НАПЁРСТОЧНИКИ

Отзывы о статьях журнала и альманаха

Moderator: Архивариус

Forum rules
На форуме обсуждаются высказывания участников, а не их личные качества. Запрещены любые оскорбительные замечания в адрес участника или его родственников. Лучший способ защиты - не уподобляться!
Post Reply
Кашиш
участник форума
Posts: 27
Joined: Tue Mar 04, 2008 6:40 pm

НАПЁРСТОЧНИКИ

Post by Кашиш »

Не в том беда твоя, боярин,
Что ты безграмотен, бездарен,
И грош цена твоим стихам;
Что ты ведёшь себя как хам –
Заносчив, груб, высокомерен:
Беда, что врёшь, как сивый мерин...


НАПЁРСТОЧНИКИ

В Гостевой обуждалось стихотворное переложение библейской книги "Бен-Сиры премудрость", выполненное Давидом Гарбаром. 22 марта 2009, 09 at 17:47:29 выступил Виктор из Бруклайна. Адресуясь к наиболее стойкому и упорному апологету автора В.Кагану (ВЕК), он цитирует более десятка бездарно зарифмованных изречений древнего мудреца, иногда превращённых в полную бессмыслицу.

Смолы коснувшись, вымажешься весь.
Общаясь с гордым, станешь гордым,
Тщеславным, но не сильным и не твёрдым.
Остерегись: приютом слабых – спесь.

Как можно заразиться тщеславием и нетвёрдостью и что значит "Остерегись: приютом слабых – спесь"?– недоумевает Виктор.
Совет "Не поднимай тяжести свыше твоей силы..." Гарбар излагает так:
Груз свыше силы поднимать не смей.
По росту дерево срубить сумей.

Откуда взялось дерево, и почему читателю следует срубать только саженцы? Дальше идут совершенно загадочные две строки:

И после, увидав тебя опять,
Он будет улыбаться, снова брать...

Что или кого "он" будет снова брать с улыбкой? Опять загадка!

В оригинале: "Наблюдай, чтоб тебе не быть обманутым и не быть униженным в твоём веселье".
В переложении Грабара:
Жди униженья, берегись обмана.
Чем злей удар, тем тяжелее рана
.
Со второй строкой можно согласиться, а как понять первую?

И вместе грешному с безгрешным нет пути.
Как их не совмещай, – увы, не будет толку
.
А как совместить кого-то с кем-то? Во времени, в пространстве? Кстати, "как ни... ".

Лев ловит дикого осла в пустыне.
Богатый – бедняка (и присно, и поныне)…

Вот так: берёт и присно и поныне (т.е. и всегда, и до сих пор) всё ловит! Как дикого осла в пустыне. А почему только бедноту? Диету соблюдает?

Как может злой быть добрым для других,
Когда он ненавидит и себя, и их?

Ты, уходя, оставишь всё другим.
Так и при жизни доброе попробуй делать им.

Под маскою добра зло зла не спрячет уши.

Зло зла – это круто, тут ничего не скажешь!

Давай! Давай и принимай в ответ.
Надежд на ад – как не было, так нет.

Господь на свете рад не каждому из всех:
В ком страх Господен, – тех Он любит, тех.

На праведнике держится земля.
А грешник, – он погибели дан для.

Смиренный и гордец – им вместе жизни нет.
Богач – бедняк, – тут нужен ли ответ?..


Трудно сказать. А в чём вопрос-то? Богат ли бедняк? Или: поэт ли Гарбар? – тут, я думаю, ответ не нужен. Лучше отмолчаться, что ВЕК и сделал. Отозвавшись через 27 минут (22 марта 2009, 09 at 18:14:15), он сразу уклонился от обсуждения: "Виктор, Вы сформулировали вопросы, на которые Давид Гарбар, если сочтёт нужным ответит. Что до меня, то даже на литературных сайтах я предпочитаю не обсуждать публично то, что мне кажется ляпами, и использую для таких обсуждений личное общение. Тем более не склонен обсуждать Ваши замечания здесь - в той обстановке, которая вокруг "дискуссии" сложилась".

Не совсем понятно, что кажется авторитету сплошными ляпами: тексты автора или вопросы критика. Однако на последний свой вопрос Виктор ответ получил! Он спросил: "А как Вам, уважаемый ВЕК, неологизм "зево" (причём не простое зево, а огненное) в следующем стихе:
Пусть грешного поглотит огненное зево,
А в непокорном возгорится пламя гнева?
"

В первом своём письме Виктору (March 23, 2009 at 17:03:52 EDT) Д. Гарбар назвал его уважаемым; сообщил, что достаточно давно живёт на этом свете, и немного знает породу человеческую). Что для себя он решил "больше не ввязываться в эту, с позволения сказать, "дискуссию"... Именно так я и делал, не отвечая на "заезженные" вопросы м-м Мирошниченко и на "тайные" вопросы (на Форуме) "смелого" "Кашиша". И, конечно, на выходки господ "балагановых" этого сайта. Автор сам выбирает, кому отвечать, а кому нет. Его дело написать. Дело редактора публиковать материал или не публиковать. А читатель может читать или не читать. И может иметь своё мнение о прочитанном, или не иметь его. Но вот появилось Ваше письмо. Правда, оно адресовано не мне, но поскольку оно касается моей работы и помещено в "Отзывах" на них, я счёл для себя правильным ответить Вам. Тем более, что никаких "советов" Вы мне не даёте, а просто выражаете своё естественное непонимание и через него своё мнение. (...) Я извиняюсь за то. что не разобрал приведенные Вами мои краткостишия. Хочется надеяться на то, что, прочитав этот "ответ", Вы пересмотрите некоторые свои претензии. Но если, тем не менее, будут вопросы – задавайте. Пожалуйста. Всех Вам благ".

