Yanovskay1
"Заметки по еврейской истории", № 45 от 22 августа 2004 г.                                                 http://berkovich-zametki.com/Nomer45

Марина Яновская

 

Наша "Надежда" не сгинет




     "Для почитателей Сиона! В сборнике стихотворений, выходящем в свет в издательстве "Баркай", опубликованы тексты песен, которые поют на Святой земле, об Израиле, о поселении на земле Израиля – все в национальном духе. Тот, кто жаждет у меня купить этот сборник, пусть обратится ко мне, к Нафтали Герцу Имберу, Иерусалим".

     В этом объявлении, опубликованном в газете "Ха-цви" в месяце тамузе (июнь-июль) 1886 года, впервые появляется текст национального еврейского / израильского гимна. Сама книга вышла в свет спустя несколько месяцев. Для всех почитателей Сиона, живущих в галуте, этот день стал праздником, первым отзвуком и живым приветом из родной страны, из поселений в Галилее и Иудее. В ивритской галутной газете "Ха-мелиц" были опубликованы цитаты из "Ха-тиквы". Спустя 4 года, с распространением еврейского поселения в Эрец-Исраэль, репертуар новых жителей обогатился целыми сборниками песен – для каждого поселка своя – на известные мелодии. "Ха-тиква" же вошла в каждый дом и с тех пор служит беспрестанным источником как критики, так и вдохновения. Исследователи-энтузиасты пытаются докопаться до самого нутра истории песни. Они задают вопросы: где, когда, кто, как, откуда? и прочие. Когда была пристроена к тексту мелодия и почему именно эта? Когда песня получила статус национального гимна? Бесчисленное количество догадок и легенд сопровождают надежду еврейского народа с момента ее появления на свет.

     Первый набросок стихотворения Имбер создал в 1877 году во время его проживания в Яссах (Румыния) в доме еврейского ученого-талмудиста. Доказательством тому служат надпись-посвящение и подписи на портретах. В 1882 году Имбер приехал в Израиль. Бродяга, любитель горячительных напитков, он скитался от поселка к поселку, переходя из дома в дом. Его романтическая натура находила выход в создании все новых стихотворных строчек, которые он с чувством прочитывал в очередном странноприимном доме после обильного возлияния. Так "Ха-тиква" раздавалась вширь и вглубь и под конец достигла объема в девять куплетов. Однако окончательная лакировка текста песни произошла в Иерусалиме, в квартире самого поэта. Современники вспоминали, что стены в квартире были покрыты стихотворными строчками: в момент прилива вдохновения Имбер брал в руки карандаш и туда, куда доставала его рука, вписывал новые слова.

     Стихотворная форма гимна и некоторые образы не явились изобретением самого Имбера. Нет ведь ничего нового под луной. Например, начальная строка припева "од ло авда тикватену" ("наша надежда еще не пропала") явно напоминает "Еще Польска не сгинела", и этого Имбер, как уроженец Галиции, не мог не знать. Однако гимн стал уникальным благодаря его содержанию. Но попытки сочинить мелодию проваливались одна за другой. История разворачивалась следующим образом: однажды "билуйник" Исраэль Белкинд, житель Ришон ле-Циона, получил письмо от своего друга Леона Игли из Зихрон-Яакова, в котором тот просил посодействовать и подыскать ему вместо тяжелой физической работы местечко композитора, сочинителя музыки. Игли, певец и музыкант, был одним из шестерых работников, выбранных бароном Ротшильдом для обучения профессии агронома, однако в Зихрон-Яакове он работал попросту грузчиком. И все же его страдания не были напрасными: он был приглашен сочинить мелодию на текст Имбера.

    Вспомните, что текст состоял из 9 куплетов, и поразитесь: Игли сочинил отдельную мелодию для каждого куплета. Таким образом, он страшно перегрузил песню, которая, по сути, превратилась в мини-оперу. Понятно, что такую песню никто не мог выучить. Хитрый Белкинд придумал стимулировать тех, кто справился с затейливой мелодией, плитками шоколада. Но и подслащенная пилюля не подействовала. Несмотря на это, спустя год в Ришон ле-Ционе на каждом углу, в каждом доме зазвучала "Надежда". Ее учили в доме Залмана-Давида Левонтина, одного из деятелей начального этапа заселения Эрец-Исраэль, а тогда руководителя местной молодежи. Именно эту мелодию поют евреи Израиля, и слушает стоя весь мир.

     "Надежда" приплыла по "Влтаве"

     Сразу же после того, как "Ха-тикву" стали петь в Эрец-Исраэль, возникли сомнения в "кашерности" мелодии. Ведь она до боли напоминала основной мотив симфонической поэмы "Влтава" (или "Молдава") великого чешского композитора Бедржиха Сметаны. Однако мелодия самого Сметаны опирается на народную румынскую песню из той же Молдавии (Молдовы по-нынешнему). Об этом вспоминал Шмуэль Коэн, представитель Первой алии, который приспособил мелодию к тексту, внеся в нее довольно немало изменений:

     - В 1887 году мой старший брат Цви попытался укорениться в мошаве Исод ха-маале. Нафтали-Герц Имбер, живший тогда в Рош-Пине, подарил моему брату сборник с теплой дарственной надписью. Брат отправил сборник в галут. Из всех стихотворений мне больше всего понравилась "Ха-тиква". Спустя некоторое время я переехал в Эрец-Исраэль. Здесь часто пели румынскую песню "Ойс ци". Но не увязывали ее с текстом "Ха-тиквы". Получилось так, что я первым запел "Ха-тикву" после того, как поселился в Ришон ле - Ционе. Могу гордиться тем, что "Ха-тикву" на мотив румынской песни запели массы евреев именно с моей подачи. Я счастлив, поскольку в этом есть моя заслуга.

     На первых сионистских конгрессах еще не было принято петь гимн. Перед 4-м конгрессом, местом проведения которого стал Лондон, состоялся сионистский съезд с большим количеством участников, среди них были Герцль, Нордау, Зангвиль (переводчик "Ха-тиквы" на английский) и другие. По окончании съезда все запели английский гимн, а за ним внезапно и стихийно "Ха-тикву".

    Сионистская верхушка поняла, что "Ха-тиква" воспринимается как гимн. Во время самого конгресса был объявлен конкурс на создание сионистского гимна на иврите. Конкурс не состоялся, однако в то же время в Германии, по окончании конференции, посвященной созданию еврейского ишува в Эрец-Исраэль, прозвучала "Ха-тиква". То же произошло в Вильно, на съезде с большим количеством участников. Ици Франхоф, поэт и земляк Ш. Агнона, опубликовал утопическое сочинение "Два образа", в котором предрек, что государство евреев, созданное по сценарию Герцеля, будет называться "Государством Израиля" ("Мединат Исраэль"), на флаге будет обозначен маген-давид, а гимном станет "Ха-тиква".

     Накануне 5-го сионистского конгресса Имбер напомнил его руководителям, что тексту национального гимна, автором которого он является, исполнилось уже четверть века. Однако до официального признания гимна было еще далеко. Между 5-м и 6-м сионистскими конгрессами состоялся небольшой конгресс русских евреев, завершившийся пением "Ха-тиквы". То же произошло и на 6-м, знаменитом "Угандийском конгрессе" в 1903 году. Так народ, евреи, сионисты и лидеры сионистского движения, утвердили "Ха-тикву" национальным гимном.

     В том же году на земле Израиля вышел в свет сборник песен "Скрипка Сиона", в котором "Ха-тиква" была напечатана в самом начале. Праздники в школах Эрец-Исраэль оканчивались пением гимна. В 1905 году доктор И. Л. Латман, школьный учитель из Ришон ле-Циона, придал гимну завершающий аккорд: он изменил последнюю строчку на "леийот ам хофши бе арцену, эрец Цион ве Йрушалаим" и добавил слова "ха-тиква бат шкот альпаим". Однако эта версия была принята только в самом Израиле, а в галуте еще четверть века пели прежний текст. Гимн очень не нравился композитору Йоэлю (Юлию) Энгелю, который считал его "надоедливым". Вторая алия привезла на устах песню Бялика "Биркат ам" ("Тихазекна"), которая чуть было, не пересилила "Ха-тикву". Борьба доходила до того, что Берл Кацнельсон в своей газете выступил в защиту "Ха-тиквы".

     К тому времени текст Имбера воспринимался вполне органично. А вот "инородная" мелодия вызывает недовольство многих сионистов. На протяжении многих лет не прекращаются попытки поисков новых вариантов. Перед 18-м конгрессом 1933 года Й. Л. Моцкин выдвинул требование окончательного решения вопроса о национальном знамени и гимне еврейского народа, которым он считал "Ха-тикву". То есть гимн должен был получить официальный статус. В 1947 году Моше Халеви, директор театра "Оэл", обратился к Бен-Гуриону с предложением выбрать новый гимн.

    Религиозные круги предложили "Шир ха-маалот". Но после всех колебаний и поисков "Ха-тиква" продолжала держать планку. И все же, даже после провозглашения государства Израиль время от времени вспыхивают новые дискуссии на тему о гимне – ведь "Ха-тиква" так и не имеет формального утверждения. Например, появление на свет песни Наоми Шемер "Иерушалаим шель захав" вызвало новую волну споров.

     Такова история израильского национального гимна. Наверное, он мог быть более радостным, маршеобразным или, напротив, более конкретным – как "Золотой Иерусалим". Ведь пределов совершенству нет. А есть эмоциональное восприятие. Во всех международных мероприятиях – будь то спорт, музыка, математика – звучание гимна Израиля исторгает слезы гордости у победителей и присутствующих на местах израильтян, а также у сотен тысяч евреев, живущих в галуте. И моя первая осознанная связь со страной Израиля тоже произошла через припев "Ха-тиквы" – через позывные радиостанции "Голос Израиля".

     (В статье использованы материалы Элиягу Хакоэна, известного специалиста по истории израильской песни).



   



    
___Реклама___