©"Заметки по еврейской истории"
январь 2015 года

Раввин Михаил Ковсан

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Книги ТАНАХа

 

В переводе и с комментариями

Цари 2



(окончание. Начало в №11-12/2014)

 

Глава 9

1. Пророк Элиша, призвав одного из сынов пророков,

сказал: «Препояшь чресла свои, этот сосуд масла в руку возьми, иди в Рамот Гилад.

2. Придя туда,

 высмотри там Иеѓу сына Иеѓошафата сына Нимши, подойди, уведя от братьев, в комнату комнат его приведи.

3. Взяв сосуд с маслом, вылей на голову его и скажи: 'Так сказал Господь: Я помазал тебя царем над Израилем',

дверь открой, не жди, убегай».

4. Пошел юноша, юноша пророка, в Рамот Гилад.

5. Пришел — сидят военачальники, он говорит: «У меня слово к тебе, командир».

Сказал Иеѓу: «К кому из нас?» Сказал: «К тебе, командир».

6. Встал, пошел в дом, вылил на его голову масло,

говорит ему: «Так сказал Господь Бог Израиля: Я помазал тебя царем над народом Господа, над Израилем.

7. Дом Ахава, твоего господина, ты поразишь —

отомщу Я за кровь пророков, рабов Моих, за кровь всех рабов Господа от руки Изавэль.

8. Весь дом Ахава погибнет(а),

истреблю у Ахава мочащегося к стене, заключенного в Израиле и свободного.

9. Дом Ахава сделаю Я, как дом Яровама сына Невата,

как дом Баши сына Ахии(б).

10. Изевэль в поле Изреэля собаки пожрут, и могилы не будет(в)»,

открыл дверь и убежал.

11. Вышел Иеѓу к рабам своего господина, говорят ему: «Благополучно ли? Зачем тот сумасшедший к тебе приходил?»

Сказал им: «Вы же знаете этого человека и речи его».

12. Сказали они: «Ложь! Теперь нам расскажи!»

Сказал: «То и то мне сказал, говоря, что так Господь говорил: Я царем помазал тебя над Израилем».

13. Спешно каждый взял одежду свою, на ступенях под ним постелили1,

в шофар затрубили, провозгласили: «Воцарился Иеѓу!»

14. Иеѓу сын Иеѓошафата сына Нимши устроил заговор против Иорама,

а Иорам охранял Рамот Гилад, он и весь Израиль, от Хазаэля, царя Арама.

15. Вернулся царь Иеѓорам в Изреэль лечиться от ран, нанесенных ему арамейцами, когда с Хазаэлем, царем Арама, он воевал,

Иеѓу сказал: «Если душа…(г) не выйдет уцелевшим из города сообщить в Изреэле».

16. Поехал Иеѓу в Изреэль в колеснице, ибо Иорам там лежал,

а Ахазья, царь Иеѓуды, повидать Иорама спустился.

17. Страж, стоящий в Изреэле на башне, увидев приближающийся отряд Иеѓу, сказал: «Я вижу отряд!»

Сказал Иорам: «Возьми всадника, пошли им навстречу, пусть скажет он: 'С миром?'«

18. Отправился всадник навстречу, сказал: «Так сказал царь: 'С миром?'« Сказал ему Иеѓу: «Что тебе в мире? За мной поворачивай!»

Сказал страж, говоря: «Посланец до них доехал и не возвращается».

19. Послал второго всадника, он доехал до них и сказал: «Так сказал царь: 'С миром?'»

 Сказал ему Иеѓу: «Что тебе в мире? За мной поворачивай!»

20. Сказал страж, говоря: «До них доехал и не возвращается,

а езда, как езда Иеѓу сына Нимши, который ездит, как сумасшедший».

21. Сказал Иеѓорам: «Запрягай!» Запрягли его колесницу.

И двинулся Иеѓорам и Ахазьяѓу, царь Иеѓуды, каждый в своей колеснице, двинулись Иеѓу навстречу, встретили его на поле Навота из Изреэля.

22. Было: увидев Иеѓу, сказал Иеѓорам: «С миром ты, Иеѓу?»

Сказал: «Что за мир из-за блуда и множества чародейств матери твоей Изевэль?»

23. Повернул Иеѓорам, побежал,
сказал он Ахазьяѓу: «Измена, Ахазья!»

24. Иеѓу изо всех сил лук натянул, Иеѓорама между плеч поразил, стрела вышла из сердца,

в колеснице он на колени свалился.

25. Сказал своему командиру Бидкару: «Подними, брось его в уделе поля Навота из Изреэля,

вспомни, я и ты, вместе в колеснице ехали за Ахавом, отцом его, и Господь изрек о нем это пророчество.

26. Не кровь ли Навота, не кровь ли его сыновей видел Я вечером, — слово Господа, — в этом уделе тебе отплачу, — слово Господа, —

теперь подними и брось его в этом уделе по слову Господню(д)».

27. Ахазьяѓу, царь Иеѓуды, увидев, по дороге в Бейт Ѓаган(е) побежал,

Иеѓу погнался за ним и сказал: «В колеснице его поразите — на подъеме в Гур, у Ивлеама(ж)», убежал в Мегидо(з), там он умер.

28. В Иерушалаим рабы в колеснице его отвезли,

в городе Давида похоронили его в гробнице с отцами его.

29. В одиннадцатый год Иорама сына Ахава

над Иеѓудой воцарился Ахазья.

30. Пришел Иеѓу в Изреэль,

Изевэль, услышав, навела синим глаза, голову украсив, глядела в окно.

31. Вошел Иеѓу в ворота,

она говорит: «С миром, Зимри, убийца своего господина(и)

32. Подняв лицо к окну, он говорит: «Кто со мной, кто?»

Два-три придворных на него посмотрели.

33. Сказал: «Сбросьте ее!» Сбросили —

брызнула на стену, на коней ее кровь — и ее растоптали.

34. Пришел, ел, пил

и сказал: «Не забудьте о проклятой этой, похороните: она царская дочь».

35. Пошли хоронить —

не нашли ее, только череп, ноги и кисти рук.

36. Вернувшись, рассказали ему, он говорит: «Таково слово Господа, сказанное через раба Своего Элияѓу из Тошава:

В поле Изреэля плоть Изевэли собаки пожрут»(к).

37. На поле, в уделе Изреэля труп Изевэли был, как навоз:

что Изевэль это, не скажут.

***

Пророчество о воцарении Иеѓу. Его заговор и воцарение. Сбывшееся пророчество: позорная гибель Изавэли.

(а) Весь дом Ахава погибнет. В соответствии с пророчеством Элияѓу (1 21:21-23).

(б) Дом Ахава сделаю Я, как дом Яровама сына Невата,// как дом Баши сына Ахии. Как дом Яровама сына Невата. Как пророчествовал Ахия из Шило (1 14:1-11). Дом Баши сына Ахии. Как пророчествовал Иеѓу сын Ханани (1 16:3-4).

(в) Изевэль в поле Изреэля собаки пожрут, и могилы не будет. Сбылось пророчество Элияѓу: И об Изевэль сказал Господь, говоря:// Изевэль у стены Изреэля собаки пожрут (1 21:23).

) Если душа… Смысл: если дорога душа.

(д) Не кровь ли Навота, не кровь ли его сыновей видел Я вечером, — слово Господа, — в этом уделе тебе отплачу, — слово Господа, —// теперь подними и брось его в этом уделе по слову Господню. Ср. со сказанным Господом Элияѓу об Ахаве: Скажи ему, говоря: «Так сказал Господь: Убил и наследуешь?»// Скажи ему, говоря: «Так Господь говорил»: За то, что собаки кровь Навота лизали, будут собаки и твою кровь лизать, и твою! (1 21:19).

(е) Бейт Ѓаган. Принято отождествлять с современным Дженином.

(ж) Ивлеам. В двух километрах южнее современного Дженина.

(з) Мегидо. См. прим. (е) к 1 9:15.

(и) Зимри, убийца своего господина. Зимри, военачальник Асы, царя Иеѓуды, убив своего господина, вместо него воцарился (1 16:9-10).

(к) Вернувшись, рассказали ему, он говорит: «Таково слово Господа, сказанное через раба Своего Элияѓу из Тошава:// В поле Изреэля плоть Изевэли собаки пожрут». См.: ст. 10 и прим. (в) к нему.

◘◘◘

1. На ступенях под ним постелили. В оригинале: וַיָּשִׂימוּ תַחְתָּיו אֶל-גֶּרֶם הַמַּעֲלוֹת. Слово גֶּרֶם опущено в переводе.  

 

Глава 10

1. У Ахава в Шомроне семьдесят сыновей,

написав письма, Иеѓу послал их в Шомрон вельможам Изреэля, старейшинам, воспитателям у Ахава, сказав.

2. «По прибытии этого письма, в тот же час вы и с вами сыновья вашего господина;

а с вами — колесницы, кони, укрепленные города и оружие.

3. Высмотрите лучшего и самого праведного из сыновей вашего господина, посадите его на престол отца его

 и сражайтесь за дом вашего господина».

4. Очень, очень они испугались, сказали: «Два царя перед ним не устояли,

и мы не устоим».

5. Тот, кто над домом, и тот, кто над городом, и старейшины, и воспитатели послали к Иеѓу, сказав: «Мы рабы твои, все, что нам скажешь, исполним,

никого не воцарим, делай, что в глазах твоих хорошо».

6. Второй раз написал им письмо, говоря: «Если со мной вы и голос мой слушаете, возьмите головы людей — сыновей вашего господина, и завтра в это время придите ко мне в Изреэль»,

а сыновей царя семьдесят человек, знатные люди города их растили.

7. Было: когда прибыло к ним письмо, они сыновей царя взяли, зарезали семьдесят человек,

головы положили в корзины и послали к нему в Изреэль. 

8. Пришел посланец, говорил с ним, сказав: «Головы сыновей царя принесли»,
сказал: «У входа в ворота двумя грудами до утра положите».

9. Было: выйдя утром, стал, всему народу сказал: «Вы невиновны,

я устроил заговор против моего господина, убил его я, а кто всех этих убил?

10. Знайте: не упадет на землю ни одно слово Господне, которое о доме Ахава Господь говорил,

исполнил Господь, что говорил через раба Своего Элияѓу».

11. Иеѓу поражал в Изреэле всех оставшихся из дома Ахава, всех знатных его и друзей и жрецов —

уцелевшего не оставил.

12. Встал, пошел, пришел он в Шомрон,

по пути — в Бейт-Экед пастушеский.

13. Встретил Иеѓу братьев Ахазьяѓу, царя Иеѓуды, сказал: «Кто вы?»

Сказали: «Мы братья Ахазьяѓу, спускаемся — о благополучии сыновей царя и сыновей гоударыни».

14. Сказал: «Возьмите живыми!» Взяли живыми.

 Зарезали их у ямы в Бейт-Экеде, сорок двух человек, никого из них не оставил.

15. Уйдя оттуда, встретил Иеѓонадава сына Рехава(а): тот навстречу ему, благословив его, говорит: «Прямо ли сердце твое, как сердце мое с сердцем твоим?» Сказал Иеѓонадав: «Да, да! Дай руку свою!»

Дав руку, в колесницу поднял его.

16. Сказал: «Пойдем со мной, увидишь мою ревность о Господе»,

и посадили его в колесницу.

17. Прибыв в Шомрон, поражал всех оставшихся у Ахава в Шомроне, пока не уничтожил,

по слову Господа, которое сказал Элияѓу.

18. Собрав весь народ, Иеѓу сказал им: «Ахав Баалу мало служил,

Иеѓу ему служить будет много.

19. Теперь всех пророков Баала, всех рабов, всех жрецов его ко мне созовите, никто пропущен не будет: у меня Баалу великое жертвоприношение, живым его пропустивший не будет»,

поступил Иеѓу лукаво, чтобы рабов Баала убить.

20. Иеѓу сказал: «Освятите Баалу служение!» И — возгласили.

21. Иеѓу по всему Израилю разослал, все рабы Баала пришли, ни одного не пришедшего не осталось,

пришли в дом Баала, до краев дом Баала был полон.

22. Сказал тому, кто над одеждой: «Всем рабам Баала вынеси одеяния»,

он вынес одежды.

23. Пришел Иеѓу в дом Баала с Иеѓонадавом сыном Рехава,

 рабам Баала сказал: «Ищите, глядите, чтоб из рабов Господа с вами здесь не было, одни Баала рабы».

24. Пошли приносить жертвы и всесожжения,

восемьдесят человек Иеѓу поставил снаружи, сказав: «Кто-нибудь из людей, преданных мной в ваши руки, спасется, душа будет за душу».

25. Было: закончив совершать всесожжение, Иеѓу сказал скороходам и командирам: «Идите, перебейте их, чтобы никто не ушел», острием меча перебив,

 скороходы и командиры бросили их и пошли к городу дома Баала(б).

26. Вынесли идолов из дома Баала, сожгли их.

27. Идола Баала разбили,

дом Баала разбили, отхожим местом сделали его — и доныне.

28. Уничтожил Иеѓу Баала в Израиле.

29. Только от грехов Яровама сына Невата, который вводил в грех Израиль, Иеѓу не отступил —

от золотых тельцов в Бейт-Эле и Дане.

30. Сказал Господь Иеѓу: За то, что хорошо, праведно в глазах Моих поступал, все, что на сердце у Меня, сделал дому Ахава,

до четвертого колена твои сыновья будут сидеть на престоле Израиля.

31. Но не шел, не хранил Иеѓу всем сердцем своим Учение Господа Бога Израиля,

 от грехов Яровама, который вводил в грех Израиль, не отступал.

32. В те дни начал Господь от Израиля отсекать:

разбил их Хазаэль во всех пределах Израиля.

33. От Ярдена на восходе солнца всю землю Гилад Гада, Реувена, Менаше,

 от Ароера у потока Арнон, Гилад и Башан(в).

34. А все другие дела Иеѓу, все, что он сделал, все его подвиги

записаны в книге «Повести лет царей Израиля».

35.  Лег Иеѓу с отцами своими, в Шомроне он похоронен,

сын Иеѓоахаз вместо него воцарился.

36. Времени царствования Иеѓу над  Израилем в Шомроне двадцать восемь лет.

 

***

Кровавые деяния Иеѓу, по наущению которого убивают семьдесят сыновей царя Ахава и братьев Ахазьяѓу, царя Иеѓуды. Иеѓу уничтожает языческих жрецов и очищает землю от языческой скверны.

(а) Иеѓонадав сын Рехава. Вероятно, родоначальник рода, о потомках которого, исполнявших завет предка не пить вино и жить в шатрах,  спустя около двухсот пятидесяти лет расскажет пророк Ирмеяѓу (35:5-10).

(б) Город дома Баала. Возможно, речь идет об особом поселении служителей культа Баала.

(в) От Ярдена на восходе солнца всю землю Гилад Гада, Реувена, Менаше,// от Ароера у потока Арнон, Гилад и Башан. Области в Заиорданье, на восточном берегу Ярдена (Иордана), отданные коленам Гада, Реувена и половине колена Менаше. Ароер. Находился в пяти километрах юго-восточней Дивона, находившегося в пяти километрах северней потока Арнон. Арнон. Протекал в Заиорданье, впадал в Соленое (Мертвое) море. Гилад. Область в восточной части земель Заиорданья. Башан. Область на восточной стороне Ярдена (Иордана) и Кинерета.

 

Глава 11

1. Аталья, мать Ахазьяѓу, увидев, что сын ее мертв,

поднялась и уничтожила все царское семя.