Итак, по существу критики и заданных вопросов – ни слова. Лишь "простите, не читал" и любезное разрешение задавать новые. Шарика нет ни под одним напёрстком. Но через 2 месяца Гарбар поместил в Гостевой длиннющее, на 8000 знаков, письмо-обращение "мэтра" к народу (Д. И. Гарбар - Wednesday, May 20, 2009 at 18:37:56 EDT):
... "Конечно, мне не под силу ответить на все замечания. Впрочем, автор и не обязан это делать. Но на некоторые я хотел бы ответить.
Например, некто (!!)"Виктор из Бруклина" в постинге. обращённом к ВЕКу, наряду с рядом, на мой взгляд, интересных, хотя и достаточно спорных замечаний, в качестве последнего, с его ("Виктора из Бруклина") точки зрения убойного замечания, привёл такой пример: "А как Вам, уважаемый ВЕК, неологизм "зево" (причём не простое зево, а огненное) в следующем стихе:
"Пусть грешного поглотит огненное зево"?
Мне неловко, но приходится указать уважаемому "Виктору из Бруклина" на то, что "неологизму" "огненное зево" уже почти 200 лет. Им пользовался ещё Г. Р. Державин; в период "Серебряного века" – М.И. Цветаева; а в совсем недавние поры – А. И. Солженицын. Это весьма устойчивое сочетание открыл, увы, не я.
Можно продолжать отвечать и на иные замечания. И, поверьте, мне есть что и чем ответить. Но "Гостевая" не место для литературных разборов (если, конечно, под этим не понимать "окололитературные разборки").


А я не верю, что автору "есть что и чем ответить". Шарик перешмыгнул под другой напёрсток! Виктор не утверждал, что слово "зево" не существует. И даже назвать его неологизмом было вполне уместно: это "хорошо забытое старое" - архаизм, употребляемый очень редко и только для эпатажа. Недоумение Виктора вызвало не само это злополучное слово, а способ его использования в контексте двустишия.

Слово это существует и употребляется - хоть и крайне редко - как в прямом, так и в переносном смысле. В прямом смысле зево= зев, то есть или рот (у животного) или вход из полости рта в глотку (у человека). В переносном смысле зево это просто какое-то отверстие, большая дыра. Обратим ещё внимание, что во всех падежах, кроме И. и В., оба слова пишутся одинаково. Например, когда читаем у Державина "Крутя хвостом, рыкая зевом" или "ад скрежещет зевом к ним" – непонятно, какое слово употребил автор: зево или зев. Поэтому, видимо, Виктор и просил привести цитаты из поэтов, на которых ссылался Гарбар. Но не только и не столько поэтому!
"Огненное зево" отнюдь не "весьма устойчивое сочетание" - вроде одноногого без костыля. И совершенно не по делу В.Каган – более умелый напёрсточник – в письме Б.Тененбауму разыгрывает бурную сцену гневного возмущения в защиту своего протеже:
"Давид Иосифович пишет, что "зево" присутствует у таких-то и таких-то авторов. А ему говорят: "Нет, Гарбар, так не пойдет. Ты в книжках покажи, где это слово!" и добавляют: "Колкер нам не указ! В Гугле этого слова нет, в словарях нет – не ври, Гарбар!" . А когда он покажет: "Это устаревшее!" . А когда он скажет, что текст, от которого он отправляется, еще старше, сурово заметят: "Ну, и откуда твой Сирах мог знать это слово?!" . Да хоть придумал Д.И. этот неологизм с налетом старины – что ж тут такого? Но нет: с точки зрения г-на учителя школяр Гарбар не дорос до права придумывать слова – вот ему школьный орфографический словарь и в бой! И пусть знает, кто здесь папа!!!
Ух, раздухарились! Прямо как "нашисты", картинку нарисовали: кругом враги, преступные заговоры и кукловоды с клонами! Тут, конечно, на помощь предводителю бросился третий напёрсточник – Исаак из Ерусалима, который начал с обвинения: "Увы, господин Виктор (Бруклайн), закусив удила, Вы нарушаете нормы интеллигентности!" и закончил требованием извиниться перед Давидом Иосифовичем.
Мол, если для Вас не авторитет авторы, употребившие слово ЗЕВО и процитированные мною из интернета, то, "очевидно, и Вам не дано право запрещать его употребление!"
Увы, Исаак оказался скорее решительным, чем умным, а его услуга – медвежьей. Вот какие сочетания слов он процитировал (синий курсив мой.-Э.К.):
1. Певчее зево СВОЕ.
2. Они с хохотом ввалились в мягко освещенное зево ЛЮКСА.
3. Он снимал ТРУБКУ и кричал в ЕЁ огромное зево.
4. Новое дуновение и пепел, не выдержав своей массы, ринулся в зево БЫКА.
5. Огромное зево МОРСКОГО ПАРОМА открылось навстречу волнам.
6. Приоткрыв дверь мальчик посмотрел в ужасное зево НОЧНОГО МРАКА.
7. Ячмень заката, зево БУЕРАКА – метафоры для "мучениц" филфака.
Ещё две цитаты добавил Владимир Вайсберг – человек, по-моему, скорее честный, чем мудрый:
8. Она опустила в бездонное зево АВТОМАТА уже монет …надцать — и ничего.
9. И в подтверждение слов отправляет выигрыш все в то же зево "ОДНОРУКОГО БАНДИТА".

А теперь, уважаемые коллеги, удалите все выделенные слова (костыли!), и мы получим то же самое, что получилось у Поэта Гарбара:
Пусть грешного поглотит огненное зево,
Пророк Иона тоже раз попал во чрево.
:lol:
Post Reply