Курган.
«На столпе на путех»
1. קורגן/корган – "паутина + сад («рай»)"
2. קור גנן //кур ганън = «рыть, копать, прорывать + покровительство, защищать, охранять, оборонять, прикрывать». Курган - вырытое сооружение, призванное защитить, прикрыть покойного от грабежа его могилы .
3. כורה (קור) געהן/коре (кур) гаан = «Копаю (копать) + воющий, плачущий».
4. Загробный мир у шумеров назывался «КУР». כור /кур – «1. горн, горнило 2. домна» - вулкан - вход в подземный мир – курился, как домна, горн. Курган напоминает маленький вулкан. Дворец и могила царя Ирода – Иродион (
http://venividi.ru/comment/reply/13177 ):
- Иродион – вид сбоку вид сверху
Изображение знака «Х» означает смерть, похороны – в древней Европе, как и в древней «Руси» знатных людей подвергали кремации и водружали их пепел, как сказано в летописи, «на столпе на путехъ».
Столп {שתעל פה /шетаъл пъ//се Тол пъ///съТол пъ = «То что подобно каналу + здесь, речь»} – это курган, , который водружался на перепутье и сам служил путём вверх, на небо, к предкам-пращурам .
Возможно, что слово «Хранить» - --- - הר עונה /har oneэ = «Гора («курган») + отвечаю, исполняю просьбу, провозглашаю, свидетельствую; страдаю; притесняю, мучаю» - при похоронах фараона пленников убивали и при этом мучили – считалось, что так они возьмут на себя мучения души фараона на том свете.
«Хоронимы» - названия гор
Хоронить ---- חור עונה/хор онэ = «1. Знатный 2. Одетый в белые одежды (траурный цвет – сейчас в Азии, а до XVI века – и в Европе) + отвечаю, исполняю просьбу, провозглашаю, свидетельствую; страдаю; притесняю, мучаю»
Похороны знатного руса. Картина Г. Семирадского по мотивам рассказа Ибн Фадлана о встрече с русами в 921 году.
Ибн –Фадлан (
http://www.hist.msu.ru/ER/Etext/fadlan.htm ) говорит:
И (еще прежде) говорили, что они делают со своими главарями
при их смерти (такие) дела, из которых самое меньшее (это)
сожжение, так что мне очень хотелось присутствовать при этом,
пока (наконец) не дошло до меня (известие) о смерти одного
выдающегося мужа из их числа. И вот они положили его в его могиле
и покрыли ее крышей над ним на десять дней, пока не закончили
кройки его одежд и их сшивания. А это бывает так, что для бедного
человека из их числа делают маленький корабль, кладут его
(мертвого) в него и сжигают его (корабль), а для богатого
(поступают так): собирают его деньги и делят их на три трети, –
(одна) треть (остается) для его семьи, (одну) треть (употребляют
на то), чтобы для него на нее скроить одежды, и (одну) треть,
чтобы приготовить на нее набид, который они будут пить в день,
когда его девушка убьет сама себя и будет сожжена вместе со своим
господином; а они, всецело предаваясь набиду, пьют его ночью и
днем, (так что) иногда один из них (кто-либо из них) умирает,
держа чашу в своей руке.
И если умирает главарь, то говорит его семья его девушкам и 81
его отрокам: "Кто из вас умрет вместе с ним?" Говорит кто-либо из
них: "Я". И если он сказал это, то это уже обязательно, так что
ему уже нельзя обратиться вспять. И если бы он захотел этого, то
этого не допустили бы. И большинство из тех, кто поступает (так),
(это) девушки. И вот, когда умер этот муж, о котором я упомянул
раньше, то сказали его девушкам: "Кто умрет вместе с ним?" И
сказала одна из них: "Я". Итак, поручили ее двум девушкам, чтобы
они оберегали ее и были бы с нею, где бы она ни ходила, до того
даже, что они иногда мыли ей ноги своими руками. И принялись они
(родственники) за его дело, – кройку одежды для него, за
приготовление того, что ему нужно. А девушка каждый день пила и
пела, веселясь, радуясь будущему. Когда же пришел день, в который
будет cожжен (он) и девушка, я прибыл к реке, на которой
(находился) его корабль, – и вот, (вижу, что) он уже вытащен (на
берег) и для него поставлены четыре подпорки из дерева
(материала) хаданга (белого тополя) и другого (дерева), и
поставлено также вокруг него (корабля) нечто вроде больших
помостов (амбаров?) из дерева. Потом (корабль) был протащен
(дальше), пока не был помещен на эти деревянные сооружения. И они
начали уходить и приходить, и говорили речью, (которой) я не
понимаю. А он (мертвый) был далеко в своей могиле, (так как) они
(еще) не вынимали его. Потом они принесли скамью, и поместили ее
на корабле и покрыли ее стегаными матрацами, и парчой
византийской, и подушками из парчи византийской, и пришла женщина
старуха, которую называют ангел смерти, и разостлала на скамье
постилки, о которых мы упомянули. И она руководит обшиванием его
и приготовлением его, и она убивает девушек. И я увидел, что она
ведьма (?) большая (и толстая), мрачная (суровая). Когда же они
прибыли к его могиле, они удалили в сторону землю с дерева (с
деревянной покрышки) и удалили в сторону (это) дерево и извлекли
его (мертвого) в изаре87, в котором он умер, и вот, я увидел, что
он уже почернел от холода (этой) страны. А они еще прежде
поместили с ним в его могиле набид и (некий) плод и тунбур88.
