушки, царство ей небесное, было одним из любимых и часто употребляемых ею презрительных слов. Сейчас навряд ли можно встретить следующее словоупотребление, но «босяком» бабушка могла назвать совсем не босого человека, а напротив, очень состоятельного, никогда в жизни не ходившего босиком, однако ведущего себя, по ее мнению, недостойно, подобно «босяку». А о запущенном, неухоженном ребенке бабушка говорила, что он «голый и бóсый». Эти выражения и их употребление, без сомнения, попали к бабушке из народного языка, где они широко распространены.

А вот что говорит о босых людях Библия.

«…Давид поднимается на гору Масличную, поднимается и плачет; и голова у него покрыта, и шел он босой; и все люди, бывшие с ним, покрыли головы свои и поднимались, плача» [Самуил 2; 15:30].

«В былое время Господь говорил, обращаясь к Исайе… иди и снимешь вретище с чресл твоих и обувь свою снимешь с ног твоих. И  сделал он так: ходил нагим и босым, – И сказал тогда Господь: как раб Мой Исайя ходил нагим и босым три года в знак и в предзнаменование о Египтянах и Кушиянах, так царь Ассирии поведет пленников из Египта и изгнанников из Куша, – юношей и старцев, – нагими и босыми и с обнаженными ягодицами в посрамление Египту. И ужаснутся и устыдятся за Куш, на который они уповали, и за Египет, которым они гордились. И скажут в тот день жители этого побережья: "Вот что стало с нашею надеждою, к которой мы прибегли за помощью, чтобы спастись от царя ассирийского! Как же нам-то спастись?"» [Исайя 20:2-6].

«Не дай ногам твоим ступать босыми и гортани твоей – пересохнуть от жажды» [Иеремия 2:25].

Таким образом, в Библии босой человек – это «человек, находящийся на самых низах общества» или «человек униженный и несчастный».

Теперь в вышеприведенной цитате из Пятикнижия о порядке развода заменим слово «разутый» (то есть «ставший босым») на его близкий синоним «босой, босяк». Тогда эта цитата будет выглядеть следующим образом: «…пусть подойдет к нему невестка его пред глазами старейшин и снимет башмак его с ноги его, и плюнет перед ним, и возгласит, и скажет: "так поступают с человеком, который не хочет восстановить дом брата своего". И да назовут его в Израиле "дом босого; дом босяка"».

Снимая на суде ботинок с мужчины, который не хочет жениться на ней, женщина уподобляет его «босяку», хотя может быть, как у моей бабушки, этот мужчина совсем не бедный и никогда в жизни босым не ходил. Могло быть так, что после отказа жениться на вдове брата кличка «босяк» приклеивалась к человеку, и он носил ее всю жизнь. Не очень это приятно…

В пользу приведенного мнения говорит также то, что отвергнутая женщина, снимая башмак и произнося соответствующую презрительную формулу, еще и плевала деверю в лицо.

Поздние комментаторы и переводчики [Талмуд, Раши] предполагают, что на самом деле вдова плевала не на деверя, а перед ним на землю. Однако это мнение возникло под влиянием «благовоспитанной» эпохи и галута, и оно противоречит не только тексту, в котором буквально сказано «и плюнет в лицо его» [Второзаконие 25, 9], но и всему духу древней жизни, а также подлинному драматизму ситуации, когда отвергнутая женщина способна не только плюнуть в лицо, но и расцарапать его или дать мужчине пощечину. В наши дни эта ситуация выродилась в формальность, однако в древности «плевок в лицо» был мелочью по сравнению со стихами Библии, следующими сразу же после правил развода: «Если подерутся мужчины между собою, и подойдет жена одного, чтобы высвободить мужа своего из руки бьющего его, и протянет руку свою, и схватит того за срамные части его, то отсеки руку (в подлиннике "ладонь") ее; да не сжалится око твое» [Второзаконие 25, 11-12]. Надо думать, что если женщине полагается отрубить ладонь, то эта ладонь не просто схватила «срамные части» врага, а так схватила, что, может быть, эти «части» мужчине больше уже не понадобятся. Следует также отметить, что в новом переводе (1999 г.) сказано без обиняков «и плюнет в лицо ему» [Пятикнижие и гафтарот 1256], а не перед ним.