2. Но Иеѓошева, дочь царя Иорама, сестра Ахазьяѓу, забрала Иоаша сына Ахазьи от умирающих сыновей царя, выкрала его и кормилицу — в спальню1,

спрятали его от Атальи, и он не погиб.

3. Было:  шесть лет с ней в доме Господа он скрывался,

а Аталья царствовала в стране.

4. В седьмой год Иеѓояда послал взять командиров сотен — богатырей2 и скороходов, привел их к себе в дом Господень

 и заключил с ними союз, клятвой заклял в доме Господа и показал им царского сына.

5. Приказал им, сказав: «Сделайте так:

 треть из вас, приходящие в эту субботу(а), будет стражами охраны дома царя.

6. Треть — у ворот Сур, треть — у ворот позади скороходов,
стражу Дома несите, не отвлекаясь.

7. Две части вас, уходящие в эту субботу,

будут нести стражу царя в доме Господнем.

8. Царя вокруг окружите, оружие в руке каждого, идущий между рядами будет убит(б),

будьте с царем при выходе и при входе».

9. Сделали командиры сотен все, как Иеѓояда-коѓен им приказал, взял каждый своих людей, приходящих в субботу и уходящих в субботу,

пришли к коѓену Иеѓояде.

10. Раздал коѓен командирам сотен копья, щиты царя Давида(в),

что в доме Господнем.

11. Стали скороходы, оружие в руке каждого, от правой стороны Дома до левой стороны Дома(г), у жертвенника и у Дома,

 вокруг царя.

12. Вывел он царского сына, корону и Закон3 на него возложил, воцарили его, помазали,

рукоплескали и восклицали: «Да здравствует царь!»

13. Аталья, услышав шум бегущих людей,

пошла к народу в дом Господа.

14. Посмотрела, и — царь по обычаю стоит у столба, рядом с царем вельможи, трубы, весь простой народ веселится и в трубы трубит,

разорвала Аталья одежды и закричала: «Заговор! Заговор!»

15. Приказал коѓен Иеѓояда командирам сотен и командирам войска, сказав: «Выведите ее к рядам4, идущего за ней убейте мечом,

ибо коѓен сказал: 'Не будет она убита в доме Господнем'«.

16. Дали ей руки5, через Конские ворота прошла в дом царя,

была там убита.

17. Заключил Иеѓояда союз между Господом и царем, и с народом — быть народом Господним,

и между царем и народом.

18. Весь простой народ пришел в дом Баала, жертвенники разбили, идолов тщательно изломали, Матана, жреца Баала, перед жертвенниками убили,

у дома Баала коѓен поставил служителей.

19. Взял командиров сотен и богатырей, и скороходов, и весь простой народ, и свели царя из дома Господня, через ворота скороходов пришли в дом царя,

там сел он на царский престол.

20. Весь простой народ веселился, и успокоился город,

а Атальяѓу мечом в царском доме убили.

 

***

Царствование Атальи. Иеѓошева спасает наследника престола, Иеѓояда-коѓен воцаряет Иоаша. Гибель Атальи.

Параллельное место с небольшими изменениями: Повести лет (Диврей ѓайамим) 2:23.

(а) Приходящие в эту субботу.  Те богатыри и скороходы, которые заступали на службу в ближайшую субботу.

(б) Идущий между рядами будет убит. Народ стоял рядами вдоль стен, и вышедшего из ряда Великий коѓен приказывает убить.

(в) Щиты царя Давида. Щиты, которые взял в качестве трофеев Давид, победив Ѓададезера, царя Цовы (Шмуэль 2 8:7).

(г) От правой стороны Дома до левой стороны Дома. От южной стороны Дома до северной стороны Дома.

◘◘◘

1. В спальню. В оригинале: בַּחֲדַר הַמִּטּוֹת, дословно: в комнату кроватей. Возможно, речь идет о помещении, где кровати хранились.

2. Богатыри. В оригинале: כָּרִי. Перевод по Переводу Ионатана. Вероятно, так именовались царские охранники.

3. Закон. В оригинале: הָעֵדוּת. Существует ряд прочтений этого слова: книга Торы, Тора, переписанная царем, как сказано в книге Слова (Дварим) 17:18, царские одежды (Радак).

4. Выведите ее из Дома к рядам. В оригинале: הוֹצִיאוּ אֹתָהּ אֶל-מִבֵּית לַשְּׂדֵרֹת, дословно: выведите ее из Дома к рядам (стражей, стоящих по сторонам).

5. Дали ей руки. В оригинале: וַיָּשִׂמוּ לָהּ יָדַיִם. Перевод буквальный. Смысл, вероятно, в том, что сделали проход в толпе.

 

Глава 12

1. Семь лет было Иеѓоашу, когда воцарился.

2. В седьмой год Иеѓу Иеѓоаш воцарился и сорок лет царствовал в Иерушалаиме,
имя матери его Цивья из Беер Шевы.

3. Праведно в глазах Господа Иеѓоаш поступал все свои дни,

 когда коѓен Иеѓояда его наставлял.

4. Но высоты не истребили,

народ еще приносил жертвы и воскурял на высотах.

5. Сказал Иеѓоаш коѓенам: «Все посвященное серебро, в дом Господа принесенное, серебро исчисления, серебро каждого по оценке за душу,

все серебро, что на сердце человеку приходит в дом Господа принести (а).

6. Пусть себе возьмут коѓены, каждый у знакомого своего,

 и исправят повреждения в Доме: везде, где будет обнаружено повреждение.

7. Было: на двадцать третьем году царя Иеѓоаша

повреждения в Доме коѓены не исправили.

8. Призвал царь Иеѓоаш коѓена Иеѓояду и коѓенов и сказал: «Почему повреждения в Доме не исправляете?

Отныне серебро у знакомых своих не берите, на повреждения его отдавайте».

9. Согласились коѓены

не брать серебро у народа и повреждения в Доме не исправлять.

10. Взял коѓен Иеѓояда ящик, в дверце его сделал отверстие,

поставил у жертвенника справа от входящего в дом Господа, и коѓены, стражи порога , клали туда все серебро, в дом Господа принесенное.

11. Было: увидев, что серебра в ящике много,

поднимался царский писец, и с Великим коѓеном собирал и считал серебро в доме Господнем.

12. Пересчитанное серебро отдавали в руки назначенным над работниками в доме Господнем,

и те расходовали его на плотников и строителей, работавших в доме Господнем.

13. На каменщиков, каменотесов, покупку леса и тесаного камня — повреждения в доме Господа исправлять,

на все расходы по исправлению Дома.

14. Но серебряных блюд, ножей, кропильниц, труб, никакой утвари золотой, никакой серебряной утвари для дома Господня не делали

из серебра, которое в дом Господа приносили.

15. Отдавали работникам,

дом Господа на него исправляли.

16. Счетов с людьми, серебро в руки которых вручали работникам отдавать, не вели:

действовали честно они.

17. Серебро жертв вины, серебро жертвы за грех в дом Господа не приносили,
оно коѓенам было.

18. Тогда Хазаэль, царь Арама, поднялся на Гат воевать, захватил его,

и обратил Хазаэль лицо — на Иерушалаим подняться.

19. Взял Иеѓоаш, царь Иеѓуды, все посвященное, что посвятили Иеѓошафат, Иеѓорам и Ахазьяѓу, отцы его, цари Иеѓуды, и им посвященное, и все золото, отысканное в сокровищницах дома Господня и царского дома,

и послал Хазаэлю, царю Арама, и тот от Иерушалаима отступил.

20. Все другие дела Иеѓоаша, все, что он сделал,

записаны в книге «Повести лет царей Иеѓуды».

21. Поднялись рабы его, составили заговор,
убили Иеѓоаша в Бейт Мило(б), на спуске в Силу.

22. Иозахар сын Шимата и Иеѓозавад сын Шомера, его рабы, убили его, в городе Давида похоронили его в гробнице с отцами его,

сын Амацья вместо него воцарился.

 

***

Исправления повреждений в доме Господнем.

(а) Все посвященное серебро, в дом Господа принесенное, серебро исчисления, серебро каждого по оценке за душу,// все серебро, что на сердце человеку приходит в дом Господа принести. Серебро исчисления. При исчислении каждый обязан давать полшекеля (Имена, Шмот 30:13). Все серебро, что на сердце человеку приходит принести в дом Господень. Пожертвование по обету (Воззвал, Ваикра 27:1-7).

(б) Бейт Мило. См. прим. (е) к 1 9:15.

•••

1-17. Ѓафтара к Шкалим.

 

Глава 13

1. В двадцать третий год Иоаша сына Ахазьяѓу, царя Иеѓуды,

Иеѓоахаз сын Иеѓу на семнадцать лет в Шомроне над Израилем воцарился.

2. В глазах Господа зло он творил,

шел за грехами Яровама сына Невата, который вводил в грех Израиль, от них не отступал. 

3. Воспылал гнев Господа на Израиль,

в руку Хазаэля, царя Арама, и в руку Бен-Ѓадада сына Хазаэля все дни их предавал.

4. Молил Господа Иеѓоахаз,

и Господь услышал его, ибо видел угнетение Израиля, который угнетал царь Арама.

5. Господь Израилю дал спасителя, ушли из-под руки Арама они,
в своих шатрах жил Израиль, как вчера и третьего дня.

6. Но от грехов дома Яровама, вводившего в грех Израиль, не отступили, шли за ними,

Ашера(а) стояла в Шомроне.

7. Он не оставил Иеѓоахазу народ, лишь пятьдесят всадников, десять колесниц и десять тысяч пеших:

царь Арама их уничтожил, в прах обратил, растоптав.

8. Все другие дела Иеѓоахаза, все, что он сделал, и его подвиги

записаны в книге «Повести лет царей Израиля».

9. Лег Иеѓоахаз с отцами своими, похоронили его в Шомроне,

сын Иоаш вместо него воцарился.

10. В тридцать седьмой год Иоаша, царя Иеѓуды,       

Иеѓоаш(б) сын Иеѓоахаза на шестнадцать лет в Шомроне над Израилем воцарился.

11. В глазах Господа зло он творил,

не отступал от всех грехов Яровама сына Невата, который вводил в грех Израиль, за ними он шел.

12. Все другие дела Иоаша, все, что он сделал, и его подвиги, как воевал он с Амацьей, царем Иеѓуды,

записаны в книге «Повести лет царей Израиля».

13. Лег Иоаш с отцами своими, сын Яровам на престол его сел,

 в Шомроне Иоаш похоронен с царями Израиля.

14. Заболел Элиша болезнью, от которой умрет,

спустился к нему Иоаш, царь Израиля, плакал над ним, говорил: «Отец мой! Отец! Колесница Израиля, его всадники(в)

15. Сказал Элиша ему: «Возьми лук и стрелы».

Дал ему лук и стрелы.

16. Сказал царю Израиля: «Руку на лук положи». Положил руку на лук,

и Элиша руки свои на руку царя положил.

17. Сказал: «Окно на восток отвори». Отворил,

сказал Элиша: «Стреляй!» Выстрелил. Он сказал: «Это стрела Господня спасения, стрела спасения от Арама, в Афеке(г) Арам поражать будешь, пока не уничтожишь».

18. Сказал: «Возьми стрелы». Он взял.

 Сказал царю Израиля: «Бей в землю!» Три раза в землю ударив, остановился.

19. Человек Божий разгневался на него и сказал: «Пять-шесть раз ударил бы, окончательно бы Арам уничтожил,

а теперь побьешь Арам ты три раза».

20. Умер Элиша, его похоронили,

год наступал — отряды Моава в страну приходили.

21. Было: хоронили кого-то, и — видят отряд, бросили человека в гробницу Элиши,

падая, тот человек костей Элиши коснулся и ожил, на ноги встал.

22. Хазаэль, царь Арама, угнетал Израиль

 все дни Иеѓоахаза.

23. Пожалел Господь их, помиловал, повернул к ним ради союза с Авраѓамом, Ицхаком, Яаковом,

 не желал их губить, и до сего дня от Себя не отринул.

24. Умер Хазаэль, царь Арама,
сын Бен-Ѓадад вместо него воцарился.

25. Вернул  Иеѓоаш сын Иеѓоахаза, отобрал из руки Бен-Ѓадада города, которые он войной взял из руки Иеѓоахаза, отца его(д),

три раза Иоаш его бил, города Израиля возвратил.

 

***

Болезнь, смерть и последнее пророчество Элиши.

(а) Ашера. См. прим. (г) к 1 14:15.

(б) Иеѓоаш. Полное имя, сокращенное от него — Иоаш.

(в) Колесница Израиля, его всадники. См. прим (д) к 2:12.

(г) Афек. См. прим. (в) к 1 20:26.

(д) Вернул  Иеѓоаш сын Иеѓоахаза, отобрал из руки Бен-Ѓадада города, которые он войной взял из руки Иеѓоахаза, отца его. Имеются в виду города в Заиорданье, о которых говорится 10:33.

 

Глава 14

1. Во второй год Иоаша сына Иоахаза, царя Израиля,

воцарился Амацьяѓу сын Иоаша, царя Иеѓуды.

2. Двадцать пять лет было ему, когда воцарился, двадцать девять лет царствовал он в Иерушалаиме,

 имя матери его Иеѓоадан из Иерушалаима.

3. В глазах Господа праведное творил, только не как Давид, отец его(а),

 все делал, как Иоаш, отец его, делал.

4. Только высоты не уничтожили,

народ жертвы еще приносил и воскурял на высотах.

5. Было: когда царство в его руке укрепилось,

рабов, убивших отца его, он убил.

6. Но сыновей убивших не уничтожил,

как написано в Учении Моше, как заповедал Господь, говоря: За детей отцы не будут убиты, и дети за отцов убиты не будут, но каждый за грех свой будет убит(б).

7. В Гей-Мелахе десять тысяч Эдома он поразил, Селу в войне захватил(в),

имя Иоктеэль ей нарек — и до сего дня.

8. Тогда Амацья к Иеѓоашу сыну Иеѓоахаза сына Иеѓу, царю Израиля, посланцев послал, говоря:

«Выйди, лицом к лицу встретимся».

9. Послал Иеѓоаш, царь Израиля, к Амацьяѓу, царю Иеѓуды, сказать: «Колючка ливанская послала кедру ливанскому, говоря: 'Отдай свою дочь моему сыну в жены',

 пришел ливанский зверь полевой и растоптал эту колючку».

10. Побил, поразил1 ты Эдом, и вознеслось сердце твое,

 почитая себя, сиди в доме своем, зачем кличешь беду, чтобы пал ты и Иеѓуда с тобою?»

11. Не послушал Амацьяѓу, поднялся на Иеѓоаша, царя Израиля, лицом к лицу встретились он и Амацьяѓу, царь Иеѓуды,

 в Бейт Шемеше Иеѓуды(г).

12. Была Иеѓуда разбита Израилем,

люди по шатрам своим разбежались.

13. Амацьяѓу, царя Иеѓуды, сына Иеѓоаша сына Ахазьяѓу Иеѓоаш, царь Израиля, в Бейт Шемеше захватил,

в Иерушалаим пришел, разрушил четыреста локтей стены Иерушалаима от ворот Эфраима до ворот Угловых.

14. Взял все золото и серебро, и всю утварь дома Господня, сокровищниц царского дома, заложников

 и в Шомрон возвратился.

15. Другие дела Иеѓоаша, которые совершил, и его подвиги, и как с Амацьяѓу, царем Иеѓуды, он воевал,

записаны в книге «Повести лет царей Израиля».