Итак, они вынули все это, и вот он не завонял и не изменилось у
него ничего, кроме его цвета. Итак, они надели на него шаровары и
гетры, и сапоги, и куртку, и хафтан парчевый с пуговицами из
золота, и надели ему на голову шапку (калансуву) из парчи,
соболевую. И они понесли его, пока не внесли его в ту палатку
(кабину), которая (имеется) на корабле, и посадили его на матрац,
и подперли его подушками и принесли набид, и плод, и благовонное
растение и положили его вместе с ним. И принесли хлеба, и мяса, и
луку, и бросили его перед ним, и принесли собаку, и разрезали ее
на две части, и бросили в корабле. Потом принесли все его оружие
и положили его рядом с ним (букв. к его боку). Потом взяли двух
лошадей и гоняли их обеих, пока они обе не вспотели. Потом (они)
разрезали их обеих мечом и бросили их мясо в корабле, потом 82
привели двух коров (быков) и разрезали их обеих также и бросили
их обеих в нем (корабле). Потом доставили петуха и курицу, и
убили их, и бросили их обоих в нем (корабле).
--------------------------------------------------------------------------------------
Ср. Быт.-Бер. 15:10:
«Жертвоприношение Авраама»:
8 Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ей?
9 Господь сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
10 Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек. Иер.34,18
11 И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
12 При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
13 И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет, Исх.12,40-41; Деян.7,6
14 но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,
15 а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;»
=============================================
А девушка, которая хотела быть убитой, уходя и приходя
входит в одну за другой из юрт, причем с ней соединяется хозяин
(данной) юрты и говорит ей: "Скажи своему господину: «право же, я
сделала это из любви к тебе»". Когда же пришло время после
полудня, в пятницу, привели девушку к чему-то, что они (уже
раньше) сделали наподобие обвязки (больших) ворот, и она
поставила обе свои ноги на руки (ладони) мужей, и она поднялась
над этой обвязкой (обозревая окрестность) и говорила (нечто) на
своем языке, после чего ее спустили, потом подняли ее во второй
(раз), причем она совершила то же (действие), что и в первый раз,
потом ее опустили и подняли в третий раз, причем она совершила то
же, что сделала (те) два раза. Потом подали ей курицу, она же
отрезала ее голову и забросила ее (голову). Они взяли (эту)
курицу и бросили ее в корабле. Я же спросил у переводчика о том,
что она сделала, а он сказал: "Она сказала в первый раз, когда ее
подняли, – вот я вижу моего отца и мою мать, – и сказала во
второй (раз), – вот все мои умершие родственники сидящие, – и
сказала в третий (раз), – вот я вижу моего господина сидящим в
саду, а сад красив, зелен, и с ним мужи и отроки, и вот он зовет
меня, так ведите же к нему". И они прошли с ней в направлении к
кораблю. И вот она сняла два браслета, бывших на ней, и дала их
оба той женщине, которая называется ангел смерти, а она та,
которая убивает ее. И она (девушка) сняла два ножных кольца,
бывших на ней, и дала их оба тем двум девушкам, которые обе
(перед этим) служили ей, а они обе дочери женщины, известной под
именем ангела смерти. Потом ее подняли на корабль, но (еще) не
ввели ее в палатку (кабину), и пришли мужи, (неся) с собой щиты и
деревяшки, и подали ей кубком набид, и вот она пела над ним и
выпила его. Переводчик же сказал мне, что она прощается этим со
своими подругами. Потом дан был ей другой кубок, и она взяла его
и затянула песню, причем старуха побуждала ее к питью его и чтобы
войти в палатку (кабину), в которой (находится) ее господин. И
вот я увидел, что она уже заколебалась и хотела войти в палатку
(кабину), но всунула свою голову между ней и кораблем, старуха же
схватила ее голову и всунула ее (голову) в палатку (кабину) и
вошла вместе с ней (девушкой), а мужи начали ударять деревяшками
по щитам, чтобы не был слышен звук ее крика, причем взволновались
бы другие девушки, и перестали бы искать смерти вместе со своими
господами. Потом вошли в палатку шесть мужей и совокупились все с
девушкой. Потом положили ее на бок рядом с ее господином и двое
схватили обе ее ноги, двое обе ее руки, и наложила старуха,
