Torpusman
Рахель Торпусман


Из новых переводов

 

Ури-Цви Гринберг

ПРОСТОЙ ВЫВОД
Апрель 1948 года
На милосердие мы уповали две тысячи лет,
Пытались быть Богу кротким сыном – «Да будет так!» –
Хоронить убитых, рыдать над ними и ждать,
Когда же взглянет Господь на уцелевшую горсть
И явит чудо: барана, запутавшегося в кустах*.

Мы верили в милость народов… В любом листке
Мы находили несколько кружащих голову слов,
На Западе и на Востоке мы были смазкой всех колес,
На все чужие свадьбы мы слали своих плясунов.

И всякий раз лилась наша кровь… А на нашем веку
Случилось такое, что страшно в своей простоте.
Мы смыслим в жизни не больше, чем тот несчастный баран!
Но бараны едят траву, а не судят о красоте…

Когда народ живет между путаницей и резней,
Цена его сладким мечтам и надеждам – грош,
И все пророки его подобны груде песка,
И все идеалы его лучезарные – ложь.

Нравственность не растет из сора покорных рабов,
Тем более из корыта с пойлом в загоне скота.
Она – и глава и венец, но лишь там, где ты властелин!
Там, где есть власть, и защита, и высота –

Там человека мерят мерой великих дел,
А не портновской меркой и не аршином гробовщика.

Хаим-Нахман Бялик
УБИЙСТВО
Небо, вступись за меня!
Если в тебе есть дорога к Богу,
А я не сумел найти ту дорогу, –
Хоть ты помолись за меня!
Но есть ли он, Бог? Существует ли жалость?
Надежда уходит, и в сердце моем
Ни сил, ни молитв не осталось.

Палач! Вот мое горло, бей!
Руби, как собаку, с размаху!
Топор занесен. Вся земля – моя плаха,
А нас так мало на ней…
Сейчас ты ударишь – топор упадет, 
И кровь моя брызнет тебе на рубаху,
И никогда не сойдет!

Если ты есть, справедливость, приди 
Сейчас же! А если ты явишься позже –
После того, как меня уничтожат, –
Во веки веков пропади!
Пусть солнце собьется с привычного круга!
Живите, убийцы, во мгле и в крови,
И режьте, и ешьте друг друга!

Но проклята будь та душа,
Что мыслит о мести, великой и грозной!
Ибо дьявол еще не создал
Мести за кровь малыша!
Ибо от крови земля разбухнет,
Кровь зальет бездны, затопит мир,
И небо сгниет и рухнет.


Наоми Шемер
Лу ехи

     Сквозь тучи в хмуром черном небе
     Пусть пробьется звездный свет –
     Больше ни о чем не прошу.
     И если в дверь стучится вестник,
     Пусть хорошей будет весть –
     Больше ни о чем не прошу.
    
     В вечерних окнах видеть отблеск
     Тонких праздничных свечей –
     Больше ни о чем не прошу.
     И если кончилась дорога,
     Дай мне вновь пройти по ней –
     Больше ни о чем не прошу.



     נעמי שמר
    
     לו יהי
    
     עוד יש מפרש לבן באופק
     מול ענן שחור כבד –
     כל שנבקש לו יהי.
     ואם בחלונות הערב
     אור נרות החג רועד –
     כל שנבקש לו יהי.
    
     לו יהי, לו יהי, אנא לו יהי,
     כל שנבקש לו יהי.
    
     מה קול ענות אני שומע,
     קול שופר וקול תופים…
     לו תישמע בתוך כל אלה
     גם תפילה אחת מפי…
    
     בתוך שכונה קטנה מוצלת
     בית קט עם גג אדום…
     זה סוף הקיץ, סוף הדרך –
     תן להם לשוב הלום…
    
     אם המבשר עומד בדלת –
     תן מילה טובה לפיו…
     אם נפשך למות שואלת
     מפריחה ומאסיף
    
     מיר זאלן רימען אונדזערע זיגן   ,Mir zoln rimen undzere zign,
     שופר זאל ניט ווערן מיד    –Shojfer zol nit vern mid –
     אלצדינג וואס מע בעט, לאז עס זיין   Altsding vos me bet, loz es zajn.
     צוזאמען מיט דעם בראוון ניגון    Tsuzamen mit dem bravn nign
     קלינגען זאל א שטילע ליד     –Klingen zol a shtile lid –
     אלצדינג וואס מע בעט, לאז עס זיין    Altsding vos me bet, loz es zajn.
    
     לאז עס זיין, לאז עס זיין, לאז זשע, לאז עס זיין,
     אלצדינג וואס מע בעט, לאז עס זיין.
         Loz es zajn, loz es zajn, loz zhe, loz es zajn,
     Altsding vos me bet, loz es zajn.
    
     בא יעדער מעשה און ניט מעשה    Ba jeder maise un nit majse
     זאל א סוף א גוטער זיין     –Zol a sof a guter zain…
     אלצדינג וואס מע בעט, לאז עס זיין.
     די הערצער זאלן זיך צערייסן    Di hertser zoln zix tserajsn
     נאר פון גליק, און ניט פון פיין     –Nor fun glik, un nit fun pain…
     אלצדינג וואס מע בעט, לאז עס זיין.
    



   



    
___Реклама___