16. Лег Иеѓоаш с отцами своими, в Шомроне с царями Израиля он похоронен,

сын Яровам вместо него воцарился.

17. Жил Амацьяѓу сын Иоаша, царь Иеѓуды, после смерти Иеѓоаша сына Иеѓоахаза, царя Израиля,

пятнадцать лет.

18. Другие дела Амацьяѓу

записаны в книге «Повести лет царей Иеѓуды». 

19. Против него составили в Иерушалаиме заговор, бежал он в Лакиш(д),

послали за ним в Лакиш и там убили.

20. На конях его привезли,

в Иерушалаиме с отцами своими, в городе Давида он похоронен.

21. Взял весь народ Иеѓуды Азарью шестнадцати лет

и воцарили его вместо отца его Амацьяѓу.

22. Он построил Эйлат(е), Иеѓуде его возвратил

после того, как лег царь с отцами своими.

23. В пятнадцатый год Амацьяѓу сына Иоаша, царя Иеѓуды,

на сорок один год в Шомроне Яровам сын Иоаша(ж), царя Израиля, воцарился.

24. В глазах Господа он творил зло,

от всех грехов Яровама сына Невата, который грехами своими вводил в грех Израиль, не отступал.

25. Он пределы Израиля восстановил от входа в Хамат до моря пустыни,

по слову Господа Бога Израиля, сказанному через раба Своего Иону сына Амитая, пророка из Гат Ѓахефера(з).

26. Ибо видел Господь несчастье Израиля очень горькое,

 ни заключенного, ни свободного2 не было воина у Израиля.

27. Господь не говорил стереть имя Израиля из-под небес,

Он спас их рукой Яровама сына Иоаша.

28. Другие дела Яровама, все, что он совершил, и его подвиги, как воевал, как возвратил Дамэсек, Хамат Иеѓуды Израилю(и)

записаны в книге «Повести лет царей Израиля».

29. Лег Яровам с отцами своими, царями Израиля,

сын Зхария вместо него воцарился.

 

***

Израиль разбивает Иеѓуду. Царствование Амацьяѓу, царя Иеѓуды, его смерть и воцарение его сына.

(а) Давид, отец его. Родоначальник рода часто именуется отцом.

(б) За детей отцы не будут убиты, и дети за отцов убиты не будут, но каждый за грех свой будет убит. Почти дословное повторение: Слова (Дварим) 24:16. Ср.: В те дни больше не скажут: «Отцы виноград ели неспелый,// а у сыновей оскомина на зубах». Но за свою вину умрет человек,// съел виноград неспелый — будет оскомина на зубах (Ирмеяѓу 31:28-29).

(в) В Гей-Мелахе десять тысяч Эдома он поразил, Селу в войне захватил. Об освобождении Эдома от вассальной зависимости см.: 8:20-22. Гей-Мелах. Соленая долина, находившаяся, вероятно, недалеко от Соленого (Мертвого) моря. Села. Скала. Известная скала и укрепленный город на ней. Возможно, место, которое в период Второго храма было названо Петра (скала, гр.).

(г) Бейт Шемеш Иеѓуды. Поскольку было несколько городов с таким названием, подчеркнуто, что речь идет о городе колена Иеѓуды. Бейт Шемеш. Древний город, названный в честь кнаанского божества. Дословно: Город солнца. Находился у въезда в современный Бейт-Шемеш, граничил с землями плиштим.

(д) Лакиш. См. прим. (д) к 1 8:22.

(е) Эйлат. То же, что Элот. См. прим. (к) к 9:26.

(ж) Яровам сын Иоаша. Его принято называть Яровам II.

(з) Он пределы Израиля восстановил от входа в Хамат до моря пустыни,// по слову Господа Бога Израиля, сказанному через раба Своего Иону сына Амитая, пророка из Гат Ѓахефера. Хамат. См. прим. (у) к 1 8:65. Море пустыни. Соленое (Мертвое) море. Иона сын Амитая, пророк из Гат Ѓахефера. Пятый в книге двенадцати (малых) пророков.

(и) Хамат Иеѓуды Израилю. Выражение можно объяснить, если предположить что Хамат был возвращен совместными военными действиями царей Израиля и Иеѓуды.

◘◘◘

1. Побил, поразил. В оригинале: הַכֵּה הִכִּיתָ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

2. Ни заключенного, ни свободного. См. прим. 2 к 1 14:10.

 

Глава 15

1. В двадцать седьмой год Яровама, царя Израиля,     

воцарился Азарья сын Амацьи, царя Иеѓуды.

2. Шестнадцать лет было ему, когда воцарился, пятьдесят два года царствовал он в Иерушалаиме,

 имя матери его Иехольяѓу из Иерушалаима.

3. В глазах Господа праведное творил,

 все, как Амацьяѓу, отец его, делал.

4. Только высоты не уничтожили,

народ жертвы еще приносил и воскурял на высотах.

5. Господь царя поразил, до дня смерти он был прокаженным, жил в доме свободных,

Иотам, сын царя, был над домом, простой народ он судил.

6. Другие дела Азарьяѓу, все, что он совершил,

записаны в книге «Повести лет царей Иеѓуды».

7. Лег Азарья с отцами своими, в городе Давида похоронили его с отцами его,

сын Иотам вместо него воцарился.

8. В тридцать восьмой год Азарьяѓу, царя Иеѓуды,     

на шесть месяцев в Шомроне над Израилем воцарился Зхарьяѓу сын Яровама.

9. В глазах Господа он творил зло, как творили его отцы,

от грехов Яровама сына Невата, который вводил в грех Израиль, не отступал.

10. Шалум сын Явеша устроил заговор против него, поразил его перед народом, убив,

вместо него воцарился.

11. Другие дела Зхарьи

записаны в книге «Повести лет царей Израиля». 

12. Таково слово Господне, которое Иеѓу Он говорил, сказав: До четвертого колена твои сыновья будут сидеть на престоле Израиля(а);

и так было.

13. Шалум сын Явеша воцарился в тридцать девятом году Узии(б), царя Иеѓуды,

месяц царствовал он в Шомроне.

14. Поднялся Менахем сын Гада из Тирцы(в), придя в Шомрон, поразил Шалума сына Явеша,

убив, вместо него воцарился.

15. Другие дела Шалума, заговор, который устроил,

записаны в книге «Повести лет царей Израиля».

16. Тогда поразил Менахем Тифсах(г), всех в нем, пределы его от Тирцы за то, что не открыл, он его поразил(д),

всех беременных в нем рассек.

17. В тридцать девятый год Азарьи, царя Иеѓуды,      

на десять лет в Шомроне Менахем сын Гада над Израилем воцарился.

18. В глазах Господа он творил зло,

от грехов Яровама сына Невата, который вводил в грех Израиль, все дни свои не отступал.

19. Пул, царь Ашура(е), пришел в Страну(ж), и дал Пулу Менахем тысячу кикаров серебра(з), чтоб с ним были руки его — царство в руке его укрепить.

20. Серебро Менахем взял у Израиля: у доблестных воинов — царю Ашура отдать: пятьдесят шекелей серебра с каждого человека,

царь Ашура вернулся, там, в Стране не остался.

21. Другие дела Менахема, все, что он совершил,

записаны в книге «Повести лет царей Израиля».

22. Лег Менахем с отцами своими, 

сын Пекахья вместо него воцарился.

23. В пятидесятый год Азарьи, царя Иеѓуды,               

на два года в Шомроне Пекахья сын Менахема над Израилем воцарился.

24. В глазах Господа он творил зло,

от грехов Яровама сына Невата, вводившего в грех Израиль, не отступал.

25. Пеках сын Ремальяѓу, сановник, устроив заговор против него с Арговом, Ѓаарье, и с ним пятьдесят мужей из сыновей Гилада, в Шомроне, во дворце царского дома его поразил,

убив, вместо него воцарился.

26. Другие дела Пекахьи, все, что он совершил,

записаны в книге «Повести лет царей Израиля».

27. В пятьдесят второй год Азарьи, царя Иеѓуды,        

на двадцать лет в Шомроне Пеках сын Ремальяѓу над Израилем воцарился.

28. В глазах Господа он творил зло,

от грехов Яровама сына Невата, который вводил в грех Израиль, не отступал.

29. В дни Пекаха, царя Израиля, пришел Тиглат Пилэсер, царь Ашура, взял Ийон и Авэль Бейт-Мааху, и Яноах, и Кедеш, и Хацор, и Гилад, и Ѓагалилу, всю землю Нафтали(и),

 и изгнал их в Ашур.

30. Ѓошея сын Элы устроил заговор против Пекаха сына Ремальяѓу, поразил его, и, убив, вместо него воцарился

 на двадцатом году Иотама сына Узии.

31. Другие дела Пекаха, все, что он совершил,

записаны в книге «Повести лет царей Израиля».

32. Во второй год Пекаха сына Ремальяѓу, царя Израиля,       

воцарился Иотам сын Узияѓу, царя Иеѓуды.

33. Двадцать пять лет было ему, когда воцарился, шестнадцать лет царствовал он в Иерушалаиме,

 имя матери его Иеруша дочь Цадока.

34. В глазах Господа праведное творил,

 все, как делал Узияѓу, отец его, делал.

35. Только высоты не уничтожили, народ жертвы еще приносил и воскурял на высотах,

Верхние ворота в доме Господа он построил.

36. Другие дела Иотама, которые совершил,

записаны в книге «Повести лет царей Иеѓуды».

37. В те дни начал Господь насылать на Иеѓуду Рецина, царя Арама(к),

 и Пекаха сына Ремальяѓу.

38. Лег Иотам с отцами своими, в городе Давида, отца его, он похоронен с отцами своими,

сын Ахаз вместо него воцарился.

 

***

Царствование в Иеѓуде прокаженного Азарьяѓу. Заговоры в Израиле, убийства царей. Пилэсер, царь Ашура, изгоняет жителей Израиля в Ашур.

(а) До четвертого колена твои сыновья будут сидеть на престоле Израиля. Точное повторение: 10:30.

(б) Узия. Другое имя: Азарьяѓу, Азарья, а также Узияѓу.

(в) Менахем сын Гада из Тирцы. Сын Гада. Из колена Гада. Тирца. Столица первых царей Израиля, в одиннадцати километрах северо-восточней Шхема. В Песни песней (6:4) читаем: Красива, ты, милая моя, как Тирца, прекрасна, как Иерушалаим.

(г) Тифсах. См. прим. (в) к 1 5:4.

(д) За то, что не открыл, он его поразил. Город был поражен за то, что отказался открыть ворота перед царем или его посланниками, т.е. отказался платить дань.

(е) Ашур. Ассирия. Древнее государство в Северном Двуречье (сегодня территория Ирака), просуществовавшее около 1000 лет. Новая Ассирийская империя (750—620 гг. до н.э.) считается первой империей в истории человечества. Первый построенный ассирийцами город был назван по имени верховного бога — Ашур, что и дало название государству. Культурное значение Ашура в древнем мире громадно, его влияние распространялось даже на Египетскую цивилизацию. Период от  900 до 650 г. до н.э. был временем расцвета Ассирийской империи

(ж) Страна. Иеѓуда.

(з) Тысяча кикаров серебраКикар. Три тысячи шекелей (один шекель — 10-12 граммов), 30-36 килограммов. Таким образом, речь идет о приблизительно тридцати тоннах серебра.

(и) Тиглат Пилэсер, царь Ашура, взял Ийон и Авэль Бейт-Мааху, и Яноах, и Кедеш, и Хацор, и Гилад, и Ѓагалилу, всю землю Нафтали. Царь Ашура изгнал население обширных территорий. Ийон и Авэль Бейт-Мааха. См. прим. (ж) к 1 15:20. Яноах. Город в Верхней Галилее. Кедеш. Город в Галилее, в горах Нафтали. Хацор. См. прим. (е) к 1 9:15. Гилад. Здесь, вероятно: все Заиорданье. Ѓагалила. Возможно: вся Галилея.

(к) Рецин, царь Арама. Был последним царем в Арам-Дамэсеке.

 

Глава 16

1. В семнадцатый год Пекаха сына Ремальяѓу             

воцарился Ахаз сын Иотама, царя Иеѓуды.

2. Двадцать лет было Ахазу, когда воцарился, шестнадцать лет царствовал он в Иерушалаиме,

в глазах Господа Бога праведное, как Давид, отец его, не творил.

3. Путем царей Израиля шел,

даже сына провел через огонь — мерзость народов, изгнанных Господом перед сынами Израиля(а).

4. На высотах, холмах жертвы он приносил, воскурял

под каждым зеленеющим деревом.

5. Тогда поднялся Рецин, царь Арама, и Пеках сын Ремальяѓу, царь Израиля, на Иерушалаим войной,

осадили Ахаза, но победить не могли.

6. В это время вернул Рецин, царь Арама, Эйлат Араму, евреев прогнал из Эйлота,

пришел Эдом в Эйлат и там поселился — и до сего дня(б).

7. Послал Ахаз посланцев к Тиглат Плэсеру(в), царю Ашура, сказав: «Я раб твой и сын,

 поднимись, спаси меня от руки царя Арама и от руки царя Израиля, на меня восстающих».

8. Взял Ахаз серебро, золото в доме Господа и в сокровищницах царского дома,

 царю Ашура дар отослал.

9. Послушал его царь Ашура, на Дамэсек царь Ашура поднялся, взяв его, изгнал в Кир(г),

 а Рецина убил.

10. Пошел царь Ахаз навстречу Тиглату Пилэсеру, царю Ашура, в Думэсек(д), жертвенник увидел в Дамэсеке

 и послал царь Ахаз Урии-коѓену изображение жертвенника и чертеж всего устройства его.

11. Построил Урия-коѓен жертвенник,

как прислал ему царь Ахаз из Дамэсека, так Урия-коѓен и сделал до прихода Ахаза из Дамэсека.

12. Царь пришел из Дамэсека, увидел царь жертвенник,

царь к жертвеннику приблизился и вознес на нем.

13. Принес всесожжение, приношение хлеба, возлияние совершил,

кровью жертвы мира жертвенник окропил.

14. Медный жертвенник(е) пред Господом передвинул из передней части Дома, где он между жертвенником и домом Господним,

 и поставил его с северной стороны того жертвенника.

15. Приказал царь Ахаз Урии-коѓену, говоря: «На большом жертвеннике(ж) воскуряй утреннее всесожжение и приношение предвечернее хлеба, и всесожженье царя, и его приношение хлеба, всесожжение народа простого, и их приношение хлеба, и их возлияние, кровью всякого всесожжения и кровью всякой жертвы его кропи,

а медный жертвенник будет мне — его посещать.

16. Сделал Урия-коѓен,
как царь Ахаз повелел.

17. Стенки тележек царь Ахаз отрубил, чаши с них снял, море снял с медных быков под ним(з),

поставил его на каменное основание.

18. И субботний навес, в Доме построенный, и вход царский снаружи повернул он к дому Господню

из-за царя Ашура.

19. Другие дела Ахаза, которые совершил,

записаны в книге «Повести лет царей Иеѓуды».

20. Лег Ахаз с отцами своими, в городе Давида он похоронен с отцами своими,

сын Хизкияѓу вместо него воцарился.

 

                                                                           ***

Цари Арама и Израиля идут войной на Иерушалаим. Царь Иеѓуды Ахаз посылает дар царю Ашура, и тот убивает царя Арама Рецина. Увидев в Дамэсеке жертвенник, царь Ахаз посылает описание, и Урия-коѓен устанавливает в Храме новый жертвенник.

(а) Даже сына провел через огонь — мерзость народов, изгнанных Господом перед сынами Израиля. В Торе содержится категорический запрет этого (Воззвал, Ваикра 18:21, Слова, Дварим 18:10). Против этого гневно выступали пророки. См., например, Ирмеяѓу: Устроили в долине Бен Ѓином возвышения Тофет — в огне сжигать сыновей и дочерей,// не заповедовал Я, не было в Моем сердце (7:31).

(б) В это время вернул Рецин, царь Арама, Эйлат Араму, евреев прогнал из Эйлота,// пришел Эдом в Эйлат и там поселился — и до сего дня. Эйлот. То же, что Эйлат. В период царствования Шломо в Эйлате (Элоте) был его флот (1 9:26), царь Иеѓуды Азарья вновь возвратил Эйлат Иеѓуде (14:22). Государство Арам никогда не владело Эйлатом, поэтому Рецин не мог его вернуть. Вероятно, речь идет о территории под названием Арам, принадлежащей Эдому (восточней современной Акабы), и это название применятся к обитателям Эдома.

(в) Тиглат Плэсер. То же, что Тиглат Пилэсер (15:29).

(г) Послушал его царь Ашура, на Дамэсек царь Ашура поднялся, взяв его, изгнал в Кир. Кир. Месторасположение неизвестно.  Ср. с пророчеством Амоса: Запоры Дамэсека сокрушу, обитателей Бикат-Авена и скипетр держащего из Бейт-Эдена истреблю,// народ Арама уйдет в изгнание в Кир, — сказал Господь (1:5).

(д) Думэсек. То же, что Дамэсек.

(е) Медный жертвенник. Старый жертвенник, построенный Шломо.

(ж) Большой жертвенник. Новый жертвенник.

(з) Стенки тележек царь Ахаз отрубил, чаши с них снял, море снял с медных быков под ним. Царю Ахазу понадобилась медь, чтобы принести дар царю Ашура (8).

 

Глава 17

1. В двенадцатый год Ахаза, царя Иеѓуды,                   

на девять лет в Шомроне Ѓошея сын Элы над Израилем воцарился(а).

2. В глазах Господа он творил зло,

только не как цари Израиля, бывшие перед ним.

3. Поднялся на него Шалманэсер, царь Ашура,

стал Ѓошея его рабом, посылал ему дань.

4. Нашел царь Ашура в Ѓошее измену: тот посланцев к Со, царю Египта, послал, ежегодную дань царю Ашура он не поднес,

царь Ашура его схватил и в тюрьму заточил.

5. Царь Ашура поднялся на всю страну,

на Шомрон поднялся, три года его осаждал.

6. В девятый год Ѓошеи захватил царь Ашура Шомрон, изгнал Израиль в Ашур,

 поселил их в Халахе, в Хаворе, на реке Гозан и в городах Мадая(б).

7. Было: грешили сыны Израиля пред Господом Богом своим, который из страны Египет, из-под руки Паро, царя Египта, их вывел,

иных богов страшились они.

8. Ходили по законам народов, которых Господь прогнал перед Израилем,

и царей Израиля, которые их исполняли(в).

9. Сыны Израиля о Господе Боге своем слова неверные говорили1,

строили себе высоты во всех городах, от сторожевой башни(г) до города укрепленного.

10. Ставили идолов и ашер на каждом высоком холме,

под каждым деревом зеленеющим.

11. Там, на всех высотах, они воскуряли, как народы, изгнанные Господом перед ними,

дела злые творя, Господа злили.

12. Истуканам служили,

о чем Господь говорил: Не делайте этого.

13. Остерегал Господь Израиль, Иеѓуду, говоря через всех пророков и всех провидцев: От их путей злых отвратитесь, храните заповеди, законы Мои, все Учение, что заповедал вашим отцам,

которое  послал вам через рабов, пророков Моих(д).

14. Не слушали,

выю ожесточили(е), подобно вые отцов своих, в Господа Бога не веривших.

15. Презирали законы Его, союз Его, который с отцами их заключил, предупреждения, которыми их остерегал,

пойдя за ничтожным, ничтожными стали2, подобно народам вокруг, о которых заповедал Господь, как они, не поступать.

16. Заповеди Господа Бога забросили, двух тельцов литых себе сделали,

Ашеру сделали, перед всем небесным воинством простирались, Баалу служили.

17. Своих сыновей и дочерей сквозь огонь проводили, колдовали, нашептывали,

зло в глазах Господа творить предались — Его злить.

18. Господь, на Израиль сильно разгневавшись, от Себя их изгнал,

 никто не остался, только одно колено Иеѓуды.

19. И Иеѓуда не хранила заповедей Господа Бога,

шли они за законами Израиля, которые те исполняли.

20. Презрел Господь все потомство Израиля, мучил, отдавал их грабителям,

пока от Себя не отшвырнул.

21. Разорвал Израиль с домом Давида, воцарив Яровама сына Невата,

который отторг Израиль от Господа, их в грех великий вводил.

22. Сыны Израиля шли за всеми грехами Яровама, которые он творил,

не отступая.

23. Пока Господь Израиль от Себя не прогнал, как говорил через рабов, пророков Своих,

был Израиль с земли его изгнан в Ашур — и до сего дня.

24. Царь Ашура привел из Бавеля, из Куты, из Авы, из Хамата, из Сефарваима и поселил в городах Шомрона вместо сынов Израиля,

 овладев Шомроном, они в его городах  поселились(ж).

25. Было: вначале, когда там поселились, Господа не страшились,

 и насылал Господь на них львов, которые их убивали.

26. Говорили царю Ашура, сказав: «Народы, которые изгнал и в городах Шомрона ты поселил, не знают закон Бога этой земли,

 Он наслал на них львов, и они убивают не знающих закон Бога этой земли».

27. Приказал царь Ашура, сказав: «Отправьте туда одного из коѓенов, что оттуда изгнали, пойдут, поселятся там,

закону Бога этой земли их научат».

28. Пришел один из коѓенов, что из Шомрона изгнали, поселился в Бейт-Эле,

учил их, как Господа им страшиться.

29. Было: каждый народ делал своих богов,

и ставили в домах высот, которые жители Шомрона делали, каждый народ в своих городах, где они жили.

30. Люди Бавеля сделали Сукот Бнот, люди Кута Нергаль сделали,

 люди Хамата сделали Ашиму(з).

31. Люди Авы сделали Нивхаза и Тартака,

 люди Сефарваима Адрамелеху и Анамелеху, богам Сефарваима, в огне сжигали своих сыновей(и).

32. Было: Господа страшились они,

жрецов высот из них сделали, в домах высот служили они.

33. Страшась Господа,

своим богам по обычаю народов, из которых изгнали, служили.

34. До сего дня по прежним обычаям поступают,

Господа не страшатся, не поступают по законам, обычаям, Учению, заповеди, Господом заповеданной сынам Яакова, которому дал Он имя Израиль(к).

35. Господь с ними союз заключил, заповедал им, говоря: Иных богов не страшитесь,

перед ними не простирайтесь, не служите им, жертв не приносите.

36. Только Господа, который из земли Египет вас вывел силой могучей, рукою простертой, страшитесь,

пред Ним простирайтесь, жертвы Ему приносите.

37. Законы, уставы, Учение, заповедь, которые Он вам написал, храните, все дни исполняйте,

богов иных не страшитесь.

38. Союз, который с вами Я заключил, не забывайте,

богов иных не страшитесь.

39. Только Господа Бога страшитесь,

Он от руки всех врагов вас спасет.

40. Не послушали,

по прежним обычаям они поступают.

41. Страшились Господа эти народы, и идолам служили они,

и их сыновья, и сыновья сыновей, как отцы делали, делают и до сего дня.

 

***

Израиль, нарушивший союз с Господом, изгнан в Ашур. Царь Ашура привел из Бавеля и других городов людей и поселил их на оставленных землях.

(а) Ѓошея сын Элы над Израилем воцарился. Ѓошея воцарился в результате заговора (15:3). Он стал последним царем Северного царства — Израиля.

(б) В девятый год Ѓошеи захватил царь Ашура Шомрон, изгнал Израиль в Ашур,// поселил их в Халахе, в Хаворе, на реке Гозан и в городах Мадая. Халах. Полагают, что этот город находился северней Нинве. Хавор. Большой приток Прата (Эвфрата), текущий на севере Месопотамии, имя которого носила прилегающая к нему территория. Гозан. Древний город, расположенный на одном из притоков реки Прат (Эвфрат), ныне на территории Сирии. Мадай. Третий сын Яфета (Вначале, Брешит 10:2). Первое крупное государство на северо-востоке современного Ирана. Сбылось пророчество Ахии из Шило: Господь поразит Израиль: тростником в воде будет качаться, Он истребит Израиль с этой доброй земли, которую дал их отцам, за Рекой их рассеет,// за то, что ашер своих делали, Господа прогневили (1 14:15).

(в) Ходили по законам народов, которые Господь прогнал перед Израилем,// и царей Израиля, которые их исполняли. Народы, которые Господь прогнал перед Израилем. Семь народов, населявших Кнаан и изгнанных за грехи перед приходом Израиля в землю, обетованную Господом. Цари Израиля, которые исполняли. Имеются в виду цари, исполнявшие законы изгнанных народов, первым из которых был Яровам сын Невата.

(г) Сторожевая башня. Имеется в виду небольшой, не обнесенный стеной город, в котором была только сторожевая башня.

(д) Остерегал Господь Израиль, Иеѓуду, говоря через всех пророков и всех провидцев: От их путей злых отвратитесь, храните заповеди, законы Мои, все Учение, что заповедал вашим отцам,// которое  послал вам через рабов, пророков Моих. Давая сыну Шломо завет, Давид говорит: Храни завет Господа Бога: ходи путями Его, храни законы Его, заповеди, уставы, установления, как написано в Учении Моше,// чтоб побеждал во всем, что ты делаешь, куда не свернешь (1 2:3).

(е) Выю ожесточили. Выражение восходит: Имена (Шмот) 32:9.

(ж) Царь Ашура привел из Бавеля, из Куты, из Авы, из Хамата, из Сефарваима и поселил в городах Шомрона вместо сынов Израиля,// овладев Шомроном, они в его городах  поселились. Бавель. Здесь имеется в виду не государство Бавель (Вавилон), а его столица. В описываемый период Бавель был под властью Ашура. Холм развалин Бавеля сохранился к востоку от реки Прат (Эвфрат), на расстоянии около тридцати пяти километров от современного Багдада. Кута. Кут. Древний аккадско-шумерский город, находился приблизительно в тридцати километрах северо-восточней города Бавель. Выходцы из этого города дали название новому населению Шомрона: кутим. Они в его городах  поселились. По слову Реш Лакиша, поселения кутим представляли собой полосу, отделявшую Иеѓуду от Галилеи (Вавилонский талмуд, Хагига 25а).

(з) Люди Бавеля сделали Сукот Бнот, люди Кута Нергаль сделали,// люди Хамата сделали Ашиму. В стихе перечислены имена месопотамских богов.

(и) Люди Авы сделали Нивхаза и Тартака,// люди Сефарваима Адрамелеху и Анамелеху, богам Сефарваима, в огне сжигали своих сыновей. В стихе перечислены имена языческих богов.

(к) Господом заповеданной сынам Яакова, которому дал Он имя Израиль. О даровании Яакову имени Израиль: Вначале (Брешит) 32:29.

◘◘◘

1. Сыны Израиля о Господе Боге своем слова неверные говорили. В оригинале: וַיְחַפְּאוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל דְּבָרִים אֲשֶׁר לֹא-כֵן עַל-יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם, дословно: Сыны Израиля к Богу своему слова неверные прикрепляли.

2. Пойдя за ничтожным, ничтожными стали. В оригинале: וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי הַהֶבֶל וַיֶּהְבָּלוּ, дословно: пошли за ничтожным (зряшным, пустым), ничтожными стали (или: сделали ничтожное). Вариант перевода: Пойдя за ничтожным, ничтожное сотворили. Точное повторение: Ирмеяѓу 2:5.

 

Глава 18

1. Было: в третий год Ѓошеи сына Элы, царя Израиля,

воцарился Хизкия сын Ахаза, царя Иеѓуды.

2. Двадцать пять лет было ему, когда воцарился, двадцать девять лет царствовал он в Иерушалаиме,

имя матери его Ави дочь Зхарии.

3. В глазах Господа праведное творил,

 все, как Давид, отец его, делал.

4. Он уничтожил высоты, разбил идолов, срубил ашер,

медного змея, которого сделал Моше, изломал: до тех дней сыны Израиля ему воскуряли, Нехуштан его называли.

5. На Господа Бога Израиля полагался,

и после него и перед ним среди всех царей Иеѓуды ему подобного не было(а).

6. Пристал к Господу, от Него не отступал,

заповеди, которые Господь заповедал Моше, хранил.

7. Был с ним Господь: куда ни шел — добивался,

против царя Ашура восстал, ему не служил.

8. Плиштим и Азу с пределами ее поразил(б),

от сторожевой башни до укрепленного города.

9. Было: в четвертый год царя Хизкияѓу, это седьмой год Ѓошеи сына Элы, царя Израиля,

поднялся Шалманэсер, царь Ашура, на Шомрон  и осадил его.

10. Взяли его через три года, в шестой год Хизкии,

 это девятый год Ѓошеи сына Элы, царя Израиля, взят был Шомрон.

11. Изгнал царь Ашура Израиль в Ашур,

поселил их в Халахе, в Хаворе, на реке Гозан и в городах Мадая.

12. За то, что голоса Господа Бога не слушали, союз Его и все, что велел раб Господень Моше, преступали,

не слушали, не исполняли.

13. В четырнадцатый год царя Хизкии поднялся Санхерив, царь Ашура, на все укрепленные города Иеѓуды и захватил их(в).

14. Послал Хизкия, царь Иеѓуды, сказать царю Ашура в Лакиш(г): «Я согрешил, отступись от меня, что на меня возложишь — снесу»,

возложил царь Ашура на Хизкию, царя Иеѓуды, серебра триста кикаров и тридцать кикаров золота.

15. Отдал Хизкия все серебро, что в доме Господнем

и в сокровищницах царского дома.

16. Тогда снял Хизкия с дверей Храма Господа и со столбов, которые покрыл Хизкия, царь Иеѓуды,

отдал царю Ашура.  

17. Послал царь Ашура тартана и рав-сариса, и равшакэ из Лакиша к царю Хизкияѓу с большим войском в Иерушалаим,

поднялись, в Иерушалаим пришли, поднялись, пришли, остановились у тоннеля верхнего пруда на дороге в поле стиральщиков(д).

18. Они призвали царя, и вышел к ним Эльяким сын Хилкияѓу, ведающий дворцом,

и Шевна, писец, и Йоах сын Асафа, летописец.

19. Сказал им равшакэ: «Скажите вы Хизкияѓу(е),

так сказал царь великий Ашура1: 'На что надежда твоя? На что уповаешь?

 20. То, что сказал ты, это только слова, для войны — мудрость и мужество,

а ныне на кого полагаешься, что восстал на меня?

 21. Полагаешься на опору? На тростник сломленный, на Египет? Человек на него обопрется — он руку пронзит,

так царь Египта Паро для всех на него уповающих.

 22. А коль скажете мне: 'На Господа Бога нашего уповаем',

разве это не тот, чьи высоты и жертвенники упразднил Хизкияѓу, сказав Иеѓуде, Иерушалаиму: 'Лишь этому жертвеннику кланяйтесь, в Иерушалаиме'(ж).

 23. 'А сейчас соединись2 с моим господином, царем Ашура,

и дам тебе две тысячи лошадей, если сможешь ты дать две тысячи всадников.

 24. Как ты ответишь правителю одному, из малых рабов моего господина,

на египетских всадников и колесницы надеясь?

 25. Ныне разве без Господа я в эту страну поднялся ее уничтожить?

Господь сказал мне подняться в эту страну, ее уничтожить(з)'«.

 26. Сказали Эльяким сын Хилкияѓу, Шевна и Йоах — равшакэ: «Говори с рабами твоими по-арамейски: мы понимаем,

а по-еврейски с нами не говори — в слух народа, что на стене»(и).

 27. Сказал им равшакэ: «К твоему ль господину, к тебе ль послал меня мой господин передать эти слова,

не к сидящим ли на стене, которым с вами есть испражнения и пить воду ног?3»

 28. Встал равшакэ и громким голосом возгласил, по-еврейски

сказав: «Слова царя великого слушайте, царя Ашура.

 29. Так сказал царь: 'Пусть не обольщает вас Хизкияѓу,

ибо от руки его вас он не сможет спасти.

 30. Пусть не обнадеживает вас Хизкияѓу Господом, говоря: 'Спасет нас Господь,

город не будет отдан в руки царя Ашура'.

 31. Не слушайте Хизкияѓу,

ибо так царь Ашура сказал: 'Заключите со мною мир, придите ко мне, ешьте от виноградника своего и смоковницы, пейте воду из своего колодца.

 32. Пока не приду взять вас в землю, такую, как ваша4, землю зерна и вина, землю хлеба и виноградников, землю масличных деревьев и меда, будете жить — не умрете,

не слушайте Хизкияѓу, вас обольщающего, говоря: 'Господь нас спасет'.

 33. Разве божества народов каждый свою страну

 от руки царя Ашура спасли?

 34. Где боги Хамата, Арпада, где боги Сфарваима, Ѓены и Ивы?

Спасли Шомрон от моей руки?

 35. Кто из богов этих стран свою страну от руки моей спас?

Спасет Господь от моей руки Иерушалаим?'«

 36. Молчал народ, ничего не отвечали они,

ибо говорилось в царском приказе — не отвечать.

 37. Пришли Эльяким сын Хилкияѓу, ведающий дворцом, и Шевна, писец, и Йоах сын Асафа, летописец, к Хизкияѓу в одеждах разодранных(к)

и пересказали слова равшакэ.

 

***

Параллельные места с изменениями к 18:13 — 20:19: Иешаяѓу 36:1 — 39:8, Повести лет (Диврей ѓайамим) 2 29-32.

Царствование праведного Хизкияѓу, который боролся с язычеством. Попытка откупиться от царя Ашура Санхерива. Чиновники Ашура у стен Иерушалаима.

(а) И после него и перед ним среди всех царей Иеѓуды ему подобного не было. Ни Давид, ни Шломо во «все» не входят: они были царями объединенного государства.

(б) Плиштим и Азу с пределами ее поразил. Плиштим. Народ, обитавший на побережье Великого (Средиземного) моря к западу от Иеѓуды, который находился в перманентно враждебных отношениях с еврейским государством. Аза. Столица государства плиштим.

(в) В четырнадцатый год царя Хизкии поднялся Санхерив, царь Ашура, на все укрепленные города Иеѓуды и захватил их. Санхерив, царь Ашура. Санхерив взошел на престол в 705 г. до н.э., убит в 681 г. до н.э. Значение имени: бог луны. На все укрепленные города Иеѓуды и захватил их. По мнению большинства исследователей это произошло в 701 г. до н.э.

(г) Лакиш. Город, в котором расположился Санхерив во время завоевания Иеѓуды. Находится на юге Иудейских гор, на границе с Приморской низменностью.

(д) Послал царь Ашура тартана, и рав-сариса, и равшакэ из Лакиша к царю Хизкияѓу с большим войском в Иерушалаим,// поднялись, в Иерушалаим пришли, поднялись, пришли, остановились у тоннеля верхнего пруда на дороге в поле стиральщиков. Тартан. Высокий титул в иерархии Ашура, возможно, второй после царя. Рав-сарис. Глава придворных. Равшакэ. Виночерпий (по-арамейски и на аккадском языке). Тоннель верхнего пруда на дороге в поле стиральщиков. Нет возможности идентифицировать это место. Ясно, что оно находится поблизости от крепостной стены. Вода доставлялась в город по водоводу, находившемуся за крепостной стеной, и поступала в пруд, к которому примыкало поле стиральщиков — место, бывшее для горожан публичным.

(е) Скажите вы Хизкияѓу. Не упомянутый царский титул знак пренебрежения.

(ж) А коль скажете мне: 'На Господа Бога нашего уповаем',// разве это не тот, чьи высоты и жертвенники упразднил Хизкияѓу, сказав Иеѓуде, Иерушалаиму: 'Лишь этому жертвеннику кланяйтесь, в Иерушалаиме'. Царь-язычник с удивлением говорит о том, что царь Хизкияѓу уничтожил все жертвенники, чем умалил честь божества, оставив единственный жертвенник  в Иерушалаиме.

(з) Ныне разве без Господа я в эту страну поднялся ее уничтожить?// Господь сказал мне подняться в эту страну, ее уничтожить. Точное повторение Иешаяѓу 36:10. Ср.: Господь поднимает на вас могучие, обильные воды реки — царя Ашура во всей славе его,// выйдут они из протоков, выступят из берегов (там же 8:7).

(и) «Говори с рабами твоими по-арамейски: мы понимаем,// а по-еврейски не говори в слух народа, что на стене». Смысл: не говори с нами на языке, доступном для понимания народа. Арамейский язык (арамит) международный язык общения ближневосточного региона, который получил у исследователей название «государственный арамит». По крайней мере, с начала первого века н.э. стал разговорным языком евреев, и оба талмуда, Иерусалимский и Вавилонский, а также многие сборники мидрашей по большей части написаны по-арамейски.

(к) В одеждах разодранных. Символ траура.

◘◘◘

1. Царь великий Ашура. В оригинале: הַמֶּלֶךְ הַגָּדוֹל מֶלֶךְ אַשּׁוּר. Из двух слов «царь» оригинала в переводе употреблено одно.

2. Соединись. В оригинале: הִתְעָרֶב. Другое понимание слова: поспорь.

3. Есть испражнения, и пить воду ног. В оригинале: לֶאֱכֹל אֶת-חראיהם (צוֹאָתָם) וְלִשְׁתּוֹת אֶת-שיניהם (מֵימֵי רַגְלֵיהֶם). Перевод практически буквальный. Переводчик считает необходимым обратить внимание на слова, указанные в скобках. Это так называемое кри (читай), которым заменяется (в данном случае из-за того, что это слова крайне грубые) написанное (ктив). Вариант перевода в соответствии с ктив: Есть дерьмо и пить мочу.

4. В землю, такую, как ваша. В оригинале: אֶל-אֶרֶץ כְּאַרְצְכֶם, дословно: в землю такую, как ваша земля.

 

Глава 19

1. Было: услышав, разорвал царь Хизкияѓу одежды свои,

во вретище облачившись(а), в Дом Господень пошел.

 2. Послал он Эльякима, ведающего дворцом, и Шевну, писца, и старейших коѓенов, облаченных во вретище,

к Иешаяѓу-пророку сыну Амоца.

 3. Сказали ему: «Так сказал Хизкияѓу, это день беды, наказания, посрамления,

ибо дошли младенцы до места родов, и нет сил родить(б).

 4. Может, услышит твой Господь Бог слова равшакэ, посланного царем Ашура, его господином, хулить Бога Живого, и воздаст за слова, которые слышал твой Господь Бог,

и вознесешь ты молитву об остатке живущем».

 5. Пришли рабы царя Хизкияѓу к Иешаяѓу.

 6. Сказал им Иешаяѓу: «Скажите вашему господину,

так сказал Господь: Не страшись слов1, которыми хулили Меня слуги царя Ашура.

 7. Дух пошлю на него: услышит весть — в свою страну возвратится,

а Я мечом в его стране поражу».

 8. Вернулся равшакэ, нашел царя Ашура, воюющим с Ливной(в),

ибо слышал, что тот ушел из Лакиша.

 9. Услышал он сказанное о царе Куша Тирѓака(г): вышел он воевать с тобой;

услышав, вновь послал гонцов к Хизкияѓу сказать.

 10. Так скажите вы Хизкияѓу, царю Иеѓуды: «Не спасет тебя Бог твой, на которого уповаешь ты, говорящий:

Иерушалаим отдан не будет в руки царя Ашура.

 11. Вот, ты слышал, что сделали цари Ашура с землями, их разгромив,

а ты уцелеешь?

 12. Спасли их боги народов, которых отцы мои истребили? Гозан и Харан,

 Рецеф, сынов Эдена, что в Тласаре(д)?

 13. Где царь Хамата и царь Арпада, царь города Сфарваим,

Ѓены и Ивы?(е)»

 14. Взял Хизкияѓу послание из рук послов и прочитал,

поднявшись в Господень дом, Хизкияѓу пред Господом его развернул.

 15. Молился Хизкияѓу пред Господом, говоря: «Господь, Бог Израиля, восседающий на керувах, Ты — Единственный Бог всем царствам земли,

Ты сотворил небо и землю(ж).

 16. Простри, Господи, слух — услышь, отверзи, Господи, очи — узри,

услышь слова Санхерива, пославшего хулить Бога Живого(з).

 17. Верно, Господи,

цари Ашура разорили страны и земли.

 18. Предали богов их огню,

ибо они не боги, творение рук человека из камня, из дерева, их они истребили.

 19. А ныне Господь Бог наш, спаси от его руки,

и все царства земные узнают, что Господь Бог единственный Ты».

 20. Послал Иешаяѓу сын Амоца к Хизкияѓу, сказав:

«Так говорил мне Господь Бог Израиля: Ты молился Мне о Санхериве, царе Ашура — услышал Я.

 21. Вот слово, сказанное Господом о нем:

Издевается над тобой дева, Сиона дочь, глумится, головой тебе вслед качает(и) дочь Иерушалаима.

 22. Кого поносил, кого ты хулил, на кого голос ты повышал,

высоко глаза поднимал, на Святого Израиля!

 23. Через посланцев своих поносил ты Господа, говоря: 'С множеством колесниц высоко я в горы поднялся, на вершины Ливана —

срубить высокие кедры и лучшие кипарисы, место вершины плодоносного леса достигнуть.

 24. Я вырыл — чужую воду я пил,

я осушил ступнями все реки Египта'.

 25. Разве не слышал? Давно всё это Я сотворил, в дни древние определил,

ныне исполнил: уничтожил, обратив  в груды развалин укрепленные города.

 26. Их бессильные жители ужаснулись, отчаялись,

стали травой полевой, зеленью, травою на крышах, еще не заколосившимся хлебом(к).

27. Сядешь ли, выйдешь, придешь ли — Я знал,

и когда Мне дерзил.

28. За дерзость твою и беспечность, Моего слуха достигших,

вложу в нос кольцо, в рот — удила, возвращу дорогой, которой пришел.

29. А это тебе знамение(л): этот год ешьте выросшее от зерна павшего, на второй год — выросшее само,

на третий — сейте и жните, сажайте виноградники, ешьте плоды их.

30. Уцелевший остаток дома Иеѓуды укоренится внизу,

вверху будет он плодоносить(м).

31. Из Иерушалаима выйдет остаток, от горы Сион — уцелевшее,

это месть Всемогущего Господа сотворит.

32. Потому Господь так царю Ашура сказал: В город этот он не придет, стрелою  не выстрелит,

со щитом  не подступит, насыпи не насыплет.

33. Дорогой, которой пришел, вернется,

в город этот он не войдет, — слово Господа.

34. Я защищу этот город, спасу

ради Себя и ради раба Моего Давида».

35. Было той ночью: вышел посланец Господень, поразил в стане Ашура сто восемьдесят пять тысяч;

проснулись утром, и вот: все тела мертвые.

36. Двинулся, ушел, возвратился Санхерив, царь Ашура,

и жил в Нинве(н).

37. Было: поклонялся он в храме Нисроха своему богу, и Адрамелех и Сарэцэр, сыновья, мечом убив его, в землю Арарат убежали;

и вместо него воцарился Эсар-Хадон, его сын(о).

 

***

Пророк Иешаяѓу предрекает бегство Санхерива. Молитва Хизкияѓу. Господь поражает стан Санхерива. Пророчество Иешаяѓу сбылось.

(а) Разорвал царь Хизкияѓу одежды свои,// во вретище облачившись… Царь совершает поступки, принятые во время траура.

(б) Дошли младенцы до места родов, и нет сил родить. Ср.: Словно беременная, чьи роды близки, в муках корчится и кричит,// так и мы, Господь, пред Тобою (Иешаяѓу 26:17).

(в) Ливна. См. прим. (д) к 8:22.

(г) Царь Куша Тирѓака. Царствовал в Египте с 690 по 664 гг. до н.э. Был выходцем из Куша. Куш. Название стран южнее Египта.

(д) Гозан и Харан, Рецеф,// сыны Эдена, что в Тласаре. Гозан. Древний город, расположенный на одном из притоков реки Прат (Эвфрат), ныне на территории Сирии. Там была поселена часть изгнанных десяти израильских колен (18:11). Харан. Упомянут еще в книге Вначале (Брешит 11:31-32, 27: 43, 28:10, 29:4), расположен на одном из притоков реки Прат (Эвфрат), ныне на территории Турции. Рецеф. Точное месторасположение неизвестно; полагают, что большая часть на территории современного Ирака. Эден. Страна, расположенная на берегу реки Прат (Эвфрат), на территории современной Сирии. Тласар. Город на территории Эдена, месторасположение неизвестно.

(е) Где царь Хамата и царь Арпада, царь города Сфарваим,// Ѓены и Ивы? Эти города были упомянуты выше: 18:34.

(ж) Молился Хизкияѓу пред Господом, говоря: «Господь, Бог Израиля, восседающий на керувах, Ты — Единственный Бог всем царствам земли,// Ты сотворил небо и землю. Керувы. См. прим. (л) к 1 6:23. Ср.: Молился Хизкияѓу пред Господом, говоря. Всемогущий Господь, Бог Израиля, восседающий на керувах, Ты — Единственный Бог всем царствам земли,// Ты сотворил небо и землю (Иешаяѓу 37:15-16).

(з) Простри, Господи, слух — услышь, отверзи, Господи, очи — узри,// услышь слова Санхерива, пославшего хулить Бога Живого. Ср.: Приклони, Боже, ухо, внемли, раскрой глаза и увидь руины города, Твоим именем нареченного… (Даниэль 9:18).

(и) Головой тебе вслед качает. Жест насмешки, глумления.

(к) Стали травой полевой, зеленью, травою на крышах, еще не заколосившимся хлебом. Ср.: Они — как трава: сохнет мгновенно,// зазеленела — увяла (Теѓилим 37:2);  Как на крышах трава, они,// прежде чем вырвешь — засохнет (там же 129:6).

(л) А это тебе знамение. В предыдущих стихах (25-28) Господь обращается к Санхериву, а в этом к царю Хизкияѓу.

(м) Уцелевший остаток дома Иеѓуды укоренится внизу,// вверху будет он плодоносить. Точное повторение: Иешаяѓу 37:31. Ср.: В тот день будет росток Господень красив и славен,// а плод земли — велик и прекрасен для спасшегося Израиля (там же 4:2).

(н) Нинве. Столица царей Ашура. В настоящее время сохранились развалины на восточном берегу Хидекеля, в Ираке, напротив Мосула.

(о) Было: поклонялся он в храме Нисроха своему богу, и Адрамелех и Сарэцэр, сыновья, мечом убив его, в землю Арарат убежали;// и вместо него воцарился Эсар-Хадон, его сын. Арарат. Древнее государство, воевавшее с Ашуром. В настоящее время — на северо-востоке Турции. Эсар-Хадон. Годы царствования: 680-669 до н.э.

◘◘◘

1. Не страшись слов. В оригинале: אַל-תִּירָא מִפְּנֵי הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ, дословно: Не страшись слов, услышанных. Случай, когда при переводе безболезненно можно исключить слово.

 

Глава 20

1. В эти дни заболел Хизкияѓу смертельно,

и, придя к нему, Иешаяѓу сын Амоца, пророк, сказал: «Так сказал Господь: Завещай своему дому, ибо умрешь ты, не выживешь».

 2. Отвернул он лицо к стене —

Господу помолиться.

 3. «Молю, Господи, вспомни, преданно я ходил пред Тобой, с цельным сердцем, доброе в глазах Твоих делал»,

и плакал Хизкияѓу, рыдал.

 4. Было:  Иешаяѓу из среднего двора не вышел,

ему было слово Господа, говорящего.

 5. Вернись, скажи Хизкияѓу, Моего народа правителю: «Так сказал Господь Бог Давида, отца твоего(а): Я услышал молитву твою, слезы твои увидел,

вот, исцеляю тебя, на третий день в дом Господень взойдешь.

 6. Пятнадцать лет к дням твоим добавляю, от руки царя Ашура спасу Я тебя с городом этим(б),

город этот Я охраню ради Себя и ради Давида, раба Моего».

 7. Сказал Иешаяѓу: «Возьмите лепешку инжира(в),

возьмите, приложите к нарыву, будет он жить».

 8. Хизкияѓу сказал Иешаяѓу: «Каков знак, что Господь меня исцелит,

что на третий день я в дом Господень взойду?»

 9. Сказал Иешаяѓу: «Это тебе от Господа знак того, что исполнит Господь то, о чем говорил:

десять ступеней тени пройти или десять ступеней ей возвратиться?(г)»

 10. Сказал Иехизкияѓу(д): «Легко тени склониться на десять ступеней,

нет, пусть тень на десять ступеней назад возвратится».

 11. Воззвал к Господу пророк Иешаяѓу,

Он возвратил тень со ступеней, по которым спустилась, ступеней Ахаза, назад десять ступеней(е).

 12. В это время послал Беродах Баладан сын Баладана, царь Бавеля, письма и дар Хизкияѓу(ж),

ибо услышал, что Хизкияѓу болел.

 13. Выслушав их, Хизкияѓу показал им свое хранилище: серебро, золото, благовония, лучший елей, дом утвари1 и всё, что в кладовых;

не было ничего, чего бы ни показал Хизкияѓу в доме своем и всем владеньи своем.

 14. Пришел Иешаяѓу-пророк к царю Хизкияѓу,

сказал: «Что эти люди сказали и откуда к тебе пришли?» Сказал Хизкияѓу: «Из дальней страны пришли, из Бавеля».

 15. Сказал: «Что видели они в доме твоем?»

Сказал Хизкияѓу: «Все, что в доме моем, они видели, не было ничего, чего бы не показал им в своих кладовых».

 16. Иешаяѓу сказал Хизкияѓу:

«Слушай слово Всемогущего Господа.

17. Наступят дни, всё, что в доме твоем, всё, что отцы твои до этого дня собрали, в Бавель унесут,

ничего не останется, сказал Господь.

 18. Из сыновей, от тебя происшедших, которых родишь, возьмут

в придворные в царский дворец Бавеля».

 19. Хизкияѓу сказал Иешаяѓу: «Благо слово Господне, тобой изреченное»;

и сказал: «Будет в дни мои истинный мир».

 20. А другие дела Хизкияѓу, и все подвиги, и все, что он сделал: пруд, тоннель, то, что воду в город провел(з),

записаны в книге «Повести лет царей Иеѓуды».

21. Лег Хизкияѓу с отцами своими,

сын Менаше вместо него воцарился.

 

***

Смертельная болезнь и чудесное выздоровление Хизкияѓу. Господь добавляет к годам его жизни пятнадцать лет. Царь показывает посланникам из Бавеля свои сокровища. Пророчество Иешаяѓу об изгнании в Бавель. Смерть Хизкияѓу и воцарение Менаше.

(а) Господь Бог Давида, отца твоего. Имя Господа, указывающее на то, что царь Хизкияѓу будет спасен благодаря заслугам праведного царя Давида.

(б) От руки царя Ашура спасу Я тебя с городом этим. Ясное указание на то, что болезнь царя Хизкияѓу случилась во время нашествия Санхерива.

(в) Лепешка инжира. Имеется в виду лепешка сушеного инжира распространенный в древности вид еды, и, как видим, лекарство.

(г) Десять ступеней тени пройти или десять ступеней ей возвратиться? Речь идет о солнечных часах, установленных царем Ахазом.

(д) Иехизкияѓу. Полная форма от Хизкияѓу.

(е) Он возвратил тень со ступеней, по которым спустилась, ступеней Ахаза, назад десять ступеней. Подобно тому, как Господь остановил солнце и луну по просьбе Иеѓошуи (10:12-13).

(ж) В это время послал Беродах Баладан сын Баладана, царь Бавеля, письма и дар Хизкияѓу. В это время Бавель (Вавилон) находился под властью Ашура, но его царь Меродах Баладан сын Баладана, подняв восстание, отложился от Ашура и в поисках союзников в борьбе против Санхерива, царя Ашура, посылает послание и дары царю Иеѓуды.

(з) Все, что он сделал: пруд, тоннель, то, что воду в город провел. Из источника Гихон, проложив тоннель Шилоах, Хизкияѓу провел воду в Иерушалаим. Этот тоннель длиной 513 метров сохранился до наших дней.

◘◘◘

1. Дом утвари. В оригинале: וְאֵת כָּל-בֵּית כֵּלָיו. Перевод практически буквальный. Однако слово כֵּלָיו может быть прочитано, как оружие. Отсюда вариант перевода: И весь арсенал.

 

Глава 21

1. Двенадцать лет было Менаше, когда воцарился, пятьдесят пять лет царствовал он в Иерушалаиме,

имя матери его Хефци-Ва.

2. В глазах Господа зло он творил,

подобное мерзостям народов, изгнанных Господом перед сынами Израиля(а).

3. Вновь построил высоты, которые Хизкияѓу, его отец, уничтожил,

жертвенники Баалу поставил, сделал Ашеру, как делал Ахав, царь Израиля, перед всем небесным воинством простирался, служил им.

4. Построил жертвенники в доме Господнем,

о котором сказал Господь: В Иерушалаиме будет имя Мое пребывать.

5. Построил жертвенники всему небесному воинству

 в двух дворах дома Господня.

6. Провел сына своего через огонь(б), ворожил и нашептывал, завел вызывающих мертвых, гадателей,

 много зла в глазах Господа он творил — Его злил.

7. Поставил сделанный им идол Ашеры

 в Доме, о котором сказал Господь Давиду и сыну его Шломо: В Доме этом и в Иерушалаиме, который из всех колен Израиля Я избрал, помещу Мое имя навечно(в).

8. Больше не буду прогонять Израиль1 с земли, которую дал их отцам,

 только если будут хранить, исполнять все, что им заповедал, все Учение, которое им заповедал раб Мой Моше(г).

9. Они не слушали,

совращал их Менаше творить зло больше народов, которые Господь перед сынами Израиля уничтожил.

10. Говорил Господь через рабов Своих, через пророков, сказав.

11. За то, что делал царь Иеѓуды Менаше мерзости эти, зло творил большее, чем перед ним  эмори(д),

вводил в грех Иеѓуду идолами своими.

12. За это, — так сказал Господь Бог Израиля, — на Иерушалаим, Иеѓуду Я беду наведу,

кто услышит о ней — в обоих ушах зазвенит(е).

13. Направлю на Иерушалаим шнур мерный Шомрона, отвес дома Ахава,

как тарелку вытру Иерушалаим: вытер — вверх дном опрокинул(ж).

14. Оставлю остаток удела — отдам их в руку врагов,

на разор, на грабеж всем врагам они будут.

15. За то, что в глазах Моих зло творили, Меня они злили

со дня, когда из Египта вышли отцы их, и до сего дня.

16. И великое множество крови невинной пролил Менаше, заполнив Иерушалаим от края до края,

кроме греха своего, в грех ввел он Иеѓуду — творить зло в глазах Господа.

17. А другие дела Менаше и все, что он сделал, и грех, которым грешил,

записаны в книге «Повести лет царей Иеѓуды».

18. Лег Менаше с отцами своими, похоронен в саду дома его, в саду Узы,

сын Амон вместо него воцарился.

19. Двадцать два года было Амону, когда воцарился, два года царствовал он в Иерушалаиме,

имя матери его Мешулемет дочь Харуца из Иотвы.

20. В глазах Господа зло он творил,

как творил Менаше, его отец.

21. Во всем шел путем, которым отец его шел,

служил идолам, которым служил отец его, перед ними он простирался.

22. Оставил Господа Бога отцов своих,

путем Господа не ходил.

23. Устроив заговор, рабы Амона

убили царя в его доме.

24. Простой народ2 перебил всех заговорщиков против царя Амона,

воцарил простой народ вместо него сына его Иошияѓу.

25. А другие дела Амона, которые совершил,

записаны в книге «Повести лет царей Иеѓуды».

26. Похоронен он в гробнице его, в саду Узы,

сын Иошияѓу вместо него воцарился.

 

***

Грешные цари Иеѓуды Менаше и Амон. Амон погибает в результате заговора.

Параллельное место с небольшими изменениями к 21:1-10, 17-26: Повести лет (Диврей ѓайамим) 2:33:1-10, 18, 20-25.

(а) Мерзости народов, изгнанных Господом перед сынами Израиля. О них предупреждает Тора (Воззвал, Ваикра 18:22, 27, Слова, Дварим 12:31, 18:9-13).

(б) Провел сына своего через огонь. Подобно царю Ахазу (16:3).

(в) В Доме этом и в Иерушалаиме, который из всех колен Израиля Я избрал, помещу Мое имя навечно. Один из ведущих мотивов книги Царей и Повестей лет (Диврей ѓайамим), повторяющийся в различных вариациях.

 (г) Больше не буду прогонять Израиль с земли, которую дал их отцам,// только если будут хранить, исполнять все, что им заповедал, все Учение, которое им заповедал раб Мой Моше. Один из ведущих мотивов книги Царей, повторяющийся в различных вариациях.

(д) Эмори. Здесь имеются в виду все семь народов, изгнанных Господом перед Израилем.

(е) В обоих ушах зазвенит. Выражение это употребляет Шмуэль (1 3:11) и Ирмеяѓу (19:3).

(ж) Направлю на Иерушалаим шнур мерный Шомрона, отвес дома Ахава,// как тарелку вытру Иерушалаим: вытер — вверх дном опрокинул. Направлю на Иерушалаим шнур мерный Шомрона, отвес дома Ахава. В первом полустишии судьба Иерушалаима сравнивается с судьбой уведенного в изгнание Шомрона, а судьба Менаше и всего царского дома Иеѓуды с судьбой царского дома многогрешного Ахава. Строительные инструменты орудия созидания, однако в ТАНАХе не раз создается образность, основанная на амбивалентности, казалось бы, однозначного. Ср.: Иешаяѓу 34:11, Амос 7:8, За что? (Эйха?) 2:8. Если первое полустишие описывает процесс наказания, то во втором речь идет о его завершении. В конце трапезы евший в знак того, что сыт и доволен едой, вытирал тарелку и опрокидывал ее верх дном.

◘◘◘

1. Не буду прогонять Израиль. В оригинале: לְהָנִיד רֶגֶל יִשְׂרָאֵל, дословно: прогонять ногу Израиля.

2. Простой народ. В оригинале: עַם-הָאָרֶץ, дословно: народ земли. Здесь и в ряде других мест: люди, не являющиеся царскими сановниками, но обладающие особым статусом при решении государственных дел.

 

Глава 22

1. Восемь лет было Иошияѓу, когда воцарился, тридцать один год царствовал он в Иерушалаиме,

имя матери его Иедида дочь Адайи из Бацеката.

2. В глазах Господа праведное творил,

во всем шел путем Давида, отца своего, ни вправо, ни влево не отступая.

3. Было: в восемнадцатый год царя Иошияѓу

послал царь Шафана сына Ацальяѓу сына Мешулама, писца, в дом Господень, сказав.

4. «Поднимись к Хилкияѓу, Великому коѓену, пусть очистит серебро(а), в дом Господа принесенное,

что стражи порога у народа собрали.

5. Пусть отдадут его в руку производящим работу1, назначенным в доме Господнем,

а те отдадут его исполняющим работу, в доме Господнем исправляющим повреждения Дома.

6. Плотникам, строителям, каменотесам,

на покупку леса и тесаного камня — Дом исправлять».

7. Счетов не вели с теми, серебро в руки которых давали:

действовали честно они.

8. Сказал Великий коѓен Хилкияѓу Шафану, писцу: «Я нашел в доме Господа книгу Учения(б)»,

дал Хилкияѓу книгу Шафану, и он читал.

9. Пришел Шафан-писец к царю, принес он царю отчет,

 говорит: «Твои рабы переплавили серебро, которое в Доме, и отдали в руку производящим работу, назначенным в доме Господнем».

10. Шафан-писец сказал царю, говоря: «Дал книгу мне Хилкия-коѓен»,
и читал ее Шафан перед царем.

11. Было: царь, услышав слова книги Учения,

одежды свои разорвал.

12. Царь приказал Хилкие-коѓену и Ахикаму сыну Шафана(в), и Ахбору сыну Михайи, и Шафану-писцу, и Асае, рабу царя, говоря.

13. «Идите, Господа вопросите обо мне, о народе, обо всей Иеѓуде, о словах этой найденной книги,

ибо велика ярость Господня, на нас воспылавшая, за то, что отцы наши не слушали слова этой книги — все написанное о нас исполнять».

14. Пошел Хилкияѓу-коѓен и Ахикам, и Ахбор, и Шафан, и Асайя к пророчице Хульде, жене Шалума сына Тиквы сына Хархаса, хранителя одежд, а она жила в Иерушалаиме, в Мишне(г),

с ней говорили.

15. Она им говорит: «Так сказал Господь Бог Израиля,

скажите мужу, пославшему вас ко мне.

16. Так Господь говорил: На это место, на жителей его веду Я беду —

все слова книги(д), которую царю Иеѓуды читали.

17. За то, что оставили Меня, иным богам воскуряли, за то, что всеми делами рук своих злили Меня,

возгорелась на это место ярость Моя — не погаснет(е).

18. Царю Иеѓуды, пославшего вас Господа вопросить, так скажите ему:

«Так сказал Господь Бог Израиля о словах, что ты слышал.

19. За то, что смягчилось сердце твое, и Господу покорился, услышав, что Я сказал об этом месте и жителях его, что станет пустынею и проклятьем, и разорвал ты одежды свои, и предо Мною ты плакал,

услышал Я, — слово Господа.

20. И потому к отцам твоим Я тебя приобщу, с миром приобщишься в гробнице своей, глаза твои не увидят всю ту беду, которую Я на это место веду»,

и ответ они царю принесли.

 

***

В Храме была найдена Книга Учения. Пророчество Хульды-пророчицы.

Параллельное место с небольшими изменениями к 22:1 — 23:30: Повести лет (Диврей ѓайамим) 2:34-35.

(а) Пусть очистит серебро. Смысл: очистят от примесей в соответствии с царским стандартом и разделят на части определенного веса.

(б) Книга Учения. Возможно, речь идет о Пятикнижии, возможно, была найдена книга Слова (Дварим).

(в) Ахикам сын Шафана. Он спас пророка Ирмеяѓу от смерти (Ирмеяѓу 26:24).

(г) Мишне. Квартал в Иерушалаиме.

(д) Все слова книги. Вполне вероятно предположить, что речь идет о проклятиях Израилю за нарушение союза с Господом (Слова, Дварим 29:11,13,19).

(е) За то, что оставили Меня, иным богам воскуряли, за то, что всеми делами рук своих злили Меня,// возгорелась на это место ярость Моя — не погаснет. Ср.: Гнев и ярость Мои на это место прольются, на человека и скот, на плод земли и дерево полевое,// будет гореть, не погаснет (Ирмеяѓу 7:20).

◘◘◘

1. Производящие работу. В оригинале: עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה. В стихе два таких словосочетания. В первом случае речь идет об архитекторах, а во втором — о непосредственных исполнителях работ.

 

Глава 23

1. Послал царь,

 и собрали к нему всех старейшин Иеѓуды и Иерушалаима.

2. Царь поднялся в дом Господа, и с ним все мужи Иеѓуды и все жители Иерушалаима, коѓены, пророки, весь народ от мала до велика,

и в их слух прочитал все слова Книги завета, найденной в доме Господнем.

3. Встав на возвышение, царь пред Господом союз заключил идти за Господом, хранить заповеди Его, свидетельства и законы всем сердцем и всей душой(а), слова завета этого, в книге этой записанные, исполнять,

и вступил весь народ в союз.

4. Велел царь Великому коѓену и заместителям коѓена, и стражам порога выбросить из храма Господня всю утварь, сделанную для Баала и для Ашеры, для всего небесного воинства,

и вне Иерушалаима, в полях Кидрона их сжег, а пепел унес в Бейт-Эль(б).

5. Устранил жрецов, которых цари Иеѓуды поставили воскурять на высотах в городах Иеѓуды и вокруг Иерушалаима,

воскурять Баалу, солнцу, луне, звездам, всему небесному воинству.

6. Выбросил из дома Господня Ашеру за Иерушалаим, к долине Кидрон, сжег ее в долине Кидрон, в прах истолок,

 на могилы сыновей народа забросил(в).

7. Изломал дома блудников, что в доме Господа(г),

 где женщины Ашере ткали покровы.

8. Привел коѓенов из всех городов Иеѓуды, осквернил высоты, где коѓены воскуряли от Гевы до Беер Шевы,

изломал высоты ворот у входа в ворота главы города Иеѓошуи, в городских воротах слева от человека(д).

9. Коѓены высот к жертвеннику Господа в Иерушалаиме не восходили,

лишь с братьями своими хлеб1 они ели.

10. Осквернил Тофет в долине Бен Ѓином,

чтобы никто ни сына, ни дочь через огонь Молеху не проводил(е).

11. Устранил лошадей, царями Иеѓуды солнцу поставленных у входа в дом Господа, у палаты Нетан-Мелеха, придворного, что над окрестностями,

а колесницы солнца сжег он в огне(ж).

12. Жертвенники на крыше ступеней Ахаза, сделанные царями Иеѓуды, и жертвенники, которые в двух дворах дома Господа сделал Менаше, царь изломал,

оттуда выбросил, в долину Кидрон прах их швырнул.

13. Высоты восточней Иерушалаима, к югу от гибельной горы, построенные Шломо, царем Израиля, Ашторет, мерзости Цидона, и Кемошу, мерзости Моава, и Милкому, гнусности сынов Амона,

царь осквернил(з).

14. Идолов разбил, ашеры срубил,

человеческими костями места их заполнил.

15. И жертвенник высоты в Бейт-Эле, который сделал Яровам сын Невата, в грех вводивший Израиль, и этот жертвенник высоты он разбил,

 сжег высоту, Ашеру в прах истолок он и сжег.

16. Обернувшись, увидел Иошияѓу там, на горе могилы, послал взять из могил кости, сжег их на жертвеннике, его осквернив,

по слову Господа, как сказал человек Божий, эти события предсказавший(и).

17. Сказал: «Что это за знак вижу я?»

Сказали ему жители города: «Могила Божьего человека, пришедшего из Иеѓуды, предсказавшего все эти события, что сделал ты с жертвенником Бейт-Эля».

18. Сказал: «Оставьте его в покое, кости его не переносите,

его кости спасли кости пророка, который пришел из Шомрона»(к).

19. И все дома высот в городах Шомрона, которые цари Израиля поставили — злить, уничтожил Иошияѓу,

поступил с ними так, как поступил он в Бейт-Эле(л).

20. Всех жрецов высот, бывших там, на жертвенниках он зарезал2, кости человечьи сжег на них

и в Иерушалаим вернулся.

21. Повелел царь всему народу, сказав: «Песах Господу Богу вашему совершите,

как написано в этой Книге завета.

22. Ведь подобный этому Песах не совершался со дней судей, Израиль судивших,

и все годы царей Израиля и царей Иеѓуды(м)».

23. Лишь в восемнадцатый год царя Иошияѓу

был совершен этот Песах Господу в Иерушалаиме.

24. Вызывающих мертвых, ведунов, трафим(н), идолов, всю мерзость, открывшуюся в земле Иеѓуда и в Иерушалаиме, истребил Иошияѓу,

чтобы слова Учения, записанные в книге, которую нашел Хилкияѓу-коѓен в доме Господнем, исполнить.

25. Подобного ему царя не было до него, вернувшегося к Господу всем сердцем своим, всей душою своей, всей силой своей(о) ко всему Ученью Моше,

и после него не встал подобный ему.

26. Но Господь не отступил от великой ярости гнева, которой гнев Его воспылал на Иеѓуду

за все злые дела3, которыми Его злил Менаше.

27. Сказал Господь: И Иеѓуду от лица Своего Я прогоню, как прогнал Я Израиль,

возненавижу этот город, который избрал, Иерушалаим, и Дом, о котором сказал: Там будет имя Мое.

28. А другие дела Иошияѓу и все, что он сделал,

записаны в книге «Повести лет царей Иеѓуды».

29. В его дни поднялся Паро Нехо, царь Египта, на царя Ашура на реку Прат,

и пошел царь Иошияѓу навстречу ему, и тот, увидев его в Мегидо, убил(п).

30. Рабы его мертвого повезли в колеснице из Мегидо, привезя в Иерушалаим, похоронили в гробнице его,

простой народ взял Иеѓоахаза сына Иошияѓу, помазал, вместо отца воцарил.

31. Двадцать три года было Иеѓоахазу, когда воцарился, три месяца царствовал он в Иерушалаиме,

имя матери его Хамуталь дочь Ирмеяѓу из Ливны.

32. В глазах Господа зло он творил,

 все, как отцы его делали.

33. Паро Нехо в Ривле, в стране Хамат(р) его захватил, когда тот царствовал в Иерушалаиме,

наказание на страну наложил — серебра сто кикаров(с) и кикар золота.

34. Воцарил Паро Нехо Эльякима сына Иошияѓу вместо Иошияѓу, отца его, изменил имя его(т) — Иеѓояким,

а Иеѓоахаза забрал, тот, придя в Египет, там умер.

35. Золото и серебро давал Иеѓояким Паро, землю он оценил, чтобы давать серебро по слову Паро,

с каждого серебро и золото взыскивал по оценке его с простого народа, чтобы Паро Нехо отдавать.

36. Двадцать пять лет было Иеѓоякиму, когда воцарился, одиннадцать лет царствовал он в Иерушалаиме,

имя матери его Звуда дочь Педаи из Румы(у).

37. В глазах Господа зло он творил,

 все, как отцы его делали.

 

***

Праведный царь Иошияѓу очищает страну от языческой скверны. Празднование Песаха. Гибель Иошияѓу. Вассальная зависимость от Египта. Воцарение и смерть Иеѓоахаза. Воцарение Эльякима, которого Паро нарекает Иеѓояким.

Параллельное место с небольшими изменениями к 23:31 — 25:30: Повести лет (Диврей ѓайамим) 2:36:1-21, а также в ряде мест Ирмеяѓу, основные: 40:7-9, 52:4-34.

(а) Всем сердцем и всей душой. Выражение восходит к Слова (Дварим) 6:5, 11:13.

(б) И вне Иерушалаима, в полях Кидрона их сжег, а пепел унес в Бейт-Эль. Предметы языческого культа носители ритуальной нечистоты, поэтому царь предпринимает такие меры. Кидрон. Долина, поток на восточной границе Иерушалаима, на берегах которого были захоронения. Бейт-Эль. Город, оскверненный установленным там золотым тельцом.

(в) На могилы сыновей народа забросил. Имеются в виду, вероятно, могилы простолюдинов, похороненных в земле, а не в гробницах в пещерах.

(г) Изломал дома блудников, что в доме Господа. Имеется в виду храмовая проституция, распространенная среди язычников, женская и мужская, категорически запрещенная Торой: Да не будет блудницы из дочерей Израиля// и да не будет блудника из сынов Израиля (Слова, Дварим 23:18).

(д) Привел коѓенов из всех городов Иеѓуды, осквернил высоты, где коѓены воскуряли от Гевы до Беер Шевы,// изломал высоты ворот у входа в ворота главы города Иеѓошуи, в городских воротах слева от человека. Смысл: проводя религиозную реформу, царь Иошияѓу уничтожил служение на высотах, для чего их осквернил и собрал со всей страны коѓенов, потомков Аѓарона, в Иерушалаим, где разместил их в точно указанном в стихе месте — у входа в город. От Гевы до Беер Шевы. Смысл: весь Израиль. Ср.: От Дана до Беер Шевы (1 5:5). Гева. Северо-восточная граница Иеѓуды. Беер Шева. Южная граница Иеѓуды.

(е) Осквернил Тофет в долине Бен Ѓином,// чтобы никто ни сына, ни дочь через огонь Молеху не проводил. Долина Бен Ѓином. Долина сына Ѓинома. Отсюда геѓином, (Gehenna на вульгарной латыни; геенна, ад). Долина к западу от Иерушалаима (сегодня от Старого города), выходящая к потоку Кидрон, которой могли проходить паломники в Храм. В этой долине язычники устраивали из камней и земли возвышения Тофет, названные, вероятно,  по имени языческого бога. Это — место казни, а также принесения человеческих жертв (Шмуэль 2 23:10). Согласно Рамбану, детей приносили в жертву, согласно Рамбаму и Раши, речь идет о символическом действе. Молех. Верховное языческое божество. Ср.: Устроили в долине Бен Ѓином возвышения Тофет — в огне сжигать сыновей и дочерей (Ирмеяѓу 7:31).

(ж) Устранил лошадей, царями Иеѓуды солнцу поставленных у входа в дом Господа, у палаты Нетан-Мелеха, придворного, что над окрестностями,// а колесницы солнца сжег он в огне. Склонные к язычеству цари Иеѓуды содержали специальных лошадей, на которых, вероятно, выезжали навстречу восходящему солнцу. В стихе указано точное место, где находилась имеющая ритуальное значение конюшня. Придворный, что над окрестностями. Вероятно, чиновник, ведавший территориями, примыкавшими к Иерушалаиму.

(з) Высоты восточней Иерушалаима, к югу от гибельной горы, построенные Шломо, царем Израиля, Ашторет, мерзости Цидона, и Кемошу, мерзости Моава, и Милкому, гнусности сынов Амона,// царь осквернил. О различных культах во время царя Шломо см.: 1 1:4-8. Гибельная гора. Масличная гора, нависающая над Иерушалаимом. Ашторет. Аштарта. Языческая богиня плодородия. Кемош. Верховное божество Моава. Милком. Молех. Верховное языческое божество.

(и) Обернувшись, увидел Иошияѓу там, на горе могилы, послал взять из могил кости, сжег их на жертвеннике, его осквернив,// по слову Господа, как сказал человек Божий, эти события предсказавший. Сбылось предсказанное триста лет назад: Воззвал к жертвеннику по слову Господню, сказал: «Жертвенник, жертвенник, Господь сказал так:// Вот, сын в доме Давида родился, имя его Иошияѓу, на тебе коѓенов высот, на тебе воскуряющих, в жертву он принесет, на тебе кости человечьи сожгут» (1 13:2).

(к) Его кости спасли кости пророка, который пришел из Шомрона. Смысл: кости Божьего человека спасли кости старого пророка из Бейт-Эля, которого похоронили в гробнице Божьего человека: «Было: похоронив, сказал сыновьям, говоря: «Когда я умру, похороните в гробнице, в которой Божий человек похоронен, рядом с костями его кости мои положите» (1 13:31).

(л) И все дома высот в городах Шомрона, которые цари Израиля поставили — злить, уничтожил Иошияѓу,// поступил с ними так, как поступил он в Бейт-Эле. Поставили — злить. Смысл: поставили злить Господа. Свершилось по слову старого пророка из Бейт-Эля: Ибо слово, что по слову Господа о жертвеннике в Бейт-Эле он произнес, сбылось и сбудется// и обо всех домах на высотах в городах Шомрона (1 13:32).

(м) Ведь подобный этому Песах не совершался со дней судей, Израиль судивших,// и все годы царей Израиля и царей Иеѓуды. Вероятно, имеется в виду Песах, которому предшествовало ритуальное очищение, праздновавшийся при большом стечении народа, подобно празднику Сукот, отмечавшемуся при Шломо (1 8:65), и Песаху, отмечавшемуся еще при Иеѓошуе (5:9-11).

(н) Трафим. Идолы, амулеты, служившие для предсказания будущего.

(о) Всем сердцем своим, всей душою своей, всей силой своей. Выражение из книги Слова (Дварим) 6:5.

(п) В его дни поднялся Паро Нехо, царь Египта, на царя Ашура на реку Прат,// и пошел царь Иошияѓу навстречу ему, и тот, увидев его в Мегидо, убил. Мотивы, по которым Иошияѓу вмешался в спор сверхдержав неясны. Мегидо. Древний укрепленный город в начале Изреэльской долины.

(р) Ривла, в стране Хамат. Ривла. Важный стратегический пункт, сохраняющий название до сего дня. Находится недалеко от города Хама, ныне в центре Сирии. Страна Хамат. Страна к западу от реки Прат (Эвфрат).

(с) Кикар. См. прим. (д) к 1 9:14.

(т) Изменил имя его. Акт изменения имени был символическим выражением вассального положения.

(у) Рума. Город в Нижней Галилее.

◘◘◘

1. Хлеб. В оригинале: מַצּוֹת, дословно: опресноки, пресный хлеб. В данном контексте употребляется в обобщающем значении.

2. Зарезал. В оригинале: וַיִּזְבַּח. Второе значение слова: принес в жертву.

3. Злые дела. В оригинале: הַכְּעָסִים, дословно: злящие (дела).

 

Глава 24

1. В его дни поднялся Невухаднецар, царь Бавеля(а),

Иеѓояким был три года его рабом, но, отступив, восстал против него.

2. Посылал Господь на него полчища касдим, полчища Арама, полчища Моава, полчища сынов Амона(б), посылал на Иеѓуду — его погубить,

по слову Господа, сказанному через пророков, Его рабов.

3. По слову Господа это случилось с Иеѓудой: от Его лика прогнать

за грехи Менаше, за все, что он творил.

4. И за невинную кровь, которую проливал, наполнив Иерушалаим кровью невинной:

Господь простить не пожелал.

5. А другие дела Иеѓоякима и все, что он сделал,

записаны в книге «Повести лет царей Иеѓуды».

6. Лег Иеѓояким с отцами своими(в),

сын Иеѓояхин вместо него воцарился.

7. Больше царь Египта из страны своей не выходил,

ибо захватил царь Бавеля от потока Египетского до реки Прат все, что было царя Египта(г).

8. Восемнадцать лет было Иеѓояхину, когда воцарился, три месяца царствовал он в Иерушалаиме,

имя матери его Нехушта дочь Эльнатана из Иерушалаима.

9. В глазах Господа зло он творил,

 все, как отец его делал.

10. В это время поднялись рабы Невухаднецара, царя Бавеля, на Иерушалаим,

попал город в осаду.

11. Пришел к городу Невухаднецар, царь Бавеля,

а его рабы его осаждают.

12. Вышел Иеѓояхин, царь Иеѓуды, к царю Бавеля, он, его мать, рабы его, вельможи, придворные,

захватил его царь Бавеля в восьмой год царствования его.

13. Вывез оттуда он все сокровища дома Господня и все сокровища царского дома,

 всю золотую утварь, которую сделал Шломо, царь Израиля, в храме Господа, изломал, как Господь говорил(д).

14. Изгнал весь Иерушалаим, всех вельмож, всех доблестных воинов — десять тысяч изгнанников, и всех ремесленников и кузнецов,

кроме простого бедного народа, никого не осталось.

15. Изгнал в Бавель Иеѓояхина

и мать царя, и царских жен, и придворных его, могучих страны, увел изгнанников в Бавель из Иерушалаима.

16. Всех доблестных воинов — семь тысяч, ремесленников и кузнецов — тысяча, все ратники1 доблестные,

в Бавель изгнанников привел царь Бавеля. 

17. Воцарил царь Бавеля Матанью, дядю его, вместо него,

изменил имя его — Цидкияѓу(е).

18. Двадцать один год было Цидкияѓу, когда воцарился, одиннадцать лет царствовал он в Иерушалаиме,

имя матери его Хамуталь дочь Ирмеяѓу из Ливны.

19. В глазах Господа зло он творил,

 все, как Иеѓояхим(ж) делал. 

20. Из-за гнева Господня было в Иерушалаиме и Иеѓуде: от лица Своего их отбросил(з),

восстал Цидкияѓу против царя Бавеля(и).

 

***

Невухаднецар поднимается на Иеѓуду. Царь Бавеля уводит в изгнание Иеѓояхина и десять тысяч изгнанников, ставит на царство Матанью, давая ему имя Цидкияѓу.

(а) Невухаднецар, царь Бавеля. Невухаднецар. Невухадрецар, в русской традиции: Навуходоносор II, на аккадском Набу-кудури-усур. Царь Бавеля (Вавилона) в 605 г. или 604–562 гг. до н. э. Взошел на престол, когда борьба за территории Ашура (Ассирийской империи) между Бавелем и Египтом была в разгаре. В конце 601 г. до н. э. Невухаднецар предпринял попытку вторгнуться в Египет, но потерпел неудачу, что побудило государства региона, включая Иеѓуду, к восстанию. В 598 г. до н. э. Невухаднецар вторгся в Иеѓуду, овладел Иерушалаимом, захватил в плен царя Иеѓояхина (Иехонью) и поставил царем его дядю Матанью, дав ему имя Цидкияѓу. Царь Иеѓояхин с семьей, матерью, приближенными, воинами и ремесленниками был отослан в Бавель. В 588 г. до н. э. Невухаднецар вторгся в восставшую Иеѓуду и осадил Иерушалаим, который был взят летом 586 г. до н. э. Он разграбил Храм, ослепил царя Цидкияѓу и увел в Бавель значительную часть населения Иеѓуды. В царствование Невухаднецара империя достигла вершины могущества, город Бавель был расширен, укреплен и украшен. Имя Невухаднецар встречается в ТАНАХе свыше 90 раз. Бавель. Вавилон. Крупнейшая мировая держава древности, государство в Западной Азии; по территории приблизительно соответствует современному Ираку. Начало еврейского поселения в Бавеле было положено, когда царь Бавеля Невухаднецар переселил в Бавель тысячи евреев: аристократов и ремесленников.

(б) Полчища касдим, полчища Арама, полчища Моава, полчища сынов Амона. Касдим. Народ, властвующий в Бавеле со времен царя Иеѓуды Хизкияѓу. В это время Бавель стал мощным государством. Слово касдим часто употребляется как синоним слова Бавель. Далее в стихе перечисляются вассалы касдим. Арам. См. прим. (л) к 1 10:29. Моав. Амон. См. прим. (а) к 1 11:1.

(в) Лег Иеѓояким с отцами своими. Ср.: Потому так сказал Господь о Иеѓоякиме сыне Иошияѓу, царя Иеѓуды: Не оплачут его «горе, брат мой» и «горе, сестра»,// «горе, господин», и «горе, величество». Погребеньем осла его похоронят:// за ворота Иерушалаима вытащив, подальше швырнут (Ирмеяѓу 22:18-19).

(г) Больше царь Египта из страны своей не выходил,// ибо захватил царь Бавеля от потока Египетского до реки Прат все, что было царя Египта. Смысл: Египет смирился с завоеваниями Бавеля, захватившего территорию вассальной Египту Иеѓуды, ограниченной с юго-запада потоком Египетским (восточный рукав Нила), а с северо-востока — рекой Прат (Эвфрат).

(д) Вывез оттуда он все сокровища дома Господня и все сокровища царского дома,// всю золотую утварь, которую сделал Шломо, царь Израиля, в храме Господа, изломал, как Господь говорил. Ср.: Наступят дни, всё, что в доме твоем, всё, что отцы твои до этого дня собрали, в Бавель унесут,// ничего не останется, — сказал Господь (20:17 = Иешаяѓу 39:7).

(е) Изменил имя его — Цидкияѓу. Подобно тому, как Паро изменил имя Эльякима, воцарив его, на Иеѓояким (23:34).

(ж) Иеѓояхим. То же, что Иеѓояхин.

(з) Из-за гнева Господня было в Иерушалаиме и Иеѓуде: от лица Своего их отбросил. Ср.: Отшвырну от лица Моего,// как вышвырнул всех ваших братьев, всё семя Эфраима (Ирмеяѓу 7:15).

(и) Восстал Цидкияѓу против царя Бавеля. Подробнее об этом рассказал Иехезкэль: Восстал на него, послов в Египет послал — дать коней и много народа.// Добьется? Уцелеет сотворивший такое? Спасется союз преступивший? Жив Я, — слово Господа Бога, — если не в месте царя, его воцарившего, клятву которому обесчестил, союз с которым нарушил,// не у него в Бавеле умрет (17:15-16).

◘◘◘

1. Ратники. В оригинале: עֹשֵׂי מִלְחָמָה, дословно: делающие войну.

 

Глава 25

1. Было: в девятый год царствования его, в десятый месяц, в десятый день пришел Невухаднецар, царь Бавеля(а), он и войско его, к Иерушалаиму, став станом против него,

вокруг построили стену(б).

2. Был город в осаде

до одиннадцатого года царствования Цидкияѓу.

3. В девятый месяца(в) усилился в городе голод,

не стало хлеба для простого народа.

4. Проломлен был город, воины — ночью из города царским садом через ворота меж стен из города(г), касдим окружили город,

он ушел пустынной дорогой(д).

 5. Войско касдим, за царем погнавшись, настигло его на равнине Иерихо(е),

и все войско от него убежало.

6. Царя схватили и привели к царю Бавеля в Ривлу,

вынесли ему приговор.

7. Зарезали сыновей Цидкияѓу на глазах его,

глаза Цидкияѓу он выколол, в оковы его заковав, в Бавель увели(ж).

 8. В пятый месяц, в седьмой месяца(з), это девятнадцатый год царя Невухаднецара, царя Бавеля,

прибыл Невузарадан, глава телохранителей, раб царя Бавеля, в Иерушалаим.

 9. Сжег он дом Господа, и дом царя,

и все дома Иерушалаима, в огне каждый большой дом он сжег.

 10. И стены вокруг Иерушалаима

разрушило войско касдим главы телохранителей(и).

 11. Часть народа, в городе оставшегося, и перебежчиков, к царю Бавеля сбежавших, и часть народа

угнал Невузарадан, глава телохранителей.

 12. Из нищего народа оставил Невузарадан, глава телохранителей,

виноградарями и землепашцами.

 13. А медные столбы из дома Господня и тележки, и медное море из дома Господня сломали касдим,

медь в Бавель унесли.

 14. Котлы и лопатки, ножи и кропильницы, ложки(к), все добро медное для службы забрали.

 5. Совки, кропильницы из золота — в золото, из серебра — в серебро(л),

забрал глава телохранителей.

 16. Два столба, одно море, тележки, сделанные царем Шломо дому Господню,

во всех этих вещах меди весом без счету.

 17. Один столб высотой восемнадцать локтей, на нем медный венец, высота венца три локтя, на венце вокруг решетка с гранатами — всё из меди,

такие же на другом столбе с решеткой.

 18. Взял глава телохранителей Серайю, Главного коѓена, и Цефанью, заместителя  коѓена,

и трех стражей входа.

 19. А из города взял сановника — начальника воинов, и пять человек, лицо царя зрящих, находящихся в городе, писца, военачальника народа простого

и шестьдесят человек из простых людей, находящихся в городе.

 20. Взял их Невузарадан, глава телохранителей,

и повел их в Ривлу к царю Бавеля.

 21. Царь Бавеля их перебил, в Ривле, в земле Хамат, умертвил;

изгнал из своей земли он Иеѓуду.

 22. Над народом, в стране Иеѓуда оставшимся, который Невухаднецар, царь Бавеля, оставил,

над ними поставил Гедальяѓу сына Ахикама сына Шафана(м).

 23. Услыхали военачальники, они и их люди, что царь Бавеля поставил Гедальяѓу, пришли они к Гедальяѓу в Мицпу(н):

Ишмаэль сын Нетаньи и Иоханан сын Кареаха, и Серайя сын Танхумета из Нетофы(о), и Яазаньяѓу сын Маахатянина, они и их люди.

 24. Клялся им и их людям Гедальяѓу, сказав: «Не бойтесь рабов касдим(п),

живите в стране, царю Бавеля служите, и будет вам благо».

 

25. Было: в седьмой месяц(р) пришел Ишмаэль сын Нетаньи сына Элишамы из царского рода и с ним десять мужей, поразили мечом Гедальяѓу — погиб,

 и евреев, касдим, с ним в Мицпе находившихся.

 26. Поднялся весь народ от мала до велика и военачальники, в Египет пошли(с):

боялись они касдим.

 27. Было: на тридцать седьмом году изгнания Иеѓояхина, царя Иеѓуды, в двенадцатый месяц(т), в двадцать седьмой день месяца

Эвил Меродах(у), царь Бавеля, в год своего воцарения возвысил голову Иеѓояхина, царя Иеѓуды, из темницы.

 28. Он милостиво с ним говорил,

дав  престол выше царей, которые с ним в Бавеле.

 29. И он тюремные одежды переменил

и ел хлеб всегда перед ним все дни своей жизни.

 30. Еду его, еду до дня смерти ежедневно от царя Бавеля давали ему постоянно

все дни его жизни.

 

***

Разграбление Иерушалаима и Храма. Невухаднецар ставит над Иеѓудой Гедалью, которого убивают евреи.

(а) В девятый год царствования его, в десятый месяц, в десятый день пришел Невухаднецар, царь Бавеля. Десятого тевета. За полтора года до взятия Иерушалаима и разрушения Храма. Ср.: Было мне сказано слово Господа в девятый год, в десятый месяц, в десятый этого месяца. Сын человечий, запиши себе название этого дня, день этот самый:// приблизился царь Бавеля к Иерушалаиму в тот самый день (Иехезкэль 17:15-16).

(б) Вокруг построили стену. Стена с дозорными башнями была построена вокруг лагеря для его защиты и наблюдения за тем, что происходит за крепостной стеной.

(в) В девятый месяца. Месяц не указан. Пророк Ирмеяѓу отмечает, что это четвертый месяц (52:6).

(г) Воины — ночью из города царским садом через ворота меж стен из города. В параллельном месте: Воины убежали, ночью из города царским садом через ворота меж стен сбежали из города (Ирмеяѓу 52:7).

(д) Он ушел пустынной дорогой. Царь Цидкияѓу.

(е) Войско касдим, за царем погнавшись, настигло его на равнине Иерихо. Иерихо. Иерихон. Расположен в десяти километрах к северо-западу от Мертвого моря в оазисе. Бегство Цидкияѓу по направлению к Иерихо свидетельствует о его намерении, переправившись через Ярден (Иордан), искать убежище в соседних странах.

(ж) Глаза Цидкияѓу он выколол, в оковы его заковав, в Бавель увели. Ср.: Выколол он глаза Цидкияѓу,// и, заковав в оковы, увел его царь Бавеля в Бавель, в тюрьму посадил до дня его смерти (Ирмеяѓу 52:11), Сеть на него накину, будет пойман в силки,// в Бавель его приведу, Землю касдим не увидит — там он умрет (Иехезкэль 12:13).

(з) В пятый месяц, в седьмой месяца. Седьмого ава.

(и) И стены вокруг Иерушалаима// разрушило войско касдим главы телохранителей. Ср. с пророчеством Михи: Так сказал Всемогущий Господь: Сион, как поле, будет распахан, Иерушалаим руинами станет, Храмовая гора — холмами лесистыми (Миха 3:12 = Ирмеяѓу 26:18).

(к) Котлы и лопатки, ножи и кропильницы, ложки. Лопатками, выгребали пепел с жертвенника, который ссыпали в котлы. В кропильницы сливали кровь жертвенных животных, которой окропляли жертвенник.

(л) Из золота — в золото, из серебра — в серебро. Вавилоняне отнеслись к храмовой утвари исключительно с точки зрения ценности металла, соответствующим образом сортируя.

(м) Гедальяѓу сын Ахикама сына Шафана. Дед Гедальяѓу Шафан и его сын Ахикам были вельможами царя-реформатора Иошияѓу (22:3, 12, 14). Отец Гедальяѓу Ахикам спас от смерти пророка Ирмеяѓу (Ирмеяѓу 26:24).

(н) Мицпа. См. прим. (и) к 15:22.

(о) Нетофа. Город рядом с Бет-Лехемом.

(п) Не бойтесь рабов касдим. Смысл: не бойтесь рабов царя касдим.

(р) Седьмой месяц. Месяц тишрей.

(с) Поднялся весь народ от мала до велика и военачальники, в Египет пошли. Среди них был и пророк Ирмеяѓу, который пошел в Египет вопреки своей воле.

(т) Двенадцатый месяц. Месяц адар.

(у) Эвил Меродах. Сын, наследовавший трон Невухаднецара.

 

 


К началу страницы К оглавлению номера

Всего понравилось:1
Всего посещений: 2868




Convert this page - http://berkovich-zametki.com/2015/Zametki/Nomer1/Kovsan1.php - to PDF file

Комментарии: