Эрнст Левин


        
Левин Эрнст Маркович, родился 15 ноября 1934 г. в Минске.

В 1957г. закончил с отличием Белорусский политехнический институт (электростанции, сети и системы).

1. СССР, 1957-1972: инженер-электрик в пусконаладочной организации; попутно – литератор и журналист.
В 1967 и 1970 годах участвовал в команде БПИ на финальных встречах всесоюзного КВН в качестве автора текстов.
В 1971 году подал заявление на выезд в Израиль. В отказе изучал и преподавал иврит, за что был объявлен тунеядцем  и принудительно трудоустроен. В апреле 1972 г. получил израильское гражданство и отказался от советского.
1 декабря 1972 г. прибыл в Израиль.

2. Тель-Авив, 1973-1982: инженер-электрик в Израильской Злектрической Корпорации. Публиковал также статьи, стихи, фельетоны, пародии, стихотворные переводы в журналах "Круг", "Неделя в Израиле", "Сион", "22". Издал две книжки: историческую (о бойцах еврейского подполья против британских властей Палестины) и научно-популярную (самопроверка показателя интеллекта IQ). Первым перевёл на русский стихи выдающегося еврейского (идиш) поэта Ицика Мангера (1901-1969). В 1981 году сотрудничал с радио "Свобода" (РС) и был приглашён на постоянную работу в Мюнхен.

3. Мюнхен, 1982-1995: автор в белорусской и (внештатно) в русской редакциях РС ,"newswriter" в её редакции новостей, затем – постоянный автор радиожурнала "Восточно-европейские варианты" Русской редакции. Псевдоним – Евг. Шидловский. Написал сотни публицистических радиостатей, писал для Бюллетеней Исследовательского отдела РС и для мюнхенского журнале "Страна и мир".

4. После июня 1995, когда РС перевели в Прагу, оставшись в Мюнхене, написал ряд материалов об еврейской истории, традициях и жизни в Израиле для газеты мюнхенской еврейской общины на русском языке; перевёл стихами библейскую Книгу Экклезиаста, публиковал статьи и новые переводы классической поэзии в журналах "22"(Тель Авив), "Юг" (Ашкелон), "Нева" (СПб), на сайте "Век перевода" (Москва), в русскоязычных газетах Мюнхена, Берлина, Нюрнберга, Гемюндена; переводы иэ Мангера – в Черновицкой еврейской газете. В 2007 году в Йерусалиме издана книга мемуаров "И посох ваш в руке вашей (470 стр.) ; в 2008 году в Москве – сборник стихотворных переводов с 6 языков "Декамерон переводчика" (Изд-во "Время", 370 стр.).
Материалы обеих книг предварительно публиковались на этом Портале.



Постоянный адрес авторской справки в журнале "7 искусств": http://7iskusstv.com/Avtory/Levin_Ernst.php

СТАТЬИ В СЕТЕВОМ ЖУРНАЛЕ "ЗАМЕТКИ ПО ЕВРЕЙСКОЙ ИСТОРИИ"


Из школьных воспоминаний № 153
Шмуэль-Йосеф Агнон: Помета. Перевод с иврита – Ontario14. Перевод стихов р. Шломо ибн Гвироля Эрнста Левина № 152
Наш человек в Париже № 132
За что нас так ненавидят? № 118
«О национальной гордости великороссов». Из туристских воспоминаний № 116
Слово о словах, или «Ми hу еhуди?» № 101
Блокноты переводчика (1955-2005). Окончание № 83
Блокноты переводчика (1955-2005). Продолжение № 80
Блокноты переводчика (1955-2005). Продолжение № 75
Блокноты переводчика (1955-2005). Продолжение № 74
Блокноты переводчика (1955-2005) № 72
Домой. Стихи № 61


СТАТЬИ В СЕТЕВОМ АЛЬМАНАХЕ "ЕВРЕЙСКАЯ СТАРИНА"


И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Окончание № 52
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение № 51
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение № 50
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение № 49
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение № 47
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение № 44
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение № 43
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение № 42
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение № 41
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР № 40
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР № 39
Рифмованный перевод библейской книги Экклезиаста № 37


НА ФОРУМЕ ПОРТАЛА "ЗАМЕТКИ ПО ЕВРЕЙСКОЙ ИСТОРИИ"


ПРО ВСЁ ЭТО...
ЭРЭЦ. ЭРЭЦ. ЭРЭЦ...
РУССКИЙ ДЕБЮТ ИЦИКА МАНГЕРА
Размышления над переводом. СОСНА И ПАЛЬМА Генриха Гейне
ДВА ПИСЬМА В "ЕВРЕЙСКУЮ ГАЗЕТУ"
Воспоминания Эрнста Левина
СКАЖИ МНЕ, ВЕТКА ПАЛЕСТИНЫ...
Песенка Франца Шуберта "Спокойной ночи!", 1827 (три перевода)
КНИГА ЭККЛЕЗИАСТА - ДВА ПЕРЕВОДА
Вильям Шекспир. СОНЕТ №73. Пять переводов
ЗОЛОТОЙ ЙЕРУСАЛИМ
ЗА ЧТО АРЕСТОВАЛИ КИПНИСА? ИСТОРИЯ МИНСКОГО "УГОЛОВНОГО ДЕЛА №97"
ИСТОРИЯ ГОСУДАРСТВА РОССИЙСКОГО ОТ ТИМАШЕВА ДО ГОРБАЧЁВА
ЦФАНИЯ КИПНИС


СТАТЬИ В ЖУРНАЛЕ "МАСТЕРСКАЯ"


Попурри сетевой поэзии. Лимерики. Памяти Эрнста Левина июль, 2016
Ничейный свет (Долгое размышление о коротком переводе) январь, 2016
Искусство перевода, или О любви поэта к чесночному духу… декабрь, 2015
Танцующие Эвридики сентябрь, 2015
Вы будете смеяться… февраль, 2014
Юбилей одной песенки ноябрь, 2013
Приключение цитат (заметки буквоеда) октябрь, 2012



_Реклама_