В 1957г. закончил с отличием Белорусский политехнический институт (электростанции, сети и системы).
1. СССР, 1957-1972:
инженер-электрик в пусконаладочной организации; попутно – литератор и журналист.
В 1967 и 1970 годах участвовал в команде БПИ на финальных встречах всесоюзного
КВН в качестве автора текстов.
В 1971 году подал заявление на выезд в Израиль. В отказе изучал и преподавал
иврит, за что был объявлен тунеядцем и принудительно трудоустроен. В апреле
1972 г. получил израильское гражданство и отказался от советского.
1 декабря 1972 г. прибыл в Израиль.
2. Тель-Авив, 1973-1982: инженер-электрик в Израильской Злектрической Корпорации. Публиковал также статьи, стихи, фельетоны, пародии, стихотворные переводы в журналах "Круг", "Неделя в Израиле", "Сион", "22". Издал две книжки: историческую (о бойцах еврейского подполья против британских властей Палестины) и научно-популярную (самопроверка показателя интеллекта IQ). Первым перевёл на русский стихи выдающегося еврейского (идиш) поэта Ицика Мангера (1901-1969). В 1981 году сотрудничал с радио "Свобода" (РС) и был приглашён на постоянную работу в Мюнхен.
3. Мюнхен, 1982-1995: автор в белорусской и (внештатно) в русской редакциях РС ,"newswriter" в её редакции новостей, затем – постоянный автор радиожурнала "Восточно-европейские варианты" Русской редакции. Псевдоним – Евг. Шидловский. Написал сотни публицистических радиостатей, писал для Бюллетеней Исследовательского отдела РС и для мюнхенского журнале "Страна и мир".
4. После
июня 1995, когда РС перевели в Прагу, оставшись в Мюнхене, написал
ряд материалов об еврейской истории, традициях и жизни в Израиле для газеты
мюнхенской еврейской общины на русском языке; перевёл стихами библейскую Книгу
Экклезиаста, публиковал статьи и новые переводы классической поэзии в журналах
"22"(Тель Авив), "Юг" (Ашкелон), "Нева" (СПб), на сайте "Век перевода" (Москва),
в русскоязычных газетах Мюнхена, Берлина, Нюрнберга, Гемюндена; переводы иэ
Мангера – в Черновицкой еврейской газете. В 2007 году в Йерусалиме издана книга
мемуаров "И посох ваш в руке вашей (470 стр.) ; в 2008 году в Москве – сборник
стихотворных переводов с 6 языков "Декамерон переводчика" (Изд-во "Время", 370
стр.).
Материалы обеих книг предварительно публиковались на этом Портале.