Эрнст Левин


        
Левин Эрнст Маркович, родился 15 ноября 1934 г. в Минске.

В 1957г. закончил с отличием Белорусский политехнический институт (электростанции, сети и системы).

1. СССР, 1957-1972: инженер-электрик в пусконаладочной организации; попутно – литератор и журналист.
В 1967 и 1970 годах участвовал в команде БПИ на финальных встречах всесоюзного КВН в качестве автора текстов.
В 1971 году подал заявление на выезд в Израиль. В отказе изучал и преподавал иврит, за что был объявлен тунеядцем  и принудительно трудоустроен. В апреле 1972 г. получил израильское гражданство и отказался от советского.
1 декабря 1972 г. прибыл в Израиль.

2. Тель-Авив, 1973-1982: инженер-электрик в Израильской Злектрической Корпорации. Публиковал также статьи, стихи, фельетоны, пародии, стихотворные переводы в журналах "Круг", "Неделя в Израиле", "Сион", "22". Издал две книжки: историческую (о бойцах еврейского подполья против британских властей Палестины) и научно-популярную (самопроверка показателя интеллекта IQ). Первым перевёл на русский стихи выдающегося еврейского (идиш) поэта Ицика Мангера (1901-1969). В 1981 году сотрудничал с радио "Свобода" (РС) и был приглашён на постоянную работу в Мюнхен.

3. Мюнхен, 1982-1995: автор в белорусской и (внештатно) в русской редакциях РС ,"newswriter" в её редакции новостей, затем – постоянный автор радиожурнала "Восточно-европейские варианты" Русской редакции. Псевдоним – Евг. Шидловский. Написал сотни публицистических радиостатей, писал для Бюллетеней Исследовательского отдела РС и для мюнхенского журнале "Страна и мир".

4. После июня 1995, когда РС перевели в Прагу, оставшись в Мюнхене, написал ряд материалов об еврейской истории, традициях и жизни в Израиле для газеты мюнхенской еврейской общины на русском языке; перевёл стихами библейскую Книгу Экклезиаста, публиковал статьи и новые переводы классической поэзии в журналах "22"(Тель Авив), "Юг" (Ашкелон), "Нева" (СПб), на сайте "Век перевода" (Москва), в русскоязычных газетах Мюнхена, Берлина, Нюрнберга, Гемюндена; переводы иэ Мангера – в Черновицкой еврейской газете. В 2007 году в Йерусалиме издана книга мемуаров "И посох ваш в руке вашей (470 стр.) ; в 2008 году в Москве – сборник стихотворных переводов с 6 языков "Декамерон переводчика" (Изд-во "Время", 370 стр.).
Материалы обеих книг предварительно публиковались на этом Портале.



Постоянный адрес авторской справки в журнале "7 искусств": http://7iskusstv.com/Avtory/Levin_Ernst.php

СТАТЬИ В СЕТЕВОМ ЖУРНАЛЕ "ЗАМЕТКИ ПО ЕВРЕЙСКОЙ ИСТОРИИ"


Из школьных воспоминаний № 153
Шмуэль-Йосеф Агнон: Помета. Перевод с иврита – Ontario14. Перевод стихов р. Шломо ибн Гвироля Эрнста Левина № 152
Наш человек в Париже № 132
За что нас так ненавидят? № 118
«О национальной гордости великороссов». Из туристских воспоминаний № 116
Слово о словах, или «Ми hу еhуди?» № 101
Блокноты переводчика (1955-2005). Окончание № 83
Блокноты переводчика (1955-2005). Продолжение № 80
Блокноты переводчика (1955-2005). Продолжение № 75
Блокноты переводчика (1955-2005). Продолжение № 74
Блокноты переводчика (1955-2005) № 72
Домой. Стихи № 61


СТАТЬИ В СЕТЕВОМ АЛЬМАНАХЕ "ЕВРЕЙСКАЯ СТАРИНА"


И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Окончание № 52
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение № 51
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение № 50
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение № 49
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение № 47
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение № 44
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение № 43
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение № 42
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение № 41
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР № 40
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР № 39
Рифмованный перевод библейской книги Экклезиаста № 37


НА ФОРУМЕ ПОРТАЛА "ЗАМЕТКИ ПО ЕВРЕЙСКОЙ ИСТОРИИ"


ИСТОРИЯ ГОСУДАРСТВА РОССИЙСКОГО ОТ ТИМАШЕВА ДО ГОРБАЧЁВА
ЦФАНИЯ КИПНИС
ПРО ВСЁ ЭТО...
ЭРЭЦ. ЭРЭЦ. ЭРЭЦ...
РУССКИЙ ДЕБЮТ ИЦИКА МАНГЕРА
ЗА ЧТО АРЕСТОВАЛИ КИПНИСА? ИСТОРИЯ МИНСКОГО "УГОЛОВНОГО ДЕЛА №97"
ЗОЛОТОЙ ЙЕРУСАЛИМ
Вильям Шекспир. СОНЕТ №73. Пять переводов
КНИГА ЭККЛЕЗИАСТА - ДВА ПЕРЕВОДА
Песенка Франца Шуберта "Спокойной ночи!", 1827 (три перевода)
СКАЖИ МНЕ, ВЕТКА ПАЛЕСТИНЫ...
Воспоминания Эрнста Левина
ДВА ПИСЬМА В "ЕВРЕЙСКУЮ ГАЗЕТУ"
Размышления над переводом. СОСНА И ПАЛЬМА Генриха Гейне


СТАТЬИ В ЖУРНАЛЕ "МАСТЕРСКАЯ"


Попурри сетевой поэзии. Лимерики. Памяти Эрнста Левина июль, 2016
Ничейный свет (Долгое размышление о коротком переводе) январь, 2016
Искусство перевода, или О любви поэта к чесночному духу… декабрь, 2015
Танцующие Эвридики сентябрь, 2015
Вы будете смеяться… февраль, 2014
Юбилей одной песенки ноябрь, 2013
Приключение цитат (заметки буквоеда) октябрь, 2012



_Реклама_