Лида Камень


        
         Лида Камень родилась в России, по образованию инженер, в 1971 году выехала вместе с семьёй в Израиль, где 30 лет занималась инженерной работой и – параллельно – общественной деятельностью. Стихотворными переводами стала заниматься с 1995 года. В 1998 году в издательстве «Иврус» вышел в переводе с английского на русский “Old Possums Book of  Practical Cats” Т.С. Элиота вместе с избранными текстами песен из знаменитого мюзикла “Cats”. Теперь занялась переводами с идиш на русский. Знание языка идиш – слабое, но идишская интонация и выразительность, множество ярких оборотов, «идишкайт» (еврейский дух) сохранила с детства от родителей.




СТАТЬИ В СЕТЕВОМ ЖУРНАЛЕ "ЗАМЕТКИ ПО ЕВРЕЙСКОЙ ИСТОРИИ"


Жизнь моя, ты не приснилась мне... Предисловие Лиды Камень № 143
Наши кошки № 132
Элиэзер Шульман – исследователь Библии и Талмуда № 103
Адам и Ева. Перевела с идиш Лида Камень № 74
Стихи на кулинарные темы. Рисунки Наташи Гальберт № 62
Серебряный поднос. Пер. с иврита и послесловие в стихах Лиды Камень № 55
Песня в канун субботы. Переводы с иврита Эллы Грайфер и Лиды Камень № 53
Мегиле-лидер. Перевод Лиды Камень № 45


СТАТЬИ В СЕТЕВОМ АЛЬМАНАХЕ "ЕВРЕЙСКАЯ СТАРИНА"


Владимир Мельников: Пятьдесят лет вместе. Памяти Иосифа Хорола. Предисловие Лиды Камень № 79
Дора Борисовна Кустанович-Подольская и другие № 66
Ди Мегеле. Пуримшпил. Перевод с идиш, предисловие и послесловие Лиды Камень № 27



_Реклама_