Михаил Носоновский. Бухарские евреи, вино, каббала и поэзия. 2003
Михаил Носоновский (США)

Бухарские евреи, вино, каббала и поэзия



Находка в Самарканде

Впервые я столкнулся с еврейской поэзией о вине в 1992 году в Самарканде. Мы участвовали в экспедиции, изучавшей культуру, историю и художественное наследие бухарских евреев. В 20-е годы в еврейском квартале Самарканда действовал еврейский музей, который позднее был закрыт, а материалы его переданы в запасники Самаркандского государственного музея-заповедника. Среди этих материалов была медная фляга для вина, а на ней выгравировано стихотворение на древнееврейском языке и дата

דודי מהר תנה יין אשר יאיר כמו עין
והוא יוסיף לך חכמה אשר נמצאת יש מאין

ישתהו איש וישמח בו ואז יאמר סודות לבו
כמו מלך במסיבו רבים המה סודות יין

ישתהו איש וישכח רישו ולא יזכור מרירות נפֿשו
עליו מצוה להקדישו מאד נאה קידוש יין

עמך אשר בצל אוײבי ואל תשתה יין הרבה
כי ברוב שמן הנר יכבה וכן הרבות שתות יין

עמי בואי לתוך גני לרעות לשתות יין גפֿני
ונשירה אתה ואני רבים המה שרות יין

הכותב באבא ס״ט ש שמ״ד זה של מ' יצחק יצ״ו

Перевод:

Друг мой, быстрее дай вина, которое засияет как источник,
И оно добавит тебе мудрости, возникающей как нечто из ничего.

Развеселится сердце того, кто его выпьет, и тогда он поведает тайны своего сердца,
Подобно царю на трапезе. Многочисленны тайны вина!

Тот, кто выпьет его, забудет свою бедность и не вспомнит горечь души своей.
Заповедь – совершать над ним киддуш. Весьма приятен кидуш над вином.

С тобой, в тени – мой враг. Так не пей же много вина,
Ибо от избытка масла гаснет светильник, так и с умножающими винопитие.

Со мною пойдем в мой сад, ради дружбы пить вино моей лозы.
Вместе будем петь, я и ты. Многочисленны песни вина!

Писец Баба, (5)344 г. (1583/4). Это принадлежит мулло Исхаку, да продлятся его дни.

Стихотворение заинтересовало меня, и я его переписал. Позднее, разбирая материалы архива музея, я нашел лист с переписанным кем-то этим же стихотворением. Оно было в более полной версии из восьми строф и образовывало акростих: первые буквы каждой строфы составляли повторенное дважды имя неизвестного автора «Яков». В Петербурге в мои руки случайно попала бухарско-еврейская рукопись, в которой я наткнулся на это же стихотворение. Я не буду утомлять читателей сравнением разных вариантов текста. Я сделал это в специальной статье в сборнике о бухарских евреях. Скажу только, что застольная песня неизвестного автора была опубликована лишь в двух редких сборниках литургической поэзии (в сущности - молитвенниках), один из которых вышел в Калькутте в 1856 г., а другой в Багдаде в 1906 г.




Хедер в Самарканде. Фото 1911г. Library of Congress.





Еврейские мудрецы о вине

Вино играет важную роль в иудаизме. Оно использовалось в храмовой службе (Числа 15:10) и является неотъемлемой частью ритуала кидуша и хавдалы, любой праздничной трапезы. В Библии и в литературе мудрецов мы находим как восхваления вина: «И вино развеселит сердце человека» (Пс. 104:15), так и предостережения от чрезмерного его употребления – «вино-изменник» (Хаббакук 2:5), «не будь среди упивающихся вином» (Притчи 23:20), «вино в полдень губит человека» (Мишна, Авот 3:14), «Бывает, человек пьет вино и хорошо ему, бывает пьет вино и плохо ему. Ученик мудрецов пьет и хорошо ему, невежда пьет и плохо ему» (Иерус. Маасер Шени 84).

