©"Заметки по еврейской истории"
апрель 2015 года

Элла Грайфер

 Как писать нечитаемое и читать ненаписанное


Написано А, а ты читай Б.

Инструкция, часто встречающаяся в Талмуде



Моя профессия – переводчик, официально на немецком именуется "языковый посредник".  Моя задача – помогать понять друг друга разноязычным людям. Но с годами мне все яснее, что в переводе нередко нуждаются и носители одного и того же языка.

  Психологи знают, что смысл сказанного (или написанного) зависит не только от того, кто сочиняет его, но и от того, кто воспринимает. От разницы между личным опытом и картинами мира в голове этих двух людей. Помню, вскоре после объединения Германии болтала я во Франкфурте на Майне со студентом родом из Эрфурта. Разговор шел, конечно, по-немецки, и мы с ним прекрасно понимали друг друга, в отличие от… при сем присутствовавших западных немцев. Уже и не помню о чем шла речь – то ли о дефиците в магазинах, то ли о стукачах на рабочем месте… Помню только круглые глаза "западников", когда на следующее утро они спрашивали меня, о чем это, собственно, мы вчера говорили. Препятствием для понимания оказался опыт жизни в разном социальном пространстве.

  Подобные проблемы создаются не только пространством, но и временем, в котором, как сказала Ахматова, истлевают пламенные письма, исподтишка меняются портреты.  Меняются и старые тексты. Сегодня мало кто из читателей баллады Поток-Богатырь улавливает юмор в словах "…какой-то аптекарь, не то патриот, пред толпою ученье проводит". Дело в том, что аптекарями были в те времена на Руси, в основном, немцы да евреи. Чуть больше века прошло со времени написания, а некоторые пассажи, понятны уже  только специалисту.

  Насколько же проблематичным должно быть восприятие, когда автора и читателя разделяют тысячелетия, когда наши современники читают священные книги, не важно даже, какой именно религии. Предположим, в надежде, по ним "сделать жизнь", или наоборот – чтобы навести на них критику. Когда дама с дипломом МГУ надевает парик и изо всех сил притворяется собственной прабабушкой, или учитель немецкой гимназии открывает Коран в надежде разобраться в истоках современного исламского террора.

  Благочестивая дама не догадывается, что определенный порядок жизни, привычный с детства, создает атмосферу стабильности и покоя, а те же самые действия, к которым постоянно приучаешь себя на энтузиазме, держат в неослабном напряжении. Это я не в том смысле, что одно хорошо, а другое плохо – всему свое время под солнцем – а просто уподобление прабабушке есть чистая иллюзия: в одну и то же форму жизни вкладываются два различные содержания. Патриотичному учителю в голову не приходит сравнить кровожадные пассажи из Корана с  аналогичными призывами в соответствующей литературе других религий, см. напр. библейскую книгу Йегошуа бен Нуна  (в русском варианте Иисус Навин) и выяснить, почему в некоторых случаях эти указания на современных читателей действуют, а в некоторых – наоборот.

  И не в том даже проблема, что современный человек не понимает тексты, написанные тысячелетия назад, хуже, что не понимает он своего непонимания, проблемы не видит, а всякие недоразумения склонен относить либо на счет непостижимости вещей священных, либо, наоборот – примитивности мышления, угнетенного суевериями.

  Причем, непонимание буквального смысла написанного – как раз проблема наименьшая и разрешимая. Сегодня есть прекрасные издания с научными комментариями (взять хоть французский экуменический перевод Библии), объясняющие то, что в еврейской традиции именуется "пшат" – непосредственный смысл текста, как открывался он тысячи лет назад читателю, на которого был рассчитан. Куда сложнее человеку, не имеющему религиозного опыта, согласиться, что у того же самого текста могут быть еще какие-то другие смыслы (разве что Штирлицем написано, но такие случаи мы тут не рассматриваем).

  Ведь та же еврейская традиция рекомендует, кроме "пшата", еще три способа истолкования: "драш" – вроде выводов, которые можно на основании тогдашнего опыта сделать нам сегодня, "ремез" – ассоциации, которые вызвал текст, и "сод" – это уже и вовсе неизвестно каким путем надуманное, но – отталкиваясь от этого текста. Вот тут уж наука нам не поможет, на этот вопрос ответит только религия, т.е. некоторые особенности религиозного мышления и обращения со священными текстами.

*  *  *

Что значит перед этим власть чернил?

Меня смешит, что слову нет кредита,

А письменности призрак неприкрытый

Всех тиранией буквы подчинил.

             И.-В. Гете

  Разумеется, прежде всего, они являются ТЕКСТАМИ, т.е. могут представлять (и часто представляют) интерес, никак не связанный с их религиозной ролью. Историки, лингвисты, культурологи извлекают из них множество нужной и полезной информации. В частности, достаточно подробно описаны используемые в них литературные жанры: мифы, эпос, своды законов, описания ритуалов, и т.п.,  но это – не наша тема. Поясню на примере.

  В маленьком городишке в австрийских Альпах забрела я однажды в краеведческий музей, где в восторге и умилении созерцала предметы из своего  московского детства: школьную парту, чугунный утюг, ручку с пером и т.п. Утюг в музее вполне уместен, он обладает несомненной информационной ценностью, по нему можно судить об уровне развития техники, об особенностях домашнего хозяйства и химическом составе чугуна соответствующего периода, но… сделали его не для того, чтобы изучать в музее и даже не для самообороны от какого-нибудь начинающего шахида. Его сделали, чтобы гладить белье.

