Frumkin1.htm
"Заметки" "Старина" Архивы Авторы Темы Отзывы Форумы Ссылки Начало
©"Заметки по еврейской истории"
Август  2006 года

 

Владимир Фрумкин


"Жил да был композитор Хре…"


Вспоминая Ефима Эткинда


     Мы познакомились в Ленинграде где-то в середине 60-х годов, когда Ефим Григорьевич еще был тесно связан с Александром Солженицыным. Помню рассказ Эткинда о том, как он с семьей отправился в машине путешествовать по Прибалтике, уговорив Солженицына и его супругу все три недели держаться на своей машине в хвосте - на случай, если ГБ попытается устранить писателя при помощи лобового наезда. Ефим Григорьевич, Екатерина Федоровна и старшая из двух дочерей, Маша, готовы были принять удар на себя… Однажды Е.Г. показал мне рукописное письмо Исаича с теплой благодарностью за замечания по поводу его рукописи. Но вскоре произошел неминуемый и болезненный разрыв, окрасивший многие наши разговоры и дискуссии, порой доходившие едва ли не до комизма: "Его там выберут царем, вот увидите! Царем!" - закричал Е.Г., когда Солженицын, в окружении телекамер и народных толп, начал свой триумфальный путь в Москву по Транссибирской магистрали… Но в этих заметках речь пойдет о другом. Это - воспоминания о нескольких эпизодах из многолетнего общения с Ефимом Григорьевичем - выдающимся литературоведом, филологом и переводчиком, человеком исключительно ярким и многогранным.


     1. Две статьи - две судьбы


     Ефим Григорьевич, загадочно улыбаясь, вручил мне увесистую рукопись и попросил тщательно ее проштудировать. Просьба сопровождалась словами о том, что автор затронул новую для себя область знаний и посему нуждается в придирчивом глазе специалиста.

     Новой областью оказалась музыка, а рукопись - завершающей главой труда "Материя стиха" под названием "От словесной имитации к симфонизму: композиционные принципы музыки в поэзии".

     Помнится, развязывал я эту папку не только с нетерпеливым любопытством, но и с некоторой опаской: в 50 с лишним лет броситься в омут музыкальной теории, терминологии, композиционных схем, по которым и музыковеды-то никак не могут договориться; и не вскользь, не метафорически, а на полном серьезе заняться музыкально-поэтическими аналогиями и параллелями, на которых споткнулся не один исследователь…

 

Владимир Фрумкин, Ефим Эткинд и Лидия Фрумкина

 



     О том, как справился Ефим Григорьевич с этой задачей, написал в 1970 году, задолго до появления "Материи стиха" в печати, мой коллега и соученик по Ленинградской консерватории, музыковед Марк Арановский: "В серии блестящих анализов русской поэзии - от Державина до Заболоцкого - автор показывает, как в глубинных процессах стихотворчества действуют закономерности, близкие тем, которые управляют структурированием музыкальных произведений. Особый интерес представляют те случаи, где внутреннее строение стиха, его форма, соотношение и самодвижение содержательных мотивов близки принципам музыкальной формы, например, сонатного аллегро, сонатно-симфоническому циклу".

     Эти слова - из внутренней (и поэтому никогда не публиковавшейся) рецензии, заказанной издательством "Музыка". У меня она хранится потому, что по прихоти судьбы я оказался не только первым читателем, но и первым издателем "музыкальной" главы "Материи стиха".

     Произошло это так. К моменту завершения книги у автора начались крупные неприятности с властями, описанные им впоследствии в "Записках незаговорщика". Литературные издательства закрыли перед ним свои двери. И я предложил попытать счастья в музыкальном издательстве - в надежде, что весть о запрете на труды Е.Г. Эткинда до них еще не дошла. Глава "От словесной имитации к симфонизму" (за вычетом раздела о "Двенадцати" Блока) была включена в составлявшийся мною сборник "Поэзия и музыка", который благополучно вышел в "Музыке" (Москва) в 1973 году. Благополучно для Ефима Григорьевича, но не для меня и моего соавтора, фольклориста и культуролога Кирилла Васильевича Чистова: наша работа "Поэт-певец", в которой анализировались - на примере творчества Булата Окуджавы - истоки и особенности "поющейся поэзии" 60-х годов, была в последний момент выброшена из набора, когда Окуджава подвергся опале за выход сборника его стихов в издательстве "Посев". А ведь именно ради этой работы, да еще яркой статьи Новеллы Матвеевой "Как быть, когда поется" (ее постигла та же участь), и затеял я этот сборник…

     Ефим Григорьевич прочитал нашу с Чистовым рукопись сразу же после ее завершения осенью 1969 года и оставил на ее полях поразительно тонкие замечания по поводу роли музыки в песнях Окуджавы. В статье говорилось, в частности, о том, что напев сплошь и рядом не прямо вторит стихам, а создает свой, особый эмоционально-образный план, обогащая музыкально-поэтический дуэт недостающими красками и рождая дополнительные линии напряжения в художественной структуре песни. Ефим Григорьевич живо и заинтересованно прокомментировал такого рода догадки. К рукописи была приложена записка, поразившая меня совсем другим - безоговорочно суровой оценкой окуджавской поэзии. Впоследствии оценка эта существенно изменилась. Все же, будучи убежденным, что заблуждения и ошибки крупных талантов не менее интересны и поучительны, чем их прозрения, привожу фрагменты текста, занимающего около страницы и помеченного октябрем 1969 года.


     Помимо замечаний на полях:


     1. Мне кажется, что художественное значение Окуджавы резко преувеличено. Оказался некий вакуум - как романы Ремарка. И, как Ремарк, это размен сложного на общепонятный язык (для мальчиков). Явление это подражательное и - на безрыбье. Попробуйте разобрать одно-два стихотворения-песни по всей строгости - останется пшик.

     2…

     3. Присоединение музыки к тексту - надо бы рассказать о разных вариантах. Обычно это бывало, когда текст был лишен внутренних черт поэзии - и в песне приобретал эти внешние черты ("Пара гнедых", Беранже и т.д.). У Б.О. множество внешних черт, - впрочем, более хитроумных, чем у Апухтина. Вся эта темнота (пустая), многосмысленность (фальшивая), скорбь (ложная), юмор (направленный куда-то вбок), гражданственность (безобидная) - внешнее, пустопорожнее. Пройдет несколько лет, и О. будет забыт. Не то, что А. Галич - гениальный певец, классик жанра.
     Е. Э.

Владимир Фрумкин



     Безусловное предпочтение Галича Окуджаве сохранялось у Ефима Григорьевича еще некоторое количество лет. В июне 76-го я пел у него под Парижем, в Сюрене, в присутствии его друга, гостя из Ленинграда. После солидной порции окуджавских песен перешел к Галичу, на что хозяин дома не преминул заметить: "Ну вот, теперь мы слышим речь не мальчика, но мужа…"



     2. Ритм и смысл



     До сих пор звучит в ушах анонимный стишок, который Ефим Григорьевич прочитал на одном из наших вермонтских застолий в Летней русской школе при Норвичском университете (Вермонт):

     Жил да был композитор Хре.
     Получил много Сталинских пре.
     И, взойдя на ответственный пост,
     Невзлюбил композитора Шост.

     Но настало другое вре,
     И ЦК отменил свое Пост.
     И тогда композитор Хре
     Полюбил композитора Шост...

     Ефим Григорьевич, торжествуя, так и выстреливал все эти "Хре" и "Шост", делая перед ними паузы и подчеркивая акценты взмахом большой и мощной руки ("Мне бы ваши руки!" - говорила, сгорая от зависти, моя жена Лида, профессиональная пианистка…). Я бы не вспомнил здесь об этом эпизоде, если бы в нем не проявилась (в несколько утрированной форме) свойственная Ефиму Григорьевичу манера чтения. В его исполнении структура стиха обретала скульптурную выпуклость и четкость, как музыка Баха под руками Гленна Гульда. Перед слушателем разворачивалась, пульсируя, живая ткань поэзии. Концы строк как-то по особенному высвечивались, помогая ощутить границу между ними и оценить звучание рифмы. Крупным планом представали смены метра, перебои ритма, синтаксические смещения, ускорения и замедления поэтической речи, которых я - признаюсь всенародно - до знакомства с Ефимом Григорьевичем начисто не слышал.

     У него был поистине абсолютный поэтический слух, от которого не ускользало практически ни одной детали, особенно если эта деталь - смысловая. Эткинд был убежден, что ритмический строй стиха "не только не безразличен к смыслу, - он формирует этот смысл, образует его" (Е. Эткинд, "Материя стиха", 2-е изд., Париж, стр. 55).

     Мудрено ли, что Ефим Григорьевич, похвалив мою статью о том, как заимствовали друг у друга песни советские коммунисты и германские нацисты, строго упрекнул меня за то, что немецкие версии текстов даны в искажающем ритм подстрочном переводе? Жаль, не пришло мне в голову обратиться за помощью - к нему. Вдруг да согласился бы? Как заострилась бы тогда оголтелая, бредовая суть нацистских вариантов любимой ленинской "Смело, товарищи, в ногу!" или марша советских ВВС "Мы рождены, чтобы сказку сделать былью"!


     3. "…Незапный мрак, иль что-нибудь такое…"


     Интерес к природе музыки и ее отличию от словесных искусств, как видно, не иссяк у Ефима Григорьевича и через много лет после написания "Материи стиха". Помню его живую реакцию на напоминание о "вступительном слове" Моцарта, которым он предварил исполнение пьесы, написанной "намедни ночью", когда "бессонница моя меня томила". Я процитировал этот фрагмент из "Моцарта и Сальери" в реплике с места на вермонтском пушкинском симпозиуме.

     …Представь себе… кого бы?
     Ну, хоть меня - немного помоложе;
     Влюбленного - не слишком, а слегка -
     С красоткой, или с другом - хоть с тобой,
     Я весел… Вдруг: виденье гробовое,
     Незапный мрак, иль что-нибудь такое…

     Мысль, подсказанная мне в свое время замечательным ленинградским музыковедом Александром Наумовичем Должанским, что Пушкин проявился здесь как тончайший переводчик смысла музыки на язык поэзии, передав условность и многозначность музыки каскадом альтернативных интерпретаций ("…кого бы? Ну, хоть меня… …или… хоть с тобой… …иль что-нибудь такое"), - эта мысль явно порадовала Ефима Григорьевича. В "Материи стиха" он сочувственно цитирует слова Чайковского о смысле его Четвертой симфонии: "Симфония моя, разумеется, программна, но программа эта такова, что формулировать ее словами нет никакой возможности. Это возбудило бы насмешки и показалось бы комично. Но не этим ли и должна быть симфония, т.е. самая лирическая из всех музыкальных форм? Не должна ли она выражать всё то, для чего нет слов, но что просится из души и что хочет быть высказано"? ("Материя стиха", стр. 418-419).

     О Ефиме Григорьевиче мне следовало бы написать симфонию… В том, чем он был для меня все эти долгие годы, есть нечто такое, что никак не поддается словесному оформлению. Внешне он отдаленно напоминал мне моего отца, которого я потерял, когда мне было 22, а ему - 58. По возрасту же Ефим Григорьевич был ровесником моего брата. 11 лет - велика ли разница? Но как ни уговаривал меня Мастер перейти с ним на "ты" и как ни пытался я уступить его настояниям, при каждой следующей встрече всё начиналось сначала, с новых попыток преодолеть некий невидимый рубеж, отрешиться от робости перед человеком громадного таланта, баснословной эрудиции и невероятного обаяния…


   


    
         
___Реклама___