Лазарь БЕРЕНСОН: "МЫ ЛЮБИЛИ ЭТОТ САРКОФАГ..."

Что бывало...

Moderator: Ella

Forum rules
На форуме обсуждаются высказывания участников, а не их личные качества. Запрещены любые оскорбительные замечания в адрес участника или его родственников. Лучший способ защиты - не уподобляться!
Post Reply
User avatar
Архивариус
Модератор форума
Posts: 1411
Joined: Thu Feb 21, 2008 5:28 am

Лазарь БЕРЕНСОН: "МЫ ЛЮБИЛИ ЭТОТ САРКОФАГ..."

Post by Архивариус »

"МЫ ЛЮБИЛИ ЭТОТ САРКОФАГ..."

Лазарь БЕРЕНСОН


..В Долинском отделении КАРЛАГа, как и на многих других островах
архипелага ГУЛАГ, этот день был объявлен выходным. Настроение царило
праздничное. И не потому, что многие из сидевших в этом лагере жен
"изменников родины" завершали 8-летний срок (стандартный) заключения:
к этому рубежному событию в жизни каждой ЧСИР они давно внутренне
готовились с большим душевным трепетом, волнением и опаской - что ждет
их на позабытой воле, как приспособятся к новой реальности, к новому
статусу, обездоленности, вдовству, переоценке многих догм родства,
дружбы, нравственности.
Но сегодня - не об этом: в раннем предрассветье по лагерным
громкоговорителям, вместо привычных "выходи строиться", многократно
прозвучало долгожданное: "Победа! Враг капитулировал! Войне конец!"
Четыре еврейки, четыре лагерные подруги, пережившие каторгу зоны в
значительной степени благодаря взаимовыручке, - А.С.Раскина,
З.М.Тавровская, Ф.Л.Шебеко и Э.С.Паперная - собрались за скудным, но
все же праздничным столом в своем лагерном отсеке. Что уж они там ели,
пили ли, - не знаю, да и вообще-то и неважно. Но одно уникальное
свидетельство того события сохранилось. (Эстер Соломоновна Паперная
была одарённым лингвистом, талантливым переводчиком, известным автором
детской литературы. К ней нежно относился Хармс, её житейской и
творческой реабилитации успешно содействовал Маршак.
Она одна из трёх - все харьковские евреи - сочинителей первого в
советской поэзии пародийного произведения - <<Парнас дыбом>>.
В лагерь Э.С.П. попала не как <<жена предателя>> - она села вполне
самостоятельно за два политических анекдота: по четвёрке за каждый.
Вспоминала, что следователь ей попался <<добрый и порядочный>>: уговорил
рассказать ему эти анекдоты, пообещав, что, вместо положенной
<<пятёрки>> за каждый, скостит год, что и выполнил.
Её лагерные стихи, трагико-юмористичные, достойны поэтической
антологии этой разновидности советской реальности. Интересантам могу
предъявить - волей судьбы многое из её архива у меня, в Израиле.)
На упомянутом лагерном <<девичнике>> 9 мая 1945 года прозвучал
поэтический экспромт, сочинённый зэчкой Эсей Паперной и тут же
записанный её другом, чесээркой Фаней Шебеко, на тонком листике
лагерной же бумаги (см.приложение).

"Это не лучшие мои киндерлэх (на идише - <<деточки>>, как иронично она
называла свои стихи), но, безусловно, из самых дорогих и искренних", -
вспоминала она 9 мая 1970 года, когда по случаю праздника гостила в
Черкассах у своей подруги Фани Шебеко.
(Эта моя тётя, освободившись из КАРЛАГа, прожила отпущенные ей годы в
семье своего брата, моего отца. К этому времени своей семьи у неё не
было: мужа, Андрея Шебеко, расстреляли Советы, сын Володя сгорел в
танке на немецкой земле незадолго до Победы.)
Поднеся пожелтевший от времени лагерный листок близко-близко к
толстенным стеклам очков, хриплым прокуренным и навсегда простуженным
голосом Эся Соломоновна прочитала:

Девятое мая - ликующий день,
Как будто природа сама
Навеки согнала холодную тень
И солнцем пьяна голова без ума.
Четыре мучительных года прошли
Как длительный черный кошмар,
Но Родины нашей сгубить не смогли
Ни бомбы, ни кровь, ни пожар.
Сегодня мы счастливы все как один,
Хоть многих прошибла слеза.
И как ни коряво - от самых глубин,
От сердца хочу я сказать:
Пусть будет здоров наш Советский Союз,
Пусть хлеба и мира полна,
Забудет страна, как отброшенный груз,
Проклятое слово "война".
Пусть будет здоров наш родной Сесесер
На долгие годы-века,
И пусть наши внуки не знают совсем
Постыдного слова "зэка".

Любое слово, любая строка рождают множество ассоциаций, уводят в иные
времена и даже миры, доступные постижению только тебе подобными.
Никто, кроме советского человека, не поймет возвышенной трагедийности
подтекста и всей драматичности стилистики этого стихотворения и
обстановки его рождения, как не поверит и противоестественной правде
стиха Юнны Мориц, написанного по другому, но очень схожему поводу: "Мы
любили этот саркофаг, покидая, слезно улыбнулись..."

И ещё о столь же непостижимом для не нашего человека.
Объясняя свою беззубость (в прямом значении), тётя Фаня предъявила
эпохальный документ (см. приложение). Это выданная ей квитанция о
сдаче в <<фонд обороны СССР>> золотых зубов. Долинское отделение
Госбанка, 23 января 1942 года. Старшее поколение читателей не
нуждается в объяснении этих знаковых деталей. Объяснения требует
другое: почему, вместо фамилии зэчки-дарительницы Шебеко, в приходном
банковском ордере значится <<работник 2 отделения Карлага НКВД через
Большова>>...
Сдавать золото, любые ценные вещи, деньги в <<фонд обороны>> заключённых
этого лагеря не принуждали. Это была их добрая воля соучастия в
роковом противостоянии любимой Родины нацистским варварам. Власти
принимали их патриотический порыв, но при обязательном условии: ни их
статус зэков, ни их подлинные фамилии нигде не будут фигурировать...
<<Мы любили этот саркофаг...>>
..
Приложены:
- квитанция о сдаче золотых зубов в <<фонд обороны>>
lazar1.jpg
lazar1.jpg (88.02 KiB) Viewed 6444 times
- Запись стихотворения <<9 мая 1945 года>>, сделанная тем же днём в
Долинском отделении КАРЛАГа
lazar2.jpg
lazar2.jpg (69.15 KiB) Viewed 6444 times
Post Reply