  Вот также и священные книги не для того писали, чтобы изучать ивритскую грамматику или определять места для раскопок. А для чего же? Ну, прежде всего – чтобы делать по ним жизнь: Как представлять себе мир и людей, какие поступки, какое мышление и поведение Богу угодно, а какое наоборот. Так думают, в большинстве своем, верующие, и, конечно, так думали составители священных книг.

  Именно составители, а не авторы, потому что все эти тексты в исходном моменте – продукт коллективного творчества, устные предания. Даже приняв без возражений небесное происхождение Откровения, мы вынуждены признать, что текст – изделие вполне земное. На Синае получены были, максимум, 10 Заповедей, остальное – выводы, сделанные людьми, записанные века спустя (не раньше эпохи царей),  собранные, предположительно, в Вавилоне и вскоре после возвращения, а окончательно обработанные где-то во II III веке нашей эры. Иисус ничего не писал. Возможно, за ним записывали ученики, но евангелия – не сборники высказываний, содержание их гораздо объемнее, особенно от Иоанна. А Мухаммед и вовсе был неграмотен. Кто-то что-то записывал за ним, но потом, конечно, веками и собирали, и упорядочивали, и мусульмане помнят имена тех, кто это делал.

  Итак, прежде чем стать книгой, священные тексты были устным преданием, а главная особенность устного предания – заявленная неизменность и…  фактическая изменчивость.

  В неизменности его, вроде бы, не сомневаются ни рассказчики, ни слушатели, но… Лучше всех это, по-моему, продемонстрировал Вольтер в повести "Простодушный", смоделировав попытку, современный ему французский католицизм по евангелию изучать – и вышел, конечно, полный конфуз: Я вижу, у вас тут каждый день происходит множество вещей, о которых нет ни слова в вашей книге, и не выполняется ровно ничего из того, что в ней написано. Совершенно тот же результат получился бы при попытке изучать иудаизм по ТАНАХу – заключить, например, левиратный брак или дочку в рабство продать.

  Покуда предание было устным, процесс можно было скрыть. Вспомните, граждане, молодость – потрепанные тетрадки, в которые мы записывали слова городских романсов и бардовских песен – сколько там было расхождений. Кто-то что-то недослышал, кто-то где-то недопонял, кому-то незнакомо слово "катафот", а то и сам автор при исполнении текст варьирует – вспомните хотя бы Высоцкого "Песню о переселении душ": (В исходном варианте было: "Кто был ничем, тот станет всем – задумайся о том", а при записи на пластинку появилось более приемлемое для цензуры: "С ума сошли генетики от ген и хромосом"). Представьте теперь, что происходит в обществе, где грамотность является уделом немногих, либо вовсе не знающем письменности. Вариации в форме текстов неизбежны, и потому… незамеченным проходит постепенное изменение содержания.

  По свидетельству Я. Ассмана весьма длительный период отделяет изобретение письменности от начала ее использования для фиксации священных текстов. Делали это с опаской, весьма неохотно, как правило, под давлением чрезвычайных обстоятельств, как-то войны, депортации, столкновения с чуждыми культурами и т.п. Даже века спустя после появления письменной Торы существовал у евреев запрет на запись Торы устной, и отменен он был только в начале нашей эры с уходом большинство народа в диаспору.

  Осознавали, значит, что фиксация священного текста на любой стадии грозит ему параличом. Ведь от него требуется не просто неизменность или изменчивость, но… то и другое одновременно. Свойство куда менее парадоксальное, чем кажется на первый взгляд, взгляните хотя бы на язык – орудие познание и коммуникации. Он неизменно остается самим собой, т.е. его носители понимают друг друга точно также как их отцы и деды, но для этого ему нужно постоянно меняться, чтобы охватывать новые реалии жизни людей, говорящих на нем.

  Любимый спорт адептов "научного атеизма"… (Впрочем, существуют ли они еще в природе? В конце 18-го и весь 19 век они в Европе водились в изобилии, но уже во второй половине двадцатого поголовье резко сократилось, хотя в советском заповеднике еще было дозволено им резвиться… Как вспомнишь, что мы их теории в школе проходили, так сразу и осознаешь, какие мы уже старые!) – отыскание противоречий в священных книгах. Действительно, с одной стороны "блаженны миротворцы", с другой "не мир, но меч". С одной стороны Эзра с иноплеменными женами требует развода, с другой – у царя Давида прабабка Рут-моавитянка…

  Ни один уважающий себя автор таких ляпов в законченном произведении никогда бы не допустил, но священная книга – произведение не авторское. Она – кадр из продолжающегося фильма, остановленное мгновенье очень долгой  истории. Истории общины верующих, которая началась до ее создания и продолжается после завершения.