называемая ангелом смерти, ей вокруг шеи веревку, расходящуюся в
противоположные стороны, и дала ее двум (мужам), чтобы они оба 83
тянули ее, и она подошла, держа (в руке) кинжал с широким
лезвием, и вот, начала втыкать его между ее ребрами и вынимать
его, в то время, как оба мужа душили ее веревкой, пока она не
умерла. Потом подошел ближайший родственник (этого) мертвеца,
взял деревяшку и зажег ее у огня, потом пошел задом, затылком к
кораблю, а лицом своим (...)89, зажженная деревяшка в одной его
руке, а другая его рука (лежала) на заднем проходе, (он) будучи
голым90, пока не зажег сложенного дерева (деревяшек), бывшего под
кораблем91. Потом подошли люди с деревяшками (кусками дерева для
подпалки) и дровами, и с каждым (из них) деревяшка (лучина?),
конец которой он перед тем воспламенил, чтобы бросить ее в эти
куски дерева (подпал). И принимается огонь за дрова, потом за
корабль, потом за палатку, и (за) мужа, и (за) девушку, и (за)
все, что в ней (находилось), подул большой, ужасающий ветер, и
усилилось пламя огня, и разгорелось неукротимое воспламенение его
(огня). И был рядом со мной некий муж из русов, и вот, я услышал,
что он разговаривает с переводчиком, бывшим со мною. Я же спросил
его, о чем он говорил ему, и он сказал: "Право же он говорит:
«Вы, о арабы, глупы»,... Это (?)92; он сказал: «Воистину, вы
берете самого любимого для вас человека и из вас самого
уважаемого вами и бросаете его в прах (землю) и съедают его прах
и гнус и черви, а мы сжигаем его во мгновение ока, так что он
входит в рай немедленно и тотчас»". Тогда я спросил об этом, а он
сказал: "По любви господина его к нему (вот) уже послал он ветер,
так что он унесет его за час". И вот, действительно, не прошло и
часа, как превратился корабль, и дрова, и девушка, и господин в
золу, потом в (мельчайший) пепел. Потом они построили на месте
этого корабля, который они вытащили из реки, нечто подобное
круглому холму и водрузили в середине его большую деревяшку
хаданга (белого тополя), написали на ней имя (этого) мужа и имя
царя русов и удалились.
"Когда он (хакан хазар)похоронен, то рубят шеи тем, которые его хоронят, чтобы не было известно, в каком из этих домов (находится) его могила. Могила его называется рай, и (они) говорят: "Он вошел в рай".
Курган – это связь с загробным миром, где сад, как в раю.
חורג, חרג/хорег, хараг(херег) = "убийца (убийство, резня, смертная казнь)";
חורגן/хурган – на иъврите могло бы также означать массовое убийство. В таком случае и слово "курган" могло означать массовое убийство на могиле вождя.
כורה גנן /кора ганен – «Копаю + защита» . Оснровная цель КУРГАНА была защитить могилу вождя и царя от разграбления.
גור גנן /гур ганън = «Жить, проживать + защита, покровительство». Тимур назывался Эмир-Гураган
Курень
По Фасмеру: м. "казацкое селение, пекарня, будка, шалаш", укр. курíнь "изба", откуда польск. kureń "землянка, лачуга". || Заимств. из чагатайского kürän "1) толпа, племя, отряд воинов; 2) пекарня
קורה/кора - "балка, бревно". Отсюда курень - пекарня, будка.
קרקע/курка – "был вынужден приземлиться", отсюда польское - kureń "землянка. Видимо здесь произошло смешение ъвритского "балка, бревно" с тюркским "кюран"
Курить-------[רתת]
1. כה רתתי/ко ретти = «здесь, тут + дрожать, трепетать, содрогаться» - картинка дымка от костра, от трубки, сигары.
2. כה רטט /ко ретет = «здесь + трепет, содрогание»
3. כוה רטט /кава ритет//куэ ритт = «1. обжигать, выжигать, прижигать (трубку, сигару, сигарету) 2. оконце, форточка (курят у форточки) + дрожать, содрогаться (огонёк, дымок)»
4. כה(כו) רתה /ко (ку) рита = «здесь (Бог) + щадить, быть благожелательным» ( как брат)». Дать закурить – ЗНАЧИТ НЕ только пожалеть того, кто очень хочет никотинчику, это ещё и церемония демострации благожелательности, Братского отношения ברית /брит – заключения союза. У индейцев установить мир, братские отношения – закурить трубку мира
5. כור /кур – «1. горн, горнило 2. домна» - вулкан - вход в подземный мир – курился, как домна, горн. См. курган
куролесить
Оно означает: вытворять такое, что может плохо кончиться. В том же смысле употребляется и бедокурить, производное от куролесить. В старину говорили так же куролесничать в смысле вести себя странно, как будто будучи не в своем уме, и куролес в смысле взбалмошный, сумасбродный, нелепый человек.
