В последнее время в русском языке появилось множество заграничных слов. Впрочем, это было всегда. Когда-то преобладали немецкие заимствования. Это не удивительно, ведь еще Петр Первый, когда прорубал окно в Европу, ввел в российский оборот множество терминов и словосочетаний из более старого и развитого немецкого языка. В Германии уже давно существовали развитые ремесла, инструменты, станки, научные термины, которые только предстояло освоить россиянам. А зачем изобретать новые слова, когда есть зарубежные? Зачем придумывать русское слово, например, для шпинделя, когда в немецком этот шпиндель уже есть? Или глагол «шлифовать»? Он тоже перешел из немецкого. Множество слов на «ш» вышло из Германии. Всякие там «шпонки», «шурупы», «шрайберы», «шины», «шлюзы», «шихты», «штанги», «штуки» и так далее, и тому подобное.
Можно список продолжить или букву заменить. Ведь и «парикмахер» и «бухгалтер» тоже немецкие, как и «вундеркинд» или «вахтер».
С этим более или менее понятно. Но есть еще одна категория немецких слов, которая укоренилась в русском языке. Это фамилии известных людей, ставшие нарицательными. Германия в девятнадцатом и первой трети двадцатого веков занимала ведущее положение в мировой науке. Ее ученые чаще других делали открытия, ее инженеры лучше других внедряли эти открытия в жизнь. И их именами называли новые процессы, механизмы, физические величины…
Так вошли в наш язык «герц» как единица частоты, «рентген» - как название непостижимых лучей, просвечивающих непрозрачные тела… А в области автомобилестроения Германия всегда была лидером и чемпионом. Ведь первый автомобиль с бензиновым двигателем был построен именно в Германи. В 1885 году немецкий изобретатель Г. Даймлер, а в 1886 году его соотечественник К. Бенц изготовили и запатентовали первые самодвижущиеся экипажи с бензиновыми двигателями. В 1895 году К. Бенц изготовил первый автобус с ДВС. В 1896 году Г. Даймлер изготовил первое такси и грузовик.
И сейчас марка «Даймлер-Бенц», более известная у нас как «Мерседес», является лидером мировой автомобильной промышленности. Само слово «Мерседес» появилось по настоянию консула Австро-Венгерской империи в Ницце и, по совместительству, главы представительства «Даймлер» во Франции Эмиля Еллинека. Автомобиль был назван в честь Maria de las Mercedes, Девы Марии Милосердной (от латинского «merces», «дары»). Правда, так же звали и дочь консула.
Но мы увлеклись немецкими словами. После них в русский язык хлынули слова французские. Ведь французский язык стал языком дворянства. Пушкин говорил по-французски и писал стихи, не хуже, чем на русском. Вот для примера некоторые слова на букву «а»: ажиотаж, абажур, азарт, антрепренёр, атташе… И так по каждой следующей букве.
А сейчас наступило время английских слов. Они преобладают в современном деловом языке. А вся компьютерная терминология, начиная со слова «компьютер» - вчистую заимствована у американцев и англичан.
То же наблюдается и в области рекламы. Там привычными стали понятия «контент», «маркетинг», «копирайтер», «таргентинг» и даже «контент-маркетинг». А что же такое контент-маркетинг? Вроде, все просто: «Контент-маркетинг – это маркетинговая технология создания и распространения востребованного контента для привлечения целевой аудитории». Но понятно это только специалисту. И если вам это понятие еще не знакомо, то обратитесь на сайт http://www.texterra.ru/services/web-content/. Там есть квалифицированные специалисты, которые откроют вам дверь в новый мир рекламы. И неважно, какие слова используются. Важно их правильно использовать. Тогда и реклама окажется истинным «двигателем торговли», а не балластом для бюджета предприятия.