  Священные тексты должны быть руководством для жизни в той же самой общине, что и тысячелетия назад, но в новой обстановке ориентировать ее всякий раз заново. Первоначально новая информация, предлагаемая неким индивидом, принимается коллективом в штыки, потому что, во-первых, может оказаться ошибочной и потому нуждается в проверке, а во-вторых, ставит под вопрос сложившиеся стереотипы взаимодействия в группе – и кто же любит менять привычки? Но после экспериментального подтверждения она встраивается в традиционный нарратив и разрабатываются приемы ее согласованного использования группой в целом. Причем, возникает уверенность, что так оно от века и было (или хотя бы так было задумано).

  Не случайно утверждают евреи, что все будущие нововведения до конца времен были в свернутом виде вручены уже на Синае, остается их только распаковывать по мере надобности, а христиане – что все делается по прямому указанию святого духа, который не допустит отклонений от единственно правильной линии.

  В общем, лучше бы этим текстам оставаться устными, ибо что записано пером, того не вырубишь топором… Но выход был найден: комментирование.

*  *  *

"В начале было Слово". С первых строк
Загадка. Так ли понял я намек?
Ведь я так высоко не ставлю слова,
Чтоб думать, что оно всему основа.
"В начале мысль была". Вот перевод.
Он ближе этот стих передает.
Подумаю, однако, чтобы сразу
Не погубить работы первой фразой.
Могла ли мысль в созданье жизнь вдохнуть?
"Была в начале сила". Вот в чем суть.
Но после небольшого колебанья
Я отклоняю это толкованье.
Я был опять, как вижу, с толку сбит:
"В начале было дело", - стих гласит.

              И.-В. Гете

  Покуда жива община, ее священные книги не могут оставаться неизменными. Чем строже соблюдается установленная форма, тем энергичнее будет варьироваться… содержание.

  В Евангелии от Матфея, гл. 2, стихи 17 и 18. есть ссылка на пророка Йермиягу:  Глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет. У пророка речь идет о депортации жителей Северного царства, племен, считавшихся традиционно потомками праматери Рахили, а место действия повествования евангелиста – Вифлеем (Бейт Лехем) иудейский, где живут потомки Иегуды, сына Лии. Не может быть, чтобы Матфей, из всех евангелистов самый близкий к еврейской традиции, об этом не знал, но, видимо, такая неточность не представлялась ему запрещенным приемом.

  Только не надо, не надо все списывать на исконную злонамеренность христиан, что извечно норовили наш правильный ТАНАХ исказить. Потому что евреи извечно поступали точно также.

  Вот вам пример еврейского комментария:

Из семи слов на иврите, присутствующих в этой фразе (Вначале сотворил Бог небо и землю), только слово שמים (небеса) не имеет буквы א (Алеф), которая является первой буквой алфавита и её значение равно 1 (гематрия). Алеф этимологически намекает на слово Алуф (Глава, властитель) и Элеф (тысяча), первое представляет единого бога, второе тысячу лет. Еврейские корни слов обычно состоят из трёх согласных, а гласные не пишутся, но произносятся. Иврит читается справа налево. Из шести слов с буквой алеф, в первых двух алеф третья буква, обозначая Бога в первые 2000 лет, в следующих двух алеф стоит в начале слова, обозначая раскрытие Бога в последующие 2000 лет, и в последних двух алеф стоит второй буквой, символизируя баланс между сокрытием и раскрытием в последние 2000 лет.

  Побей меня кицкины лапки, если эдаким манером не удастся извлечь рецепт приготовления пирогов с капустой из расписания поездов Московско-Ярославской железной дороги – если, конечно, заранее знать, чего искать, и приобрести опыт испекания и поедания пирогов задолго до того, как на той дороге первый рельс уложили.

  Священные книги уже записаны, ничего нового вычитать из них не удастся, значит…  приходится это самое новое вчитывать в них, иначе они не смогут выполнять свою функцию "учителя (изменчивой) жизни". Именно поэтому в сообществе верующих они подвергаются беспрестанному комментированию, а вне сообщества теряют всякий смысл, кроме ценности музейного утюга.

  Да, но… зачем нам чугунный утюг, если давно уже изобретен электрический? Зачем вообще что-то куда-то вчитывать? Почему недостаточно просто, сориентировавшись во времени и пространстве, оценить ситуацию, принять правильное решение и исполнить его?

  Вот вам пример из толкований рабби Соловейчика на "Шмот" 1, 8-10:  "Давайте ухитримся против него" - талмудическая притча рассказывает нам, как именно "ухитрился" фараон поставить начальников работ над сынами Израилевыми. Однажды фараон устроил "субботник" и стал сам делать кирпичи. И сказал фараон: "Все желающие могут мне помочь". Евреи, которые были патриотами Египта больше, чем сами египтяне, дружно бросились помогать фараону и работали с большим воодушевлением. Вечером фараон приказал пересчитать работу и сказал евреям: "Теперь это будет вашей ежедневной нормой". Только колено Леви не захотело прийти помогать фараону, и им не была определена норма кирпичей, поэтому все время подневольного труда на фараона (116 лет из общего числа 210 лет пребывания в Египте) колено Леви не работало. Таким образом, степень угнетения зависит в большей степени от того, как сами евреи себя поставят.

  Скажите пожалуйста, неужели такой вывод невозможно сделать из собственного опыта нашего поколения? Честно говоря, подозреваю, что из него-то рабби Соловейчик его и сделал. Так почему бы так прямо и не сказать, что, мол, не подарок в чужом пиру похмелье, вместо того, чтобы сочинять совершенно неправдоподобную стилизацию фараона под Ильича с надувным бревном?