Это выражение возникло {якобы} из церковного обихода., так как созвучно с греческим «Кирие элейсон», что значит «Господи помилуй», припев, которым много раз отвечает хор на возгласы дьякона.
קרה לצלץ /коре лицлац = «удовольствие + подшучивать, подтрунивать, шутить». לץ /лац – «шутник, балагур; злодей, хулитель»
КурУлТай
- съезд знатный князей тюркского, а затем монгольского государства для подтверждения размежевания территорий и полномочий:
חור על תאי /хор аъл тай = «Знатный (белые («чистые, не запачканные работой») одежды) + высший + межевать». Высший съезд в Монголии – ХурАл, ХорОл, в Узбекистане парламент – Олий маджлис.
Кус, укус, вКус
ку́с род. п. -а, кусо́к, укр., блр. кус, кусо́к, др.-русск. кусъ, цслав. кѫсъ, болг. къс, сербохорв. ку̑с, ку́сак, словен. kȏs, чеш., слвц. kus, польск. kęs, kąsek, в.-луж., н.-луж. kus, полаб. kǫs. Родственно (праслав. *kǫ(d)sъ) лит. kándu, kándau, kąsti "кусать", лтш. kuôžu, kuôdu, kuôst – то же, лит. kąsnis "кусок", греч. κνώδων "нож, меч; лезвие; зубец", κνώδαλον "дикий зверь", возм., также д.-в.-н. hantag "острый, режущий" и др.-инд. khā́dati "жует, кусает", нов.-перс. χāуаd "жует"; см. Мейе, Ét. 361; "Slavia", 3, 674; М.–Э. 2, 349; Бернекер 1, 601; Траутман, ВSW 116. Индо-ир. kh могло носить экспрессивный характер; см. Мейе–Вайан 35. Интерес представляет также польск. kądek "кусок, крошка" (Остен-Сакен, IF 23, 382). Сомнительно родство с часть, якобы в порядке чередования *kęs-: *kǫs-, вопреки Брандту (РФВ 21, 215). Недостоверно родство с греч. τένδω "обгрызаю" (ср. Педерсен, Kelt. Gr. I, 160; иначе о греч. слове см. у Гофмана, Gr. Wb. 358).
Ср. сл. «уКУС, уксус»
קוץ /куц // кус = «1. колючка 2. тёрн 3. кончик»; «нечто острое» (например ЗУБ – «забб» - по-арабски – пол. член)
уКус – הקוץ /укуц = «следствие действия колючки»
Вкус – וקוץ/вКуц = «он будет кусать («действовать колючим»)» - т.н. перевёрнутое время.
Кус, Кусок – см. сок
כוס /кос – «1. стакан 2 чаша 3 бокал, кубок» - т.е. «МЕРА» СОКА
[שקה] – השקה /иШКа – «поить; поливать, орошать»
שוק /шук// сок – «желание, страсть» - «девушка-то – самый сок, в самом соку». שק /шък – «поцелуй» - т.е. действие устами, ртом.
Очевидно, что и слово «куСок» -сочный кусок пищи – также от корня
[שק] – כושק /кушък// ку сък = «Здесь Б-г + поит, поливает; утоляет желание»
כוס שק / кос шък // кус сък = «мера + поить, поливать, утолять желание»
- « выпить полную чашу жизни»
Куст
1. כוש /кош – «палочка»
2. קשת/кешет – «радуга», знак, который установил Б-г в знак своего Завета (союза) с народом божьим. זנהיקד/знайакад – «соединение с пылающим» -Знак Божий (Б-г в виде Пылающего… куста)
שיח /шиЯх = «1. куст, кустарник 2. беседа, душеизлияние». יכוה /яхве – «он обожжёт» - [כוה]
3. כה שת /ко шът – «здесь основа, основание». Недаром говорят – «посадил куст ч.-л.», из которого уж вырастет большое растение. Или – «куст однотипных предприятий», которые исходят из основного завода.
4. כושת / кушът = « здесь Б-г + основа, седалище (т.е. «Здесь Б-г сидит». Бог – из слова כו /ку – «здесь», гематрия слова כו = 6+20 =26 - יהוה)». Здесь полная аналогия с эпизодом о беседе (שיח = «беседа») Моше с Б-гом, который был в неопалимой купине, в кусте (שיח – «куст, купина») Исх.-Шем. 3:2-22:
2 И явился ему Ангел Господень в пламени огня из среды тернового куста. И увидел он, что терновый куст горит огнем, но куст не сгорает.
3 Моисей сказал: пойду и посмотрю на это великое явление, отчего куст не сгорает.
4 Господь увидел, что он идет смотреть, и воззвал к нему Бог из среды куста, и сказал: Моисей! Моисей! Он сказал: вот я!
Куст имеет связь со словом «Кут»
Прочитал книгу доктора филологических наук, профессора Санкт-Петербургского университета Владимира Викторовича Колесова «История русского языка в рассказах». Хочу привести отрывок, в котором автор рассказывает о происхождении всем известного словосочетания «райские кущи», (я, честно говоря, всегда думал, что кущи это кусты, тем более, что в украинском языке куст - кущ).
«Вот, например, что такое райские кущи, что такое сами кущи? Спрашиваешь – и редко кто ответит правильно. Самый частый ответ: кущи? это райские кущи. Но это вовсе не ответ. Он косвенно указывает лишь на то, что в современном литературном языке все сочетание этих слов воспринимается целиком, совместно, представляет идиоматический оборот с одним общим значением. Первое слово еще можно употребить с другими словами (райская жизнь, райская птица), но второе-то как будто припаяно к слову райские: райские кущи – и все тут!
И, в самом деле, может быть райские кущи – это райские кусты? Чередование –ст- - щ- включается в обширное семейство чередующихся фонетических корней:льстить, пре-лест-ный – льщ-у – по-льщ-енный, так же гость, гост-ить – у-гощ-у и еще месть, мст-ить – ото-мщ-енный. Да и кущи, казалось бы, имеют родственника в современном русском языке: закущенное пространство (поросшее кустами место). Вот и в новейших книгах слово кущи встречается и в значении кусты.
Ссылка же на историческое чередование в данном случае ничего не значит. Наиболее догадливые переведут наше сочетание как райские куски. Куски, а не кусты! Вспомните по-иск-ать – ищу, таск-ать – тащу…
Однако райские кущи к кускам не имеют никакого отношения. Что бы понять это, нужно выйти за пределы русского языка и сравнить произношение этого слова с его звучанием в других славянских языках.
Дело в том, что русскому ч в старославянском обычно соответствует щ. сравните слова я хочу – аз хощу, ночной ворон – нощной вран. Таким образом, там, где в русском языке чередование т – щ (хотеть - хочу), в старославянском всегда т – щ (хотети - хощу). И, следовательно, райские кущи нужно перевести как райские кучи. Это правильный перевод. Правильный-то правильный, но – непонятный.
Непонятный потому, что мы вовсе не воспользовались помощью исторического чередования, мы всего лишь перевели цековнославянское сочетание на современный нам русский язык. Если же включить его в общий ряд церковнославянских чередований получится соотношение хот-(ети) – хощ(у), кут – кущ(и).
Слово кут очень древнее, оно до сих пор сохранилось в русских говорах в исконном своем значении угол. [так же как в белорусском и украинском языках угол – кут (мое прим.)] . И в литературном языке множество производных от этого корня. Закуток – отгороженное в углу пространство. Таким образом, кущи … помещения … имеющие углы. В болгарском, сербском и словенском языках слово с этим корнем до сих пор обозначает дом. Может быть это слово писалось как כתת /катет – «разбивать, перековывать». И, если вспомнить из пророка Йешаяу (Исайи): «(Йешаяу 2:4): "И перекуют свои мечи на плуги, а свои копья - на садовые ножницы; не поднимет меча народ на народ, не будет более учиться воевать", то видим, что Исаия употребил здесь игру слов.
Кут
КУТ м. южн. угол, зауголок, закоелок, тупик; вершина или конец глухого захода, залива, заводи, мыса и пр. Загнали волка в кут - там ему и капут! || Угол крестьянской избы; четыре угла избы отвечают четырем покоям: передней, гостиной, спальне и стряпной; кут, куть, кутник, называется придверный угол и прилавок, коник (твер. пск. ряз. тул. пенз. влад. яросл. костр. ниж. вят.); местами же бабий угол, середа, шелнуша, стряпная за перегородкою, за занавескою (вор. кур. калужск. вологодск. перм. арх. сиб. сар.) в новг. этот же угол, если полати там, а не при дверях; наконец кут красный угол (новг. пск. смол. Кур
Кут – «член», который обрезают.
[קוט] – יקוט /якут – « он будет чувствовать отвращение, гнушаться, брезговать» (такое же чувство иудеи чувствовали по отношению к «красному куту» - углу, где стояли иконы, а раньше стоял столбик-лингам – идол бога Рода – фаллический образ. Русские казаки-православные (потомки израильтян) также гнушались северными грязными инородцами - якутами).
קט /кат – «чувствовал отвращение, гнушался, брезговал». Чувствовали отвращение, гнушались, брезговали палачами – «катами».
Кусты также обрезают садовыми ножницами. Есть Стена Исайи в представительстве ООН. На ней выбита надпись из пророка Йешаяу (Исайи): «И перекуют мечи свои на орала, и копья на садовые ножницы».
קטע/кута – «был обрублен, «обрезан» - Член также называют «Конец» - «Кут». «Тем же концом по тому же месту» - поговорка, намекающая на адекватный ответ. Родственные однокоренные слова: «скот, кит, кат, катана, кутья, гать, БерКут».
То, что «Кут» - это красный угол (новг. пск. смол. Кур – см. «Курган»), говорит нам о том, что раньше в «красном», т.е. в главном углу было скульптурное изображение фалла – лингама (Индия), а слово «Кут» заменяло и одно из имен Бога {БерКут – Сын бога (Гор), Бог уничтожающий, Бог всё объясняющий}
Кутригуры
Народ, живший в 7 в. н.э.
קטרי גור /кутри гур = «дымить, курить фимиам + жить, опасаться» - т.е. Кутригуры также курили фимиам Богу, воскуривали священный дым, жили и боялись, опасались Бога, были богобоязненны.
כתרי גור /кутри гур – «венец мой + жить, опасаться». Возможно, что кутригуры считали себя венценосным племенем – племенем Йахуди (см. Иудеи)
Кутузка ---------- [תזז]
Полицейский участок, где секут крепостных (см. рассказ Станюковича «Нянька»)
כה תזזך /ко тезазха = «здесь + отсекать + тебя»
[תזז] - от этого же корня и фамилия Кутузов – כתזזי הוה /кутезази овэ = «тот, кто как Помешанный, буйный сечёт, отсекает» - коррелируется с берсекерком – буйным воином, сражавшимся иногда без доспехов.
Куча
[כסה]
Фасмер: ку́ча ку́чкать "сваливать в кучу, сжимать", ку́чки мн. "созвездие Плеяд", укр. ку́ча, блр. ку́ча, чеш. kučе "куча; скирда (хлеба)", польск. kuczki мн. "кучки". Родственно лит. kaũkas "шишка", kaukarà "холм", kukulỹs "клецка", вост.-лит. kúoka ж., kúokas м. "дубинка", гот. hauhs "вы сокий"; см. Бернекер 1, 637; Маценауэр, LF 9,32; Цупица. GG 110; Траутман, ВSW 121 и сл. Ошибочно предположение о заимствовании из лат. сосhlеа "пучок" (Штрекель 29), а также объяснение из *kǫti̯а (ср. ст.-слав. кѫшта) "дом", т. е. первонач. "угол на склоне холма или горы, прикрытый листвой и ветвями" (Соболевский, ЖМНП, 1914, авг., стр. 364).
[כסה] – כוסה / косе // куса = «покрываю, скрываю»
כסה / кусса = «был покрыт»
כסוי /кисуй = «1. покрывание 2. прикрывание 3. покрытие 4. крышка» - родств. «кисея»
[כסף]
כסוף /кисуф – «1. томление, ожидание, желание 2. [касуф] – долгожданный, желанный» - «куча денег» - כספי /каспи – « денежный, финансовый 2. серебряный»
כספה / куспа = «жмыхи» - кучи, скирды хлеба превращаются в большие кучи денег
КУЧЕР
Coach - тренер (англ.) - "понукальщик", тот, кто подстёгивает. То же самое делает и Кучер с лошадьми.Венгерский город Киш - школа для жокеев и кучеров.
На самом деле - от ивритского корня קוץ /коц - להקיץ /леаКиц - "будить, пробуждать". "Эх! Вы что там, заснули?! - кричит кучер на лошадей и хлопает кнутом.
Русское "Коцать" - гладить, побуждать к чему-либо.
Мало того русско-греческое имя КУЗЬма - "устроитель мира", -
קוץ מעה /куц маа - "Пробуждающий песчинку, крошку, маленькую клеточку, семечко", т.е. "Пробуждающий все малости" коррелирует со словом "ВРЕМЯ" - ברא מעה /врэ маа - "Творящий малость".
Отсюда и фамилия знаменитого капитана сборной СССР хоккеиста Виктора ("Победитель") Кузькина - קוץ צין /куц циен - "Пробуждающий (как кучер лошадей) + выделенный" и знаменитого бегуна Куца -чемпиона Мельбурновской олимпиады, мучивший своих соперников рывками.
А тут ещё знакомое - "подКузьмить" - отпустить ядрёную штуку, которая пробудит.