Стихотворения о вине (хамриййат по-арабски) распространены в арабской и персидской литературе. К жанру хамриййат обращались и многие средневековые еврейские поэты: Шмуэль Ганагид, Шломо Ибн-Габриоль, Моисей Ибн-Эзра, Иегуда Галеви и другие. Подобные стихотворения часто зачитывались на пирах и трапезах, для которых они специально сочинялись.

В Талмуде (Бэрахот 24б) сказано, что вино будет неотъемлемой частью трапезы праведников, которые станут вкушать его в мессианские времена вместе с гигантской рыбой Левиафаном. Вино помогает раскрыть сердце для мудрости, размышлений и пения. Об этом раскрывающем свойстве вина сказал рав Хона:

Сказал рав Хона, сын рава Йехошуа: Регулярно употребляющий вино, даже если сердце его закрыто как у девственницы, вино раскроет его. Как сказано (Захариа 9:17) «И молодое вино раскроет [уста] девственниц [для песни]». (Бава Батра 12б)

О мистическом значении вина говорится в книге Зохар. Вино обладает способностью веселить человека, стимулировать его интеллект, потому оно связано с внутренним, духовным или интеллектуальным началом. Вино (йайин) обычно противопоставляется маслу (шэмэн), причем масло соответствует правой стороне (началу Милости), и вино – левой (началу Суда).

Первому человеку жена дала виноград и тем вызвала смерть его, и всего Израиля, и всего мира. Ноах пришел к этому винограду и не остался как подобает, как написано: «И выпил он от вина, и запьянел, и открылся в шатре» (Бытие 9:21). Сыны Аарона выпили вина и принесли жертву с этим вином, и умерли. И потому сказано: «Виноград для них ядовит, гроздья горькие им». (Втор 32:32) Потому что виноград привел ко всему этому. (Зохар, Вайашев 267)

Вместе они – вино и масло, и выходят они в две стороны. Вино – в левую сторону, а масло – в правую. (Зохар, Лэх, 265).

Рабби Аба сказал, из одного места исходят вино, масло и вода... В чем разница между маслом и вином? В том, что масло всегда в тишине и в шепоте, оно идет от Мысли. А вино, связанное с громким голосом, никогда не молчит, оно пришло от женского начала. (Зохар, Шмини 61).

У вина есть два цвета, белый и красный, этим двум цветам соответствуют две субботние заповеди: помни и соблюдай.(Зохар)

Магарал из Праги также пишет о том, что вино соответствует внутреннемy, идеальному началу. Вино – внутренний аспект виноградной ягоды. Вино утешает человека, особенно оплакивающего умершего, а утешение – признак принадлежности к Грядущему Миру, эпохе, когда умершие восстанут из могил, и все несовершенство нашего мира, являющееся причиной огорчений, будет устранено. Поскольку вино соответствует началу интеллекта, мудрому человеку оно полезно, а глупому – вредно:

«Создано вино лишь чтобы утешать находящихся в трауре» Толкование этого в том, что вино не подобает этому миру, ибо в нем есть аспект б-жественный, ведь оно веселит Б-га и людей. И вещь эта исходит от внутренней стороны винограда, которая сокрыта. ...

И еще, вино есть сокрытое. И как у всего сокрытого, есть у него две черты (бхинот). Со стороны, что оно сокрыто, есть у вина степень интеллекта (сехель), который сокрыт. А со стороны, что оно не открыто, - не существующее оно и пропадающее. И если человек удостоился, то есть, если есть у него интеллект, то радует его вино и дает уму действительность, ибо радость - это окончательная действительность, когда душа его в совершенстве. А если не удостоился, то опустошает и дает ему несуществование от второй стороны». (Хиддушей Аггадот, Санхедрин 70)



Израиль Наджара: эротика, вино и каббала

Цфат, пожалуй, мой любимый город в Израиле. Он отличается от Иерусалима спокойствием и умиротворенностью. Здесь не услышишь рева автомобильных гудков, воплей рыночных торговцев или звона колоколов. Вместо этого тишину прерывает разве-что доносящееся откуда-то пение нигуна. На малолюдной улице можно встреть хасида, идущего, как четыреста лет назад, в микву или на молитву. Современный центр туризма гармонично сочетается с настоящим средневековым еврейским восточным городом. Окрестные горы, поросшие хвойным лесом, напоминают о прятавшемся поблизости в пещере у горы Мерон создателе «Зохара» рабби Шимоне бар Йохае с учениками, питавшимися много лет только плодами рожкового дерева. И вдруг вспоминаешь, что это сокрытие в пещере не простое, оно для каббалистов символизирует Изгнание, распад связи между открытым и тайным Учением, и уже начинает казаться, что сам безмолвный окрестный пейзаж представляет собой сочетание древних символов. Для человека, путешествовавшего по Украине, Цфат напоминает еще и предгорья Карпат, где-нибудь возле Вижницы или Коломыи, и думаешь уже о другой пещере, где основатель хасидизма Баал-Шем-Тов скрывался с украинским разбойником Довбушем, погруженный в размышления о грядущем Избавлении, творя молитву и разжигая мистический костер. Здесь ощущаещь живую, непрерывную еврейскую историю.




Современный Цфат. (Фото А.Зарудя).



Вернемся, однако, к нашей теме. В XVI веке по этим узким улочках Цфата ходили крупнейшие еврейские мудрецы. В 1570 г. здесь в одном миньяне собирались на молитву каббалисты Моисей Кордоверо, Хаим Виталь, Моше Альших, создатель Шулхан-Аруха р. Иосиф Каро, автор знаменитой субботней песни Лэха Доди Шломо Алькабец. А во главе их был великий Исаак Лурия или Аризаль, создавший учение практической каббалы, легшее позднее в основу хасидизма. В этом кружке был еще один человек, чуть менее известный, но не менее примечательный. Речь о поэте р. Израиле Наджаре (ок. 1540-1620), среди сочинений которого наиболее известен субботний гимн Йа Риббон. Отношение набожных евреев к Наджаре весьма неоднозначно, хотя в конце жизни он стал раввином Газы. Стихи его необычайно популярны на Востоке. Одна из его песен стала гимном еретических сект саббатианцев и франкистов.

Двусмысленность в отношении к нему передает следующая легенда. Однажды во время третьей субботней трапезы Наджара сидел за столом и пел свои песни. Присутствовавший при этом рабби Исаак Лурия заметил, что тысячи и тысячи ангелов спускаются с небес, чтобы послушать его пение. Внезапно он увидел, что ангелы стали покидать место трапезы. Это произошло из-за того, что Наджара задрал рукава и облокотился на стол, сняв шляпу. Лурия велел своим ученикам Хаиму Виталю и р. Кохену рассказать Наджаре о том, что его пение привлекло мириады ангелов, но неподобающее поведение вынудило их покинуть. Наджара пришел в ужас и, устыженный, он вновь сел и стал петь свои песни, и ангелы стали возвращаться.

Многие полагали, что Наджара заимствует свои мелодии в мусульманских тавернах. Хаим Виталь писал о нем:

Нельзя отрицать, что его песни весьма хороши, но о нем самом не стоит и говорить. Тот, кто поет его литургические песни, совершает большой грех. Ибо его уста постоянно произносят неподобающие слова, а сам он всегда пьян. Однажды, когда его пригласили во время Дней Трепета за стол к р. Якову Мендесу, он бросил свою шапку на землю, запел громким голосом и стал есть мясо и пить вино, пока не оказался в стельку пьяным.

Иного мнения придерживался Исаак Лурия, полагавший, что в Наджаре воплотилась душа царя Давида. (Некоторые историки, однако, считают, что на самом деле Наджара стал сочинять свои песни уже после смерти Лурии). Поэзия Наджары оказывала сильнейшее воздействие на сочинителей среди восточных евреев на протяжении столетий, и до сих пор его песни поются с энтузиазмом. Неоднозначность восприятия его стихов современниками была вызвана их насыщенностью эротической символикой. Любовные песни трактовались как аллегорические повествования о любви к Богу и содержали многочисленные цитаты из Песни Песней. С другой стороны, отношение человека к Богу зачастую уподоблялось отношению раба к царю. Мистические стихотворения могли зачитываться в ходе особых молитвенных обрядов, при помощи которых последователи лурианской каббалы стремились приблизить Избавление. Это не была литургическая поэзия в узком смысле слова, она часто предназначалась для особых магических ритуалов и бдений. С точки зрения содержания и образов она не сильно отличалась от религиозной поэзии, сочинявшейся на протяжении веков и вдохновляемой Песнью Песней.

Таким образом, мы сталкиваемся с известным с давних пор религиозно-мистическим осмыслением любовной лирики, при котором в ней выделяются два смысловых пласта: поверхностный, то есть буквальный, и глубинный, тайный. Причем именно скрытый смысл считается гораздо более важным, выражающим подлинное содержание произведения. Общеизвестно, что истинным содержанием Песни Песней считается повествование о взаимоотношениях Бога с Общиной Израиля, так ее понимали практически все традиционные комментаторы. Подобная же аллегорическая интерпретация присуща и многим средневековым еврейским стихотворениям, например, уже упоминавшейся субботней песне Алькабеца Лэха доди (Пойдем, друг, встречать невесту). То же самое характерно и для арабской суфийской поэзии, например, лирических произведений великого суфийского философа Ибн Аль-Араби, и для персидской. Известна она и в классической тюркоязычной поэзии, в частности, в суфийских газелях Низами. По мнению историков литературы, именно тюркоязычная поэзия оказала наибольшее влияние на Наджару и его последователей: «Трудно предположить, что все интимные любовные выражения свободно проникали в религиозную поэзию лишь только потому, что их источник в Песне Песней, - пишет проф. И. Яхалом, - На произведения Наджары и его учеников воздействовал дополнительный фактор – турецкое влияние... Наджара превратил любовную лирику турецких поэтов в национально-религиозную поэзию Общины Израиля, обращающейся к своему Богу».

Еврейско-испанские поэты использовали своеобразную метрическую систему долгих и кратких слогов, заимствованную из арабского стихосложения. Наджaра стал одним из первых поэтов, порвавших с этой системой, несколько искусственной для древнееврейского языка. Он смело вводит в свою религиозную поэзию новые формы, характерные для фольклорных песен. Секрет популярности Наджары, имевшего множество последователей и создавшего собственную школу, состоит в соединении народной лирики с мистическими идеалами и устремлениями лурианской каббалы. Нужно отметить и еще один фактор, чисто внешний, приведший к росту популярности народной поэзии в Оттоманской Империи в XVI веке. Это распространение культуры кофейных домов как раз в это время.

Без сомнения, автор поэмы о вине Яков был близок по духу Наджаре. Это следует из метирических особенностей стихотворения, и из того, что в бухарско-еврейской рукописи, в которой оно содержится, из 38 стихотворений 13 принадлежат Наджаре, а остальные его последователям. Мы имеем дело с единой поэтической традицией, основателем которой был Наджера, распространенившейся у евреев стран Востока. Поэтому правильно оценить это стихотворение можно лишь в контексте творчества еаббалистов цфатской школы.



Песня о вине и каббалистическая символика

Вооружившись этими сведениями, я попытаюсь дать интерпретацию песни о вине, точнее ее отрывка, выгравированного на фляге из Самарканда. При этом я вовсе не являюсь знатоком каббалы и менее всего хочу быть похожим на человека, который закончил трехмесячные курсы по еврейской мистике (таких сейчас много) и вообразил, что он способен делать каббалистические толкования. Я хорошо понимаю, что большая часть аспектов, которые были очевидны для окружения Наджары, ускользают от моего понимания. Цель, которую я ставлю, лишь в том, чтобы «заглянуть в замочную скважину» в творческую мастерскую еврейского поэта-мистика XVI века, представить, в каким примерно направлении могла двигаться его мысль. Толкование это принципиально незавершенное, именно потому я ограничиваюсь текстом на фляге с вырванными несколькими строфами, а не более полным текстом из рукописи, который можно найти в моей давней статье.

Я полагаю, что стихотворение следует понимать как диалог между Израилем и Б-гом. Терминология, к которой можно прибегнуть для объяснения смысла этого диалога, это терминология парцуфим. Их существует не менее пяти: Атик Йамин или Высший Царь – самый приближенный к божественному источнику парцуф. Далее следуют Мать (Бина, понимание) и Отец (Хохма, мудрость), причем Мать соответствует левой стороне, а Oтец – правой. В символике Зохара вино связано с левым, а масло – с правым. Далее следует парцуф Бен (сын или Зейер Анпин) и, наконец, наиболее приближенный к материальному миру – Йесод, Основание.

Восходящая из нижних миров просьба находит отклик. В результате Высший Царь вступает во взаимодействие с парцуфом Бина (отождествляемым с вином). Это приводит к ситуации, аналогичной Синайскому Откровению («царь на трапезе своей»), ведущей к дарованию Торы, мудрости, просветлению. В результате вступает в действие парцуф Хохма. Такая ситуация гармонии ведет к Избавлению в Эдемском саду или в Грядущем мире. Однако злоупотребление вином легко может нарушить эту хрупкую гармонию.

Друг мой, быстрее дай вина –
Обращение доди, «мой друг» или «возлюбленный», является аллюзией на Песню Песней. Это обращение общины Израиля к Б-гу с просьбой приблизить Избавление. Возможноя, вино символизирует здесь Мессию, избавителя. Другая более конкретная ассоциация – дарование Торы. Избавление ведь возможно только благодаря Торе.

Которое засияет как источник -
Тора - это источник мудрости. В этом стихе есть и прямая аллюзия на стих из Книги Притч «светоч глаз обоих – Господь» (29:13). Слово айин может означать и «глаз», и «источник». В буквальном смысле вино выступает источником мудрости, стимулирующем работу интеллекта.

И оно добавит тебе мудрости, возникающей как нечто из ничего –
Творение нечто из ничего – одна из центральных проблем Каббалы. В данном случае она решается при помощи вина. Возможно, это указывает на аналогию между вином и первозданным светом (сияющим, подобно глазу или источнику). Мы видим, как в ответ на просьбы «дай вина» свет отделяется от источника и дает начало следующим метаморфозам, а именно, зарождению Мудрости. Здесь прямая аллюзия на стих «но откуда возникает мудрость» (Иов 28:12). Мудрость (Хохма) является одним из каббалистических парцуфим. Она же может быть отождествлена с Торой, а на более низком уровне соответствует Милости.

Развеселится сердце того, кто его выпьет –
Аллюзия на «вино, веселящее сердце человека» (Псалмы 104:15), «развеселится сердце их как от вина» (Захария 10:7).

И тогда он поведает тайны своего сердца –
Сопоставление слов йайин («вино») и сод («тайна») основано на совпадении их числового значения, равного 70.

Подобно царю на трапезе –
Аллюзия на «Пока за трапезой своей царь, нэрд (цветок) мой издавал свой запах». (Песня Песней 1:12) Раши толкует, что трапеза означает собрание душ Израиля. Зохар (Берешит 30а, Ахарей 61б, Пекуддей 226б) на этот стих поясняет, что здесь говорится о том, как Высший Царь ублажает себя в компании нижнего царя (Зейер Анпин) в небесном Эдэме. Мой нэрд издавал свой запах – о нижнем царе, создавшем нижний мир по образцу высшего. Его благоухание распространяется наверх и приобретает силу и свет из высшего источника. Рав Абба говорит, что речь тут о сынах Израиля, которые во время дарования Торы приятно благоухали, благодаря словам «выполним и выслушаем». Есть здесь однако и тайный смысл. Мой нэрд издает запах» - парцуф Йесод, отвечающий благословением соединению Царя и Матери, так что благословение распространяется по всем мирам.

Многочисленны тайны вина –
Вариант – «таков путь пьющего вино». Возможно, аллюзия на Зохар, Ахарей 64б, где сказано: «Река выходит из Эдема орошать его» (Быт 2;10). Поток изначально движется по пути, никому не известному. Затем Эдэм соединяется с ним в идеальном союзе, и потоки и ручьи коронуют Сына, который принимает наследство Отца (Хохма) и Матери (Бина), и Высший Царь обретает царский восторг. Затем мой нэрд издает свой запах, это – Йесод, посылающий благословение союзу Царя и Матери, которое распространяется по всем мирам. И теперь Священный Светильник коронован подобающей короной.

