Licht1
Виктор Лихт

 

Снова о евреях


    

 

Сознательно подчеркиваю это "снова", потому что, как вы помните, наверное, получил упрек, будто мягко навязываю читателям еврейский образ жизни. Уточню. С одной стороны, я ни мягко, ни твердо никому ничего не навязываю, а просто рассказываю. Не нравится - отправляйтесь на другую страницу, чего уж проще, Интернет большой. С другой стороны, я действительно в своих прогулках время от времени (не так уж часто, кстати) привожу читателей на сайты, этому самому образу жизни посвященные. Было бы, согласитесь, странно, если бы я, еврей, живущий в Израиле, обходил бы подобные сайты стороной. А уж накануне Рош ха-Шана посетить некоторые из них сам Бог велел.

Один из адресов появился недавно в нашей "Гостевой книге". Правда, сначала я хотел его проигнорировать вовсе или сообщить своему корреспонденту, что о сайте, посвященном работам переписчика Торы Авраама Борщевского, я почти год назад уже писал ("В поисках еврейских сокровищ"). Но на всякий случай решил все-таки удостовериться, что все у меня написано правильно. И увидел, что сайт с тех пор кардинально обновился. Он теперь называется "От Азаав". Воспроизвожу так, как написано на самой Интернет-странице, у нас в газете принято в таких случаях писать "От ха-захав". Конечно, "х" тут не произносится. Но его отсутствие несколько вуалирует для человека, читающего по-русски, тот факт, что здесь мы имеем дело с определенным артиклем. Кстати, переводится это название на той же странице как "золотой знак", "золотая буква". С точки зрения современного иврита вернее первый вариант, потому что "от" в значении "буква" - женского рода, а значит, должно было быть "от ха-захава". Но не буду углубляться в лингвистическо-грамматические дебри, из которых не всегда, увы, выхожу без потерь... Самое главное, как вы уже, наверное, поняли, у сайта появился русскоязычный вариант. Раньше все было написано только по-английски, поэтому я когда-то даже фамилию героя-каллиграфа написал не совсем правильно, не через "щ", а через "ш".

Но языком новшества не ограничиваются. Сайт ныне и организован лучше, и дает возможность кое-что увидеть подробнее. Так что давайте еще раз по нему прогуляемся.

Для начала познакомимся подробнее с человеком, о работах которого здесь идет речь. Цитирую:

"Авраам Борщевский - каллиграф и дизайнер современной иудаики, лицензированный переписчик сакральных текстов ("софер СтаМ"), один из самых ярких представителей иерусалимской школы мастеров работы на пергаменте".

Что это такое "сакральные тексты" и почему для того, чтобы их переписывать, нужна особая лицензия? Дабы узнать об этом подробнее, заглянем на страницу (меню - слева), которая так и называется: "Сакральная еврейская каллиграфия". Здесь мы прочтем, что все ее образцы, представленные на сайте (мезуза, "Мегилат Эстер", "Песнь Песней" и др.), написаны Авраамом в полном соответствии со строгими ортодоксальными стандартами. Более того, они прошли не только мануальную, по старинке, но и вполне современную компьютерную проверку. Дело в том, что священные тексты иудаизма пишутся особым шрифтом, называемым ашурским, и по особым правилам. Снова цитирую: "В ашурском шрифте, которым были высечены Десять Заповедей на Скрижалях Завета... графическая форма каждой буквы и каждого ее элемента связана с духовной субстанцией, которую эта буква являет. Неправильное написание или отсутствие любой части буквы влечет за собой нарушение контакта с духовными субстанциями высшего порядка". Более того, считается, что попытки неправильного написания букв могут пошатнуть основы мироздания!

Как выглядит правильно написанный знак, вы можете видеть здесь же на иллюстрации на примере буквы "цади". Представляете, это всего лишь одна буква! И так нужно прорисовать каждую! Ведь тексты, написанные даже с малейшими отклонениями от строжайших правил, являются некошерными, то есть непригодными к использованию. И исправить неправильно написанную букву можно далеко не всегда, вернее, чаще всего вообще нельзя... Не случайно, чтобы считаться лицензированным переписчиком, необходимо сдать серьезные экзамены по теории и практике написания сакральных еврейских текстов. (В скобках замечу, что в русском тексте сайта многовато ошибок, которые, правда, вполне поддаются исправлению, не священные письмена все-таки.)

"Очень строгие требования, - читаем мы на той же странице, - предъявляются к чернилам. Они должны быть черного цвета без малейшего оттенка, быть стойкими на протяжении столетий. В состав чернил могут входить только кошерные ингредиенты. В наше время в состав чернил входят: сажа, галлы (шарики, растущие на листьях дуба), древесная смола и медный купорос, который делает их несмываемыми. Для нанесения чернил на пергамент используется специальным образом очиненное бамбуковое или птичье (чаще всего индюшиное) перо".

На пергамент? Да-да! О том, что это такое сегодня, вы прочтете на странице, которая так и называется - "Пергамент". Еще одна цитата: "Работы, которые вы можете видеть на этом сайте, в оригинале выполнены в основном на двустороннем веленевом манускриптном пергаменте ("шлиль"). Он прошел шлифовку и специальную обработку старинными способами, позволяющими ему сохранять эластичность, а чернилам и краскам - яркость многие сотни лет. Из устной части Торы, полученной пророком Моисеем на горе Синай, известно, что свиток Торы, филактерии ("тфилин") и мезуза должны быть написаны на пергаменте из кожи кошерных видов животных (Талмуд, "Шабат", лист 79). Древние евреи знали технологию расслаивания кожи для получения пергамента, и первые мезузы были написаны именно на таком виде пергамента ("духсустос"). Этот секрет был утерян на ухабах истории, и сегодня пергамент получают скоблением и шлифованием специально обработанной кожи. Сейчас для изготовления пергамента евреи используют телячью, козью и реже оленью кожу".

Кстати, здесь же можно прочесть целый очерк из истории пергамента.

Какие же образцы работ Борщевского мы можем увидеть на самом сайте? Вот раздел "Мезуза". Под описанием самого сакрального предмета ("небольшой квадратный кусок пергамента, на котором написаны два отрывка из Торы") и заповедей, с ним связанных, вы видите картинку с изображением страницы с самим текстом. Ее можно увеличить, чтобы рассмотреть подробнее, щелкнув на соответствующую ссылку.

А вот страница "Ктуба". Так называется документ, который составляется при заключении брака, где фиксируются обязательства мужа перед женой. Кстати, знаете ли вы, что, согласно ктубе, муж обязывается обеспечивать жену, "даже если ему придется снять с себя последнюю рубашку"? Ох, боюсь, что, прочтя такое, немалое количество мужчин опять обвинят меня, что я навязываю еврейский образ жизни... Из дальнейшего текста, если не испугаетесь, узнаете, что "по многовековой традиции ктуба пишется на арамейском языке и сумма, в ней указанная, измеряется в зузах (денежная единица периода Второго Храма). Текст ктубы не является сакральным и поэтому разрешен для написания любым шрифтом, что давало творческий простор древним писцам". Современные, естественно, от них не отстают. Образцы "ктубот" под поэтическими названиями - "Золотой Иерусалим", "Фрейлехс", "Виноградная лоза", "Стена плача" (Котель), "Красное море" - приведены тут же. Чтобы прочесть более подробные сведения о каждом из них, а также увидеть более крупные изображения, щелкайте по названиям, а далее - по ссылкам "Увеличить".

Так же обстоятельно рассмотрены и другие работы автора: "Мегилат Эстер" ("Свиток Эстер", или "Книга Эсфири", если пользоваться устоявшимся русским переводом), "Песнь Песней", "Благословения" (благословение коэнов, благословение дома, бизнеса, а также на зажигание субботних свечей), так называемый "Мизрах" ("нарисованная или вырезанная из бумаги или пергамента декоративная табличка часто с именем Всевышнего и символическими изображениями, которая испокон веков украшала еврейский дом") и т. д.

Прочитав о том, сколько кропотливого труда требуется для изготовления и написания всех этих сакральных предметов и какие уникальные материалы при этом используются, я с некоторым трепетом заглянул на страницу "Прайс-лист". Что ж, в том, что касается цен подлинных работ, я в своих трепетных предчувствиях не ошибся. Но, оказывается, есть еще возможность покупки не подлинника, а факсимильной печатной копии или репродукции, причем и то и другое - с ручной отделкой. И в последнем случае цены, как любят выражаться в Израиле, вполне "народные". Только в оригинале доступны лишь мезузы (написанные не от руки, они некошерны) да "мегилот", но последние приобретаются в основном для общественных нужд, а не в личное пользование.

Ну а что насчет праздника Рош ха-Шана, который вот-вот наступит? Очень ценные, достаточно популярные, но и вполне исчерпывающие и хорошо систематизированные материалы о нем я обнаружил на сей раз на одной из страниц сайта EVREY.COM.

Здесь есть развернутая статья рава Элиягу Эссаса "Рош ха-Шана - не просто Новый год". Правда, судя по приведенным в ней датам, она написана ровно год назад, но кроме этих самых дат ничего, естественно, не устарело. Здесь, в частности, говорится о том, откуда мы, собственно, знаем, что нынче наступает 5764 год от Сотворения первого человека, то есть каким образом велось еврейское летосчисление.

Кстати, календарь всех ближайших еврейских праздников, вплоть до Ту би-шват, причем соответствующий сегодняшнему дню, вы найдете в левой колонке под заглавием "Праздники и памятные даты". Вы скажете, что тут есть и Пурим, и Песах. Да, но сведения о них и следующих за ними торжественных датах пока отстают ровно на год.

На странице "Краткий словарь" приведены объяснения основных терминов, связанных с Рош ха-Шана, следующими за ним десятью "Днями трепета", а также с Судным днем (Йом-Кипур), когда Небесный приговор, вынесенный в первый день нового года, подтверждается (или редактируется, если мы того заслужили) и скрепляется Высшей печатью.

Подробный рассказ о традициях празднования Рош ха-Шана расположен на соответствующей странице. Конечно, он адресован в первую очередь религиозным евреям. Все, кто боится "навязывания" чуждого образа жизни, могут сюда не заглядывать. Те же, кто интересуется еврейской историей и традицией, почерпнут для себя немало, даже если кое о чем уже наслышаны. А те, кто знаком с христианскими молитвами, хотя бы потому, что на их тексты написаны многие знаменитые произведения Баха, Моцарта и других великих композиторов, с некоторым изумлением, должно быть, обнаружат, что молитвы эти во многом позаимствованы из иудейской практики.

О еврейской новогодней кухне написано в эти дни немало, в том числе и на страницах "Вестей" и многочисленных наших приложений. Но не исключено, что, внимательно изучив страницу "Традиционные блюда Рош ха-Шана", вы найдете что-нибудь новенькое, вкусное и небесполезное. Чтобы наступивший год был для вас добрым и сладким!

 

 

Иллюстрированный вариант этой статьи, а также другие выпуски и коллекцию ссылок вы можете найти на сайте "Прогулки в Интернете"


    



   



    
___Реклама___