Родилась
в Москве. Отца, практически, не помню. Вскоре после моего рождения он ушел на
фронт. Кончил свою жизнь где-то под Сталинградом, да будет светла его память. А
мне так и не пришлось узнать, каков он, папа. Впрочем, таких тогда было, ох,
как немало. А дальше судьба заносила меня то в разные места центральной России,
то снова в Москву, в Днепропетровск, Кривой рог, в Сибирь. В Израиле с 1991
года.
Вскоре после получения инженерной специальности стало понятно,
что занятие это не моё, и я сбежала в патентное дело. Там меня больше всего
привлекали вопросы языка, которые находили своё отражение в патентной
экспертизе. Работая в патентных отделах научно-исследовательских институтов,
одновременно преподавала патентную экспертизу в филиале Московского Института
повышения квалификации патентных работников. Опубликовала несколько работ в
журнале "Вопросы изобретательства", участвовала в конференциях.
В
Израиле увлеклась переложением пословиц и поговорок Танаха на русский язык,
установлением их корней, как еврейских, так и русских. При этом еврейских – в
культурах Древнего Шумера и Египта, во взаимопроникновении древнееврейской и
древнегреческой культур. Позже я обратила внимание на новую функцию пословиц -
не только языковых единиц, но и символов явлений, которые они отражают. Так
родились работы, опубликованные в разных, в том числе и университетских,
изданиях в России. Вот некоторые из них: Фразеологизмы Ветхого Завета: прошлое
и настоящее (иврит-русские параллели). Глобализация в динамике фразеологизмов
Ветхого Завета. Фразеологизмы Танаха и Ветхого Завета как элементы исторической
динамики образов мира. Древневосточные корни системы и способов трансляции и
хранения знания. Свобода совести и духовные ценности в паремиях Танаха-Ветхого
Завета. Непреходящие ценности культуры общества