Тот, кто выпьет его, забудет свою бедность и не вспомнит горечь души своей –
Аллюзия на «И вино огорченным душою. Пусть он выпьет и забудет бедность свою» (Притчи 31:6). До сих пор мы наблюдали последовательное распространения света от верхних парцуфим. В ответ на просьбу со стороны Общины Израиля, Выcший Царь соединился с нижними парцуфим, а именно Матерью (отождествляемой с вином). Их союз ведет к актуализации Отца или Хохмы (появления мудрости). И гармония соединения парцуфим распространяется по всем мирам. Такое состояние приближает избавление (забудешь горечь души), в этом аспект вина, связанный с грядущим миром. Возможно, горечь души означает разрушенный Храм, который будет восстановлен Мессией.

Заповедь – совершать над ним киддуш. Весьма приятен кидуш над вином –
Исполнение заповеди необходимо для поддержания хрупкого равновесия между парцуфим.

С тобой, в тени – мой враг. Так не пей же много вина –
Аллюзия на «Не пей вина» (Судьи 13:7)

Ибо от избытка масла гаснет светильник, так и с умножающими винопитие –
Масло и вино, согласно книге Зохар, соответствуют двум противоположным началам. Масло соответствует правой стороне (Хохма либо Милость, мужское начало), а вино – левой стороне (Бина или Суд, женское начало). Милость и Суд должны находиться в балансе. Мир не мог бы устоять, существуй один только Суд. Избыток вина нарушает этот баланс.

Со мною пойди в мой сад, ради дружбы пить вино моей лозы –
Здесь, по видимому, ответное обращение Б-га к Израилю. Употреблена форма женского рода бои (обращение к женщине). В рукописи: «брат мой, поднимись в мой сад». Под садом, разумеется, понимается Райский Сад, грядущая эпоха мессианского Избавления, с которой ассоциируется вкус вина.

Насколько типична каббалистическая песня о вине? У испано-еврейский авторов винные стихотворения весьма часты, однако, их обычно связывают с не с мистикой, а с прославлением аристократического образа жизни (например, книга Р. Шейндлина так и называется «Вино, женщины и смерть: средневековые еврейские стихотворения о хорошей жизни»). Испано-еврейская поэзия заимствовала арабскую жанровую систему и поэтические формы, но облачила их в одежду библейского языка, ассоциаций из Писания. В то же время она, как и арабо-испанская поэзия, в основном нерелигиозная. В отличие от этого, поэзия Наджеры и его последователей заимствовала тюркские поэтические и музыкальные формы, но придала им религиозное звучание. В то время как любовно-мистические песни были весьма распространены, подобное сочинение о винопитии является весьма редким, если не уникальным.

Литература

М. Носоновский. Бухарско-еврейская песня на иврите о вине // Евреи Средней Азии в прошлом и настоящем. – СПб, 1995.

М. Носоновский. Еврейская литургическая поэзия в Средней Азии (по рукописи начала XX века). Препринт Об-ва «Еврейское Наследие». – М., 1997.

М. Носоновский. Исаак Лурье и бухарско-еврейский музей в Самарканде. – Сетевой журнал «Заметки по еврейской истории», № 27 (2002).

Сэфэр Зохар ха-Кадош им пэруш Маток ми-дваш. – Иерусалим, 1993. The Zohar. Trans. By M. Simon and H. Sperling/ Five Volumes. L.: Sonchino, 1949. Раби Шимон. Фрагменты из книги Зогар. Перевод М. А. Кравцова. М.: Гнозис, 1994.

Энциклопедия «Аспеклария», статья Йайин (вино). – Т. 9. – Иерусалим, 1988.

А. Хаберман. Инвей Хен. Мэа ширей йайин лэ-мэшорэрэй Сэфарад вэ-арцот ха-мизрах. - Тель-Авив: 1943.

I. Zinberg. A History of Jewish Literature. - V. 5. - NY, 1974.

A. Tietze and J. Yahalom. Ottoman Melodies and Hebrew Hymns. - Budapest, 1995.

R. P. Scheindlin. Wine, Women, and Death: Medieval Hebrew Poems on the Good Life. - Philadelphia: 1986.

___Реклама___