  А потому что задачей его была не просто констатация факта, но усвоение народом соответствующих уроков истории.

  …Ребенок тянет ручку к горячему чайнику. "Нельзя!", - говорит мама. Ребенок тянет – и обжигается. И запоминает, что есть на свете "нельзя". И когда он в следующем порыве исследования мира норовит засунуть пальцы в розетку, мама говорит: "Нельзя!", - и удара током уже не требуется. Новый опыт добавляется в копилку знания об опасностях, которых надлежит избегать – та самая наука, которая "сокращает нам опыты быстротекущей жизни". Принятие правильного решения ускоряется и упрощается, когда новый опыт перерабатывается и усваивается с опорой на старый. Это верно для отдельного человека, но верно и для сообщества, коллектива, народа.

*  *  *

Чтоб тебя на Земле не теряли,
Постарайся себя не терять!

       Н. Добронравов

  Ни один человеческий детеныш не разовьется в полноценного хомо сапиенса, не овладев культурой своего сообщества – языком, правилами поведения, не заняв места в иерархии, не завязав общепринятые отношения с окружающими людьми. Культура же есть не что иное как правила поведения в настоящем на основе переработанного опыта прошлого, и потому люди одной культуры склонны думать, что предки их были, если не родственниками, то хотя бы знакомыми. Потомка других предков, по умолчанию, подозревают в принадлежности к другой культуре, "своим" не признают и принимают, как минимум, с осторожностью.

  Это не всегда справедливо: ассимилированные евреи Германии тридцатых  годов или цветные дети московского фестиваля молодежи 56-го душой и телом принадлежали к местным культурам, ничего другого они отроду знать не знали, но присвоение чужого прошлого – занятие неблагодарное. Для многих расхождение между реальной идентичностью и мнением окружающих обернулось личной трагедией, причем, независимо от того, продолжал ли человек, столкнувшийся с такой бедой, отстаивать право на единое прошлое со своими гонителями, или искал пути к собственным биологическим предкам – остаться вовсе без прошлого, никому в голову не пришло. Даже евреи, претендовавшие на звание "космополитов" или "общечеловеков", на поверку оказались крепко привязанными к культуре Запада, причем, в том варианте, в каком она выступала в стране их рождения.

  Так вот, цель рабби Соловейчика: связать новый опыт – бесполезность и опасность бесконечных попыток самооправдания перед "почвенными нациями", привычки бежать впереди паровоза – со старым опытом Исхода, опытом, с детства ставшим частью личности евреев многих поколений. Не важно, что в написанном тексте этого нет, ведь этот текст – не более чем остановленное мгновенье. Что знаем мы о том, как он выглядел за 10, за 100, за 1000 лет до записи?

  Важно, что уже 1000 лет назад каждый еврей понимал, что эта история не просто побасенки: это касается лично его: его прошлого, его судьбы, будущего его детей. И вряд ли стоит обсуждать это с человеком, не имеющим векового опыта жизни в диаспоре. Не поймет, не увидит проблемы.

  Поэтому, в частности, неправильно считать христианскую Библию тем же самым, что еврейский ТАНАХ: одни и те же слова читаются и понимаются в разном контексте. Ученые обеих религий успешно сотрудничают в филологических, лингвистических, исторических исследованиях текстов, но вот в использовании их по прямому назначению сотрудничать не могут никак, ибо  вчитывают в них опыт совершенно различный.

  С любым комментарием можно соглашаться или спорить, но осмысленным может быть только обсуждение той новой мысли, которую он вчитывает в старый текст, т.е. в случае Соловейчика – бесполезности и опасности ассимиляции евреев.  Придирки к несоответствию комментария исходному тексту у людей, для которых этот текст является священным, ничего кроме раздражения вызвать не могут. Образованный собеседник просто отмахнется, а нарвавшись на простого человека, рискуете за кощунство и "на раз" огрести.

  Священные тексты неизменны, как неизменна идентичность человека или народа – мое "я" остается на всю жизнь моим "я" – и в то же время непрерывно меняются, ибо мое "я" в 60 лет, увы, уже не совсем то, что в 16. Священные тексты меняются постоянно – не формой, так содержанием – как меняется моя реакция, решения и поступки в зависимости от ситуации, возраста, опыта или даже просто от настроения. И пока я жива – мои священные тексты остаются живыми.


К началу страницы К оглавлению номера

Всего понравилось:6
Всего посещений: 3199




Convert this page - http://berkovich-zametki.com/2015/Zametki/Nomer4/Grajfer1.php - to PDF file

Комментарии:

Владимир
Phila, PA, - at 2015-05-11 04:56:38 EDT
Хотел было и я восхититься текстом "интересным, доказательным, словом и слогом прекрасным", да остановила некоторая авторская лихость, что сродни лихости водителя, несущегося по кочкам, не всегда разбирая дороги. Впрочем, какой же русский не любит быстрой езды!
А кочки такие обнаружились. Вот, к примеру, насчет дамы, которая напялила парик, дура такая, чтобы походить на собственную прабабушку. А что, если предположить, что даме этой открылось что-то такое сокровенное, что автору пока еще не открылось, а если вдруг откроется (никогда не говори никогда) - то и она парик напялит?
Или другая кочка: "На Синае получены были, максимум, 10 Заповедей".РАМБАМ говорит, что на Синае были получены 613 заповедей. При всем моем уважении к автору, я все таки РАМБАМУ верю больше.
Да, и особенно впечатлили меня выставленные как бы насмех отрывки из комментариев рава Соловейчика и другого, безымянного автора. Позволю себе заметить, что веками не самые слабые еврейские умы устраивали горячие дискуссии по поводу единого слова (а то и единой буквы) Торы - наверное, потому, что видели в этом глубокий смысл. А если нам с Эллой Грайфер еще этот смысл не открылся - это не повод считать РАМБАМА, РАМБАНА, РАШИ, ГАОНОВ,ЭЗРУ и других комментаторов Торы отсталыми дураками, а себя умными, современными, прогрессивными.

Элла Тумаркину
- at 2015-05-05 07:03:07 EDT
- Нет, - заметил шах Ирана -
Новых песен Шаферана.
- Мы, - ответил Хомени,
Не поем такой фигни!


Заценила. Возможно, тоже в эпиграфы сгодится.

Boris
Brookings, SD, - at 2015-05-05 03:05:06 EDT
Хороший текст. Просто прописанно как язык используется для общения. Примеры правильные и доходчивые. Спасибо.

Неопределённость - это свойство природных систем, тем более живых. Язык позволяет увидеть и понять культуру, в которой он зародился и развивается. Ещё раз спасибо

О.В.
- at 2015-05-05 01:18:46 EDT
Элла
at 2015-05-04 06:44:41 EDT
в книге Иисуса Навина это всего лишь констатация событий

Не верьте Рабиновичу, что напевает по телефону, не поленитесь книжечку перечесть.

#######################

Перечел, но продолжаю упорствовать.
Приведите конкретный стих, где Б-г призывает убивать неверных, потому что они неверные.
Жителей Гая, Иерихона и еще пары городков пришлось ликвидировать, а с жителями Гаваона удалось заключить мир и все они остались в живых, как и требовал тов. Саваоф.

Дальнейшие цари, которых пришлось убрать, потоптавшись на их выях, сами напали, и кто им злой буратино?

Элиэзер
- at 2015-05-05 00:30:12 EDT
Элла
at 2015-05-04 06:44:41 EDT
в книге Иисуса Навина это всего лишь констатация событий

Не верьте Рабиновичу, что напевает по телефону, не поленитесь книжечку перечесть.

******************
Ну вот опять: с Рабиновисем вечно неприятности - то ли он шубу украл, то ли у него украли, но веритьРабиновичу никак нельзя!

Григорий Тумаркин
Израиль - at 2015-05-05 00:06:47 EDT
Л. Беренсон
Как всегда у Э.Г., интересно, доказательно. И мысль, изречённая, прекрасным словом и слогом ясна, даже если об очень сложном. Меня немного озадачил Добронравов в одной обойме с Гёте, Вольтером, Соловечиком и другими знатными и мудрыми. Вероятно, первым пришел на память. Но, конечно, автору виднее.
Элла Беренсону
Ну раз в жизни может же и у Добронравова получиться что-то умное!


При хронической эпиграфомании, когда они ставятся чуть ли не к каждому абзацу, одними знатными и мудрыми не обойдешься. Сейчас у Добронравова, а прошлый раз у Шаферана что-то полезное отыскалось. Видимо, и отзывы к таким статьям, чтобы соответствовать стилю, желательно снабжать эпиграфами. Например, таким
- Нет, - заметил шах Ирана -
Новых песен Шаферана.
- Мы, - ответил Хомени,
Не поем такой фигни!

Элла О.В.
- at 2015-05-04 06:44:41 EDT
в книге Иисуса Навина это всего лишь констатация событий

Не верьте Рабиновичу, что напевает по телефону, не поленитесь книжечку перечесть.

О.В.
- at 2015-05-04 00:43:21 EDT
Однажды фараон устроил "субботник" и стал сам делать кирпичи. И сказал фараон: "Все желающие могут мне помочь". Евреи, которые были патриотами Египта больше, чем сами египтяне, дружно бросились помогать фараону и работали с большим воодушевлением. Вечером фараон приказал пересчитать работу и сказал евреям: "Теперь это будет вашей ежедневной нормой". Только колено Леви не захотело прийти помогать фараону, и им не была определена норма кирпичей, поэтому все время подневольного труда на фараона (116 лет из общего числа 210 лет пребывания в Египте) колено Леви не работало. Таким образом, степень угнетения зависит в большей степени от того, как сами евреи себя поставят.

##############

Левиты вели себя прям как блатные на зоне.

О.В.
- at 2015-05-04 00:21:58 EDT
Патриотичному учителю в голову не приходит сравнить кровожадные пассажи из Корана с аналогичными призывами в соответствующей литературе других религий, см. напр. библейскую книгу Йегошуа бен Нуна (в русском варианте Иисус Навин) и выяснить, почему в некоторых случаях эти указания на современных читателей действуют, а в некоторых – наоборот.

##############################

Может, еще и потому, что в книге Иисуса Навина это всего лишь констатация событий, а в Коране - настоящие призывы к убийству неверных?