Естественно, описанная судебная процедура отказа от женитьбы не распространялась на незамужнюю девушку, наследующую покойному отцу (потому что нет человека, которого можно было бы обязать на ней жениться). Однако могла быть такая ситуация. Девушка является невестой и по договору должна выйти замуж за жениха из другого колена. При этом от отца она должна получить обычное приданое (но не землю). В этот момент отец умирает, и девушка становится богатой наследницей (как дочери Салпаада). Следовательно, ставший ее собственностью земельный надел должен при ее замужестве перейти в другое колено. Но по-видимому, такой случай в еврейской литературе не рассматривается.

В настоящее время ботинок, который на суде вдова снимает с деверя, не тот, что деверь носит, как при описании этого процесса в Пятикнижии, а особый. Этот ботинок на случай развода хранится в суде. Он целиком кожаный, и сделан очень богато. Можно объяснить, почему ботинок именно такой, и это объяснение подтверждает изложенное выше мнение.

В прежнее время в кожаных ботинках и сапогах ходили только богатые люди. Основная же часть народа, если не ходила босиком, то носила плетеные из бересты лапти (Россия) или деревянные сабо (Европа). Поэтому кожаный, богато сделанный ботинок, используемый судом, символизирует высокое общественное положение мужчины, хотя на самом деле такого положения у мужчины может не быть. Вдова, снимая ботинок, делает мужчину босым, показывает всем, что этот мужчина «босяк», то есть «ничтожество».

Уже несколько веков обряд этот формальный, а для религиозных людей в настоящее время он обязателен и подтверждает мнение статьи о смысле обряда в древности. А именно, в древности вдова была собственницей участка земли, который мог в случае замужества вдовы вместе с ней перейти в другое колено. В настоящее же время и порядок землевладения, и вся жизнь изменились.

Неудивительно, что слово «босой» в иврите четырехтысячелетней давности и в русском языке XX века означало одно и то же – «человек без обуви». Однако чрезвычайно интересно, что в этих языках, при огромной временной разнице, имеется одно и то же переносное употребление слова «босой» со значением «человек неимущий или малоимущий; человек, находящийся на низах общества». Близкий смысл малости человека перед Богом можно видеть в наши дни, когда коэны в бейт-кнесете разуваются босиком, перед тем как благословить народ.

В заключение можно добавить, что смысл плевка отвергнутой вдовы непонятен, и этот плевок считается «законом, лежащим вне нашего понимания». Настоящая статья предлагает объяснение этого плевка.

***

Моше, ссылаясь на Бога, установил множество новых для евреев законов. Но в данном случае мы имеем дело не с заново установленным законом, а с древним народным обычаем. Моше берет этот обычай в готовом виде и помещает его в своем кодексе. Тем самым он придает обычаю силу закона, то есть поступает так же, как поступали все законодатели всех времен до него (ассирийский кодекс Хаммурапи, XVIII в. до новой эры.) и после (кодекс Юстиниана /Юстиниан Великий, 483-565/ и др.).

Данный случай свидетельствует о том, что древние устные народные правила или обычаи могли становиться письменными законами, утвержденными Библией. И можно видеть, что этот случай не единственный.

© Ф.М. Фильцер, Dolev (Jerusalem), 2004-2008.

Литература

Библия

Талмуд

ספר החינוך", חלק שני, ירושלים תש"נ

 
К началу страницы E iaeaaeaie? iiia?a

Всего понравилось:0
Всего посещений: 1877




Convert this page - http://berkovich-zametki.com/2009/Zametki/Nomer2/Filcer1.php - to PDF file

Комментарии: