Агентство Технического перевода "Tech-Perewod.RU"



Переводчик – древняя профессия! Пожалуй, начало ее можно отнести ко временам строительства Вавилонской башни. Башня строилась споро и быстро, и Богу не понравилось, что люди с ее помощью начнут конкурировать с небесами. Вот тогда-то Всевышний смешал все языки, люди стали говорить на разных наречиях, перестали понимать друг друга, и строительство башни расстроилось. Но с этих пор людям потребовались переводчики, ибо никто уже не мог знать все языки мира. Так на Земле образовалась нужная многим профессия переводчика.
Особенно важен в наше время технический перевод. Ведь технический прогресс рождается не в одной стране. Нужна кооперация ученых и инженеров разных стран. Возьмем, например, компьютер. Он состоит из множества компонентов. Тут и его сердце – процессор, и периферия – принтер, клавиатура, мышь, и экран – монитор… И все эти компоненты разрабатывались и производились в разных странах. Как сделать так, чтобы они работали вместе? Надо, чтобы разработчики и производители разных компонентов, хотя и разговаривают на разных языках, понимали, что делают и что сделали их коллеги. А это значит, что нужен технический перевод документации. Обычно этим занимаются специализированные бюро, например, Агентство Технического перевода "Tech-Perewod.RU" .
Кто сталкивался с этим агентством, знает, что там работают квалифицированные люди с большим опытом. Вообще-то профессия переводчика - особая. Они часто находятся в контакте с начальством, их приглашают на разные приемы, отсюда ощущение приближенности к сильным мира сего. Это характерно для переводчиков синхронных. А вот переводчики технических текстов более общительны, между ними часто устанавливаются товарищеские отношения. Профессионалам не страшны самые разные языки. Перевод будет профессионально точным, с сохранением всех технических деталей, передающий не только общий смысл, но и все подробности работы. Тогда не страшно разобщение языков, которое существует со времен Вавилонской башни.

Дата размещения: 05.06.2013