Олег Колобов
Минск, Белорус& - at 2015-05-03 20:19:02 EDT
Сорри, задело..., но не про священные тексты, а про профессию переводчика, два маленьких сюжета:

В Минском инязе, теперь типа Лингвистический Университет, работает профессор Дмитрий Георгиевич Богушевич (служил на Балтийском флоте переводчиком, типичный еврей, почище, чем Киссинджер или Валентин Зорин из блестящего комментария Михаила Веллера "Американист")заведующим кафедрой английской грамматики, он в 1986 опубликовал тонкую книжку о 7 уровнях систем естественных языков, её скоро прочитают, лет через сто, он шутит, но к нему часто ездят ПОГОВОРИТЬ многие создатели русского языкового SOFTWARE.
Мне посчастливилось в течении двух лет учиться у него в Академии Последипломного Образования, где училок математики и истории с периферии переделывали в дефицитных учителей английского. Профессор Богушевич на занятиях говорил с нами только на английском, он брал любой анекдот и перефразировал его до 15 раз совсем другими словами пока весь класс не не "прорубал" его смысл и не ржал до животиков ...
(получилось длинновато, поэтому второй сюжет про работу переводчиков отложим...)

Элла Избицеру
- at 2015-05-03 14:41:38 EDT
Для историков - безусловно удача. Но писали-то не для них, как утюг делали не для музея.
Элиэзер
- at 2015-05-03 14:23:14 EDT
Здесь я согласен с Сашей. Мы сидим в кафе на берегу моря на греческом острове Санторини, около раскопок древнего Минойского города Акротири. Минойская цивилизация самой высокой мощи существовала около двух тысяч лет. Мы почти ничего о ней не знаем, потому что клинопсное письмо А, не греческое, не расшифровано. Мы считаем Грецию и Иудею началами цивилизации, потому что от них остались письмена.
А. Избицер
- at 2015-05-03 14:06:18 EDT
"В общем, лучше бы этим текстам оставаться устными, ибо что записано пером, того не вырубишь топором".

По-моему, Элла, то, что священные тексты фиксировали устную традицию - большая удача для историков. Это - единственные отпечатки, оставленные различными эпохами, не будь которых, мы ничего не могли бы сказать про "die Zeiten der Vergangenheit" ("Фауст"). И эта двойственность священных текстов - с одной стороны, вечно обновляющиеся понятия, углы зрения etc., благодаря чему эти книги живут, а с другой - то, что сами по себе тексты застыли, подобно пирамидам египетским - по-моему, бесценна.

Элла Беренсону
- at 2015-05-03 13:02:34 EDT
Ну раз в жизни может же и у Добронравова получиться что-то умное!
Л. Беренсон
Еврейск& - at 2015-05-03 12:48:29 EDT
Как всегда у Э.Г., интересно, доказательно. И мысль, изречённая, прекрасным словом и слогом ясна, даже если об очень сложном. Меня немного озадачил Добронравов в одной обойме с Гёте, Вольтером, Соловечиком и другими знатными и мудрыми. Вероятно, первым пришел на память. Но, конечно, автору виднее.
Элиэзер Рабинович
- at 2015-05-03 09:17:48 EDT
Еще одно яркое эссе уважаемой Эллы о бесполезности ассимиляции. Она, в общем, возможна для индивидуума через смешанные браки через два- три поколения. Штука в том, что когда евреям было совсем ужу хорошо, как в Германии или Венгрии, или были совсем равноправны, как в довоенном Советском Союзе, то случалось что-то ужасное, что исчезновение нации в целом путем ассимиляции останавливалось, и создание Израиля проблемы не решило: Израиль не стал еще одной страной европейской культуры, а стал евреем среди народов.

Как искал Бердяев, когда в молодости он увлекался материализмом, именно судьба евреев мешала ему в принятии такого истолкования мира. Ибо совершено ясно, что у евреев особая миссия в Западном мире, и пока "крутится-вертится шар голубой" , евреям от этой миссии не уйти.

В китайско-японско-индийском мире этой проблемы просто нет, и нет заметного еврейского влияния на ход тамошних цивилизаций.

Элла Асе Крамер
- at 2015-05-02 19:38:57 EDT
Взаимовлияние законодательств соседних народов - вещь более чем вероятная, но не забудьте, что влияния эти шли не столь через ознакомление с письменными текстами, сколь через знакомство с жизнью и культурой соседей, через какие-то избирательные заимствования и приспособление к реалиям своей жизни. Ученые библеисты, кстати, отмечают, что записанное в законах того места и времени большей частью - прецеденты сложных и спорных процессов, рутинные предписания передавались из поколения в поколение в виде устного, т.н. "обычного права".
Элла Онтарио
- at 2015-05-02 08:23:52 EDT
Ну, я просто предлагаю принять без возражений вариант наиболее радикальный с точки зрения атеиста, а уж прочее - каль вахомер.
Ася Крамер
- at 2015-05-02 00:10:04 EDT
На могу не насладиться красотой и глубиной некоторых мыслей. Вот например:

«Благочестивая дама не догадывается, что определенный порядок жизни, привычный с детства, создает атмосферу стабильности и покоя, а те же самые действия, к которым постоянно приучаешь себя на энтузиазме, держат в неослабном напряжении. Это я не в том смысле, что одно хорошо, а другое плохо – всему свое время под солнцем – а просто уподобление прабабушке есть чистая иллюзия: в одну и то же форму жизни вкладываются два различные содержания.»