Да ещё и становиться понятным знаменитое хрущовское - "мы вам покажем КУЗЬКИНУ МАТЬ". И, учитывая, что слово МАТЬ не имеет к женщинам ну никакого отношения, а является производным от ивритского מוטט /мотет - "расшатывать, колебать, рушить", а מוט /мот - это ЛОМ, БРУС, СТЕРЖЕНЬ, КОЛ, то "Кузькина мать" - это скорее "Кузькин ...кол". Кстати, здесь же и русское слово "Мучить" - в смысле... ебсти! (кстати, присмотритесь повнимательнее к восклицательному знаку - ! Что- нибудь видите? А вопросительный знак вам ничего не напоминает )
Да и фамилия Кузнецов (а бог-творец по многим легендам был не только Демиургом-ткачом, но и КУЗ-НЕЦом) - קוץ נעץ הוה /Куц наъц ове - "Пробудивший + вонзающий, втыкающий [молот в металл] + Сущий"
Получается, что ТОТ (древнеегипетский бог), кто создал эТот мир, был КУЧЕР. Тот, кто укротил божественную дикую Силу, воплощённую в образе Жеребца {שרבוי /шеРебуй - "Тот, кто размножает, делает множество"}, превратившегося в укрощённого Коня {כנוע /кануа - "укрощённый"}, предстаёт пред нами в образе вСадника {בשד נע יקע /вШад наъ ика - "во Всемогуществе движет привязанным за шею" - бог שדי /Шадай - Тот, кто укрощает, говорит "достаточно" - די /дай}, скачущего по Небесным полям Иалу, вызывающего Гром копытами буреносного ПеГаса {פה געש /пеъ гаъш - "Здесь буря - בורא /борэ ="творение""}.
Он скачет в гербах Белоруссии ("погоня" - פה גנן /по ганен - "Здесь покровительство"), Литвы, Монголии.
Он {און /он - "Сила"} держит в руках Плеть {פה להט /пе лаат - "Здесь воспламененение, горячность"}, джигу {גאי געה /Ги гаа - "гордость, высокомерие + мычание, рёв, вой от боли" - кавказское джига - плеть}, Он - Джигит - "Гордый, высокомерный, любующийся собой, обжигающий джигой тех, кто только косо посмотрит на Него".
Кучер - это вам не мужик в зипуне!
"Только ничего не знающий не ошибается" (Менандр)
Но вы то уже кое-что знaете, не правда ли
_________________
Невежественными бывают только те, которые решаются такими оставаться (Плато)
Мое дело сказать правду, а не заставлять верить в нее (Руссо и Я-Владимир БерШадСкий)
Куш
Фасмер: куш
"ставка, выигрыш" (Мельников), из франц. couche — то же; также куш — межд. "смирно! лежать!" (собаке), охотничий язык (Даль). Из франц. couche от coucher "класть, ложиться", лат. collocāre.
1. [כשה] – כושה /косэ//куше – «жирею»
2. [קוש] – יקוש /яКуш – «он поставит западню», посулив изрядный КУШ
3. כוש /куш – «Эфиопия, Чёрная Африка» выше 4 порога Нила – поле охоты за рабами – כושי /куши – «негр 2 арап 3. эфиоп 4. черномазый». Самая прибыльная торговля, приносящая большой КУШ, издревле была торговля неграми.
Кушать, вКушать, вКус-------[חוש]
1. [כשה] – כושה /косэ//куше – «жирею»
2. יחוש /яХуш – «Он будет спешить, торопиться; чувствовать, ощущать» - «он ел со вкусом»
3. [חוש] /хуш – «чувство, ощущение» - поКушал с чувством, ощутил вкус. Здесь же тюркское слово «Ош» - «кушание, еда». Словом «ош» называется самое вкусное кушание – плов. Ош – один из городов в Ферганской долине, где очень приятный климат и все чувства открыты и много еды (рядом горные пастбища).
Но когда говорят – «у неё нет никакого вкуса», значит она внушает отвращение – בקוץ /бъкуц//вкуц – «гнушающийся, внушающий отвращение» - «у него нет никакого вкуса»
4. כוש /кош//куш – «палочка» - в Китае, а в древности, по-видимому, и в других местах кушали именно палочками
5. [קוש] – יקוש /якуш – «он поставит западню». Тот, кто ставит западни – «якуш» - ОХОТНИК, Рыболов. Чтобы сделать КУШанье, надо поймать зверя или рыбу. Но дать отравленное кушанье – всё равно, что «поставить западню».
Отсюда, по-видимому, и фамилии «Якушев, Кушнарев» - человек, который спешит, торопится поймать добычу или , чувственный или чувствительный человек, любит поКушать с большим вкусом. – качества, необходимые ОХОТНИКУ и Рыбаку.
