Французский язык и перевод


Священное Писание рассказывает нам о том, как в древности люди решили построить знаменитую Вавилонскую башню, чтобы достичь неба. Башня строилась споро и быстро, но Богу не понравилось, что люди с ее помощью начнут конкурировать с небесами. Вот тогда-то Всевышний смешал все языки, люди стали говорить на разных наречиях, перестали понимать друг друга, и строительство башни расстроилось. Но с этих пор людям потребовались переводчики, ибо никто уже не мог знать все языки мира. Так на Земле образовалась нужная многим профессия переводчика. Ни переговоры с зарубежным партнером, ни работы с технической документацией из-за рубежа, ни юридические документы для оформления договоров и контрактов – никакая деятельность, связанная с иностранным сотрудничеством, не обходится без переводчиков. Для России французский язык играет особенную роль. В девятнадцатом веке это был, по сути, язык русской аристократии. Александр Сергеевич Пушкин письма своей жене писал по-французски. Сейчас знатоков французского стало меньше. В школах и институтах изучают в основном английский. Но потребность в специалистах, понимающих французский язык перевод, очень велика. Контакты между Россией и Францией развиваются стремительно. И Куршевель – не единственный французский курорт, который посещают российские граждане. Не говоря уже о деловых контактах и связях. Французский – не прост для перевода. Во этом языке присутствует большое количество грамматических форм, некоторые из них употребляются в речи и при подготовке документов крайне редко. Именно поэтому перевод с французского языка следует доверить опытным специалистам «ЛИАЛ-транслейт». На сайте компании lial-translate.ru можно найти всю необходимую информацию.

Дата размещения: 03.08.2011