К сожалению, это сопровождает нас по всей истории – чуть ли не каждое поколение начинает на энтузиазме «новую жизнь». Никогда нам не доводилось быть, как жителям какого-то японского острова или ирландской деревушки – все поколения на одном месте. Но поэтому мы и продвинули прогресс и в леса Европы, и в хазарские степи – своей мобильностью и готовностью начать «новую жизнь». А хорошо это или плохо – это другой вопрос. Вопрос, как говорится, не к нам.
Очень интересное наблюдение, спасибо.

Вот еще вопрос возник. Элла пишет:

«Именно составители, а не авторы, потому что все эти тексты в исходном моменте – продукт коллективного творчества, устные предания».
Элла, а как же тогда древние кодексы, которые и до нас дошли, а тогда были хорошо известны. К сожалению, тот кто составлял следующий свод законов, уничтожал предыдущий. Но тогда они были, что называется, в ходу, по меньшей мере, известны.
кодекс Ур-Намму, правителя Ура (около 2050 г. до н. э.),
свод законов Эшнунны (около 1930 г. до н. э.)
кодекс Липит-Иштара из Исина (около 1870 г. до н. э.)
кодекс Хамурапи (приблизительно в 1750-х годах до н. э.)

Вот что сообщается о кодексе правителя Ура:
Из пролога законов становится известно, что Ур-Намму реорганизовал армию и налоговую систему, он покончил с рядом наиболее характерных бюрократических злоупотреблений, он следил за тем, чтобы «сироте не пришлось просить у богатого», «вдове не пришлось просить у власть имущего», «человеку с одним шекелем (сиклем) не пришлось просить у человека с одной миной (60 шекелей)». Ур-Намму урегулировал систему весов и мер, чтобы обеспечить честность на рынках:
«Он сделал бронзовую меру в 1 ка (0,84 л), гирю в одну мину (496 г) он утвердил, гирю в один шекель (8,3 г) он утвердил (по отношению к) мине».
Толкователи прежних веков не знали об этих источниках, но мы теперь знаем, они переведены (по крайней мере то, что дошло).
Т.е. не только устные предания, но и наработки прошлого, «преданья старины глубокой».

Benny
Toronto, Canada - at 2015-05-01 22:10:18 EDT
Даже приняв без возражений небесное происхождение Откровения, мы вынуждены признать, что текст – изделие вполне земное. На Синае получены были, максимум, 10 Заповедей, остальное – выводы, сделанные людьми, записанные века спустя ...
-------------------------------------------
В иудаизме "священные тексты" бывают как минимум трёх типов:
1) "откровение Б-га, записанное людьми - предполагается без малейших изменений" (Тора).
2) "канонизированные тексты, придуманные людьми - предполагается под влиянием Б-га" (весь остальной Танах).
3) "канонизированные тексты, переданное через людей откровение Б-га - людские изменения возможны" (Мишна и Мидраш).

Как я понимаю, Новый Завет и Коран принадлежат только к типам 2 или 3.

Ontario14
- at 2015-05-01 22:05:48 EDT
Элла Онтарио
- at 2015-05-01 18:15:43 EDT
Два из трех замечаний вполне допускаю как дополнения или истолкования более традиционные. Но вот это:

>>Мы ничего не вынуждены признать. Если принимаем без возражений, что "На Синае получены были, максимум, 10 Заповедей", то нет никаких причин не признать и "И было: когда завершил Моше писать слова Учения этого в книгу до конца, Повелел Моше левитам, носителям ковчега завета Господня, так: Возьмите эту книгу Учения и положите ее при ковчеге завета Господа, Б-га вашего, ..."(Дварим 31:24-36)
Все или ничего. Или Синай с Шатром Откровения, или ни то, ни другое.

просто не поняла. Что вы хотели сказать?

*************
Я хотел просто выразить удивление: в середине Торы говорится о Синайском Откровении, в конце Торы написано, что этот текст записал Моше в Шатре. Первое допускается "принять без возражений", второе - нет. Принцип такого избирательного подхода для меня остается загадкой.

Benny
Toronto, Canada - at 2015-05-01 21:45:06 EDT
Придирки к несоответствию комментария исходному тексту у людей, для которых этот текст является священным, ничего кроме раздражения вызвать не могут.
-------------------------------------------
My opinion: Причина этого раздражения в разных ЦЕЛЯХ религиозного и светского чтения священного текста.
Есть не только разные ПРЕДПОСЫЛКИ (откровение Б-га или придумано людьми), разный КОНТЕКСТ (должно быть соответствие с другими священными текстами и их комментариями или изучается только этот конкретный текст) но и разные цели: "светский" ожидает от комментария установление объективной истинны (а что там действительно произошло?) и универсального понимания этого текста , а "религиозный" - понимания субъективных инструкций: "а что Б-г хочет сказать этим текстом - именно МНЕ и именно СЕЙЧАС ?". Это часто является частью "диалога" с Б-гом и одновременно своеобразным "Тестом Тьюринга".

Борис Дынин
- at 2015-05-01 21:03:58 EDT
Прочитал с большим удовольствием и согласием.

