Орли Кастель-Блюм


         Орли Кастель-Блюм - одна из самых известных и оригинальных писательниц современного Израиля. Она подобна устройству ввода-вывода современного компьютера: слушает, всматривается, чувствует и выводит все это в свои книги. Может быть через 100-200 лет, если кто-нибудь захочет узнать, как выглядел Израиль наших дней, это можно будет понять по ее книгам. Тексты Орли смешны и в то же время очень печальны… Не ясно, приближается ли она к действительности, или, напротив, реальность становится "кастель-блюмовской", т.е. все более противоречивой, и даже "абсурдной". Орли Кастель-Блюм, 45 лет от роду, родилась и выросла в Тель-Авиве. Изучала кинематографию в Тель-Авивском университете. Начала писать короткие рассказы будучи в положении, когда у нее появился избыток свободного времени. Литературный редактор Хаим Песах, который работал тогда в издательстве "Ам Овед", открыл ее. Первая книга, сборник рассказов "Вдали от центра городского", вышла в свет в 1987 году, и была воспринята как многообещающая. С тех пор вышло в свет много книг Орли Кастель-Блюм.- сборников коротких рассказов и несколько романов. Одни из последних - сборники "Свободные радикалы" (2000) и "С рисом не спорят" (2004). Ее книги - плодотворная почва для множества комментариев, литературоведческих, политических, публичных.. /из статьи Шири Лев-Ари, "Ха-Арец", 14.04.06/ "Мне все равно, женская литература, мужская, гермафродитская или кентаврская. Предположим, женская. Ну и что? В разговоре и рассказах я избегаю определений и формулировок. Не делюсь ни с кем своими замыслами. Тогда не нужно писать - ходи и рассказывай. Это другой жанр. Я живу медленно, как до нашей эры, я не всеядна. Литература, разбухшая на гормонах, на химии, меня может отравить. Поэтому я очень осторожно выбираю книги для чтения. Для меня лучше недостаток, чем избыток чего-то. Если человек родился писателем, он пишет. Вот и все. Поэтому опасно, когда писателями рождаются люди, не требовательные к себе, которые спекулируют на своей врожденной способности облекать мысли и чувства в слова" /из интервью с Орли Кастель-Блюм, опубликованного на сайте "Israel for You"/ На русский язык произведения Орли Кастель-Блюм переведены крайне мало.




СТАТЬИ В СЕТЕВОМ ЖУРНАЛЕ "ЗАМЕТКИ ПО ЕВРЕЙСКОЙ ИСТОРИИ"


Рассказы. Перевод с иврита Анны Дубинской № 65



_Реклама_