Кушаны
Куш Народ и ЦАРСТВО в 1-4 веках н.э. в районе Афганистана и Пакистана По преданиям кушаны имели очень большие гаремы и были сладострастны, т.к. видимо совершали обряды, посвящённые богине Кали;
Страна южнее древнего Египта
1)Хушани;
2) хайшан 1)Чувственный, сладострастный;
2) Полный сомнения, антенна, сенсор חושני חוש
Куща
Фасмер:
куща
"шатер, шалаш, хижина". Заимств. из цслав.; ср. ст.-слав. кѫшта σκηνή (Супр.), болг. къща "дом", сербохорв. см. образ "дом, кухня", словен. кόčа, родственные кутать; см. Бернекер 1, 603; Маценауэр, LF 9, 182; Траутман, BSW 145; Другие сближают с кут (Ляпунов у Преобр. 1, 425) или с греч. κοντός "шест, багор, жердь", κατά "вниз, по", др. -кимр. kant, ирл. cét (Мерингер, IF 19, 450 и сл.).
арамейск. קשא /каша = ивр. מיקש = מקשאה /микшаа = «бахча, баштан», на котором ставится шалаш, хижина, сделанные из травы, соломы, укреплённой на жердях, шестах. Ивр. קש /каш – «солома».
Куща в Ханаане – это маленький храм, сделанный из ветвей, укреплённых на шесте и жердях. (Сегодня в Израиле куща называется «Сукка»).
[חשה] – חושה /хоше // куша = «молчу»
חישה /хиша// киша – «кустарник, роща». (Кишлак –חישה לך /хиша лех – «(в) зелень, рощу иди». Древнейший град Шумера - Киш). В древности храмами были рощи из священных дерев, которые никто не смел рубить, так как там жил Б-г בעל /баъл – «Хозяин» этого х`ана.
Древнерусское «кѫшта» -----חישתא /хешта // кешта – «место здесь (где) роща, молчание»
כשתה /къШта = «как бы основание» - это шест --- ששת /шеШът = «То, что основа»
Мтф. 17:
1 По прошествии шести дней, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, его брата, и возвел их на высокую гору одних, Мар.9,2; Лук.9,28
2 и преобразился перед ними: и просияло Его лицо, как солнце, Его же одежды сделались белыми, как свет.
3 И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
4 При этом Петр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам быть здесь; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
В Израиле часто строили кущи богам-хозяевам этого места – баалам. В кущах совершали возлияния валам и ашторетам – хозяйкам этого места. А питьё – שתיה /штиа. Куща ----- כה שתיה /ко штиа – «здесь питьё» - ведь там была вода, бил родник.
Поэтому ученики Иисуса и предложили:
«если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии».
Кшатрии
Военная Варна в древней Индии
1. - כשת רעי /кШатРи – «как бы Основа Правления». Поэтому красная полоса на флаге России находится внизу – военная сила является основой государства.
2. כשתרה /къшетра – «Как бы тот кто предупреждает, предостерегает»
3. קשה /каше – «твёрдый, тяжёлый». Здесь же слово קשה תרע //кша троа = «твёрдый, упрямый + трубящий в рог, предупреждающий» - «Кшатрий» - воин и воинская каста в Индии
Кыш – «убегай, беги»
На древнейшем шумерском языке:
kas du[run];
kas dug[run];
kas gun[run];
На тюркских:
кач(ш)+ду(ды) убежал
кач(ш)+дуг(дыг) (мы) убежали
кач(ш)+гун(гын) убежавший, беженец.
По Фасмеру:
Кыш – «кш, кш»
— межд. (так прогоняют овец), тоб., ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 498. Ср. кишкать, кыс. Возм., позднее образование, как и кыш (см. Дурново, Очерк 127).
קשה /каша = «1. быть твёрдым; 2. быть тяжёлым 6. упрямый 8. нескорый». Т.е. словом Кыш, къш погоняли нескорых овец. Когда гонишь овец, надо обладать не только тяжёлой палкой, но и иметь твёрдый характер.
Кю
В фильме Кин-дза-дза это слово обозначает "плохое, отвратительное, гадость" – קיא/Ки – "рвота, блевотина". (Лакей) Ки – по-шумерски – Планета Земля.
Кюре ------קרא
קורא/куре – «чтец» / Сельский священник – Кюре - был единственный на селе, кто мог читать Библию с амвона церкви.
Кяфир
Кфр В мусульманстве неверующий, еретик Кофер Неверующий, атеист, агностик, иноверец כופר כפר
По –видимому, происхождение слова «кефир» - из того же корня [כפר], так как в неизвестно, какие «бактерии» бродят в иноверце.
כפר /кифер = «отпустил» - м.б. из кефира уже вышел газ.