"Неправильно считать христианскую Библию тем же самым, что еврейский ТАНАХ: одни и те же слова читаются и понимаются в разном контексте. Ученые обеих религий успешно сотрудничают в филологических, лингвистических, исторических исследованиях текстов, но вот в использовании их по прямому назначению сотрудничать не могут никак, ибо вчитывают в них опыт совершенно различный".

И в связи с публикацией в этом же номере лекции рава Шерки о релятивизме современной культуры, замечу: сказанное выше не означает релятивизма религиозного опыта и укорененного в нем смысла жизни. А публикация главы "Осмысленная жизнь" из книги рабби Дж. Сакса проясняет, как релятивизм оказывается посторонним этому опыту.

Элла Онтарио
- at 2015-05-01 18:15:43 EDT
Два из трех замечаний вполне допускаю как дополнения или истолкования более традиционные. Но вот это:

Мы ничего не вынуждены признать. Если принимаем без возражений, что "На Синае получены были, максимум, 10 Заповедей", то нет никаких причин не признать и "И было: когда завершил Моше писать слова Учения этого в книгу до конца, Повелел Моше левитам, носителям ковчега завета Господня, так: Возьмите эту книгу Учения и положите ее при ковчеге завета Господа, Б-га вашего, ..."(Дварим 31:24-36)
Все или ничего. Или Синай с Шатром Откровения, или ни то, ни другое.


просто не поняла. Что вы хотели сказать?

Ontario14
- at 2015-05-01 17:47:07 EDT
Прочитал с большим интересом. Большое спасибо автору.
Ниже мои 15 копеек по тем местам, с которыми не согласен.

Именно составители, а не авторы, потому что все эти тексты в исходном моменте – продукт коллективного творчества, устные предания. Даже приняв без возражений небесное происхождение Откровения, мы вынуждены признать, что текст – изделие вполне земное. На Синае получены были, максимум, 10 Заповедей, остальное – выводы, сделанные людьми, записанные века спустя ...
************
Мы ничего не вынуждены признать. Если принимаем без возражений, что "На Синае получены были, максимум, 10 Заповедей", то нет никаких причин не признать и "И было: когда завершил Моше писать слова Учения этого в книгу до конца, Повелел Моше левитам, носителям ковчега завета Господня, так: Возьмите эту книгу Учения и положите ее при ковчеге завета Господа, Б-га вашего, ..."(Дварим 31:24-36)
Все или ничего. Или Синай с Шатром Откровения, или ни то, ни другое.

Итак, прежде чем стать книгой, священные тексты были устным преданием, а главная особенность устного предания – заявленная неизменность и… фактическая изменчивость.
************
Фактическая изменчивость, предусмотренная Богом.

Осознавали, значит, что фиксация священного текста на любой стадии грозит ему параличом. Ведь от него требуется не просто неизменность или изменчивость, но… то и другое одновременно.
*************
Фиксация священного текста грозит искажением(от непонимания) при передаче. На прядки бОльшем, чем при передаче устной традиции.

Соплеменник - Элле
- at 2015-05-01 09:36:55 EDT
Показалось, например, вот из этой части Вашей работы:
С любым комментарием можно соглашаться или спорить, но осмысленным может быть только обсуждение той новой мысли, которую он вчитывает в старый текст, т.е. в случае Соловейчика – бесполезности и опасности ассимиляции евреев. Придирки к несоответствию комментария исходному тексту у людей, для которых этот текст является священным, ничего кроме раздражения вызвать не могут. Образованный собеседник просто отмахнется, а нарвавшись на простого человека, рискуете за кощунство и "на раз" огрести.
-------------
Но, повторяю, мои "познания" в иудаизме находятся на уровне "плюс ноль". Поэтому вполне могу неумышленно ошибиться.

А вот в чём уверен, так в том, что московский фестиваль состоялся в 1957 году. :-)

Элла Соплеменнику
- at 2015-05-01 09:25:00 EDT
Не поняла вопроса. Почему вам показалось так?
Соплеменник
- at 2015-05-01 09:21:17 EDT
Большое спасибо!
Но (м.б. я неверно понял!) разве неверие является главным фактором ассимиляции?

Фаина Петрова
- at 2015-05-01 08:41:11 EDT
Россыпь очень интересных мыслей.
Игорь Ю.
- at 2015-05-01 06:46:45 EDT
Этот текст мог бы быть эпиграфом к Порталу "Заметки по еврейской истории". Пока мы живы - жива и НАША еврейская история. У прежних поколений она была ИХ. У неевреев, какими бы филосемитами они ни были, будет ИХ еврейская история: у христиан - одна, у атеистов - другая, у буддистов, интересующихся еврейской историей будет еще какая-то своя. У каждого свой жизненный опыт, основанный на своей культуре, традиции, чувстве национальной истории, что по-разному проектируется на историю еврейскую, в том числе на записанную еврейскую историю и традицию в религиозных текстах. То, что с годами и поколениями у каждого, как внутри еврейской мишпохи, так и снаружи, меняется представление о жизни, что в свою очередь меняет представление о прошлом, в том числе о прошлых религиозных текстах, мысль, наверно, не новая. Но Элла очень убедительно и очень основательно еще раз это объяснила.
Очень хороший текст. Который, конечно, разными людьми будет "вчитан" по-разному.