©"Заметки по еврейской истории"
октябрь 2014 года

Раввин Михаил Ковсан

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Книги ТАНАХа

 

В переводе и с комментариями

Цари 1

  

 

Глава 8

1. Тогда собрал Шломо старейшин Израиля, всех глав колен, глав родов сынов Израиля к царю Шломо в Иерушалаим

поднять ковчег завета Господня из города Давида, он же Сион.

2. Все израильтяне в месяц этаним, в праздник(а) к царю Шломо собрались,

это месяц седьмой.

3. Пришли все старейшины Израиля,

коѓены ковчег понесли.

4. Подняли Господень ковчег и шатер собрания, и все предметы священные, что в шатре,

подняли их коѓены и левиты.

5. А царь Шломо и вся община Израиля, собравшаяся к нему, перед ковчегом с ним

в жертву приносят баранов, быков — не исчислить их, не счесть из-за множества.

6. Принесли коѓены ковчег завета Господня на его место, в Двир Дома — в Святое святых(б),

под крылья керувов.

7. Простирали керувы крылья над местом ковчега,

прикрывали керувы сверху ковчег и шесты его.

8. Шесты длинные, головки шестов виднелись из Святилища у входа в Двир, но не видны были снаружи(в),
до сего дня они  там.

9. В ковчеге не было ничего, кроме двух скрижалей каменных(г), которые в Хореве(д) Моше положил,

там Господь с сынами Израиля союз  заключил, когда из земли Египет они выходили.

10. Было: при выходе коѓенов из Святилища(е)

облако дом Господень наполнило.

11. Не могли коѓены из-за облака, служа, устоять,

ибо дом Господа слава Господня наполнила.

12. Тогда сказал Шломо:

«Господь сказал, что обитать Он будет во мгле.

13. Строя, воздвиг1 я обитель Тебе,

место вечного пребывания Твоего».

14. Повернул царь лицо, Израиль собравшийся благословил,

и стоял весь Израиль собравшийся.

15. Сказал: «Благословен Господь Бог Израиля, Своими устами говоривший Давиду, отцу моему,

и Своей рукой Он исполнил, сказав.

16. Со дня, когда народ Мой Израиль вывел Я из Египта, ни в одном из колен город Я не избрал дом построить, чтобы имя Мое там пребывало,
избрал Я Давида быть над народом Моим Израилем.

17. На сердце Давида, отца моего,

дом имени Господа Бога Израиля было построить.

18. Но Господь сказал Давиду, отцу моему: У тебя на сердце было дом построить имени Моему,

хорошо, что у тебя это на сердце было.

19. Но не ты Дом построишь,

а сын твой, из чресл твоих вышедший, он построит Дом имени Моему.

20. Исполнил Господь сказанное слово Свое,

я встал вместо Давида, отца моего, я на престол Израиля сел, как Господь говорил, я Дом построил имени Господа Бога Израиля.

21. Я установил там место ковчега, в котором Господень завет,

 заключенный с отцами нашими, когда Он из земли Египет их вывел».

22. Встал Шломо перед жертвенником Господним против собравшегося Израиля,

руки к небу простер(ж).

23. Сказал: «Господь Бог Израиля, нет богов подобных тебе вверху, в небесах, и внизу, на земле,

хранишь завет и верность рабам Своим, всем сердцем пред Тобою ходящим(з).

24. Делал рабу Своему Давиду, отцу моему, что говорил,

устами Своими изрек, рукой Своею сегодня исполнил.

25. Теперь, Господи Боже Израиля, исполни рабу Своему Давиду, отцу моему, что сказал ему, говоря: Предо Мной муж у тебя на престоле Израиля сидящий не истребится,

только если хранить будут твои сыновья свой путь, ходить предо Мною, как ты ходил предо Мной.

26. Теперь, Боже Израиля,

сделай истинным слово Твое, сказанное рабу Твоему Давиду, отцу моему(и).

27. Истинно, будет ли Бог жить на земле,

ведь небо и небес небеса Тебя не вместят, тем более этот Дом, что я построил.

28. К молитве раба Твоего обратись, к моленью его, Господи Боже,

услышь мольбу его и молитву, которой Твой раб молится пред Тобой.

29. Чтобы ночью и днем на этот Дом глаза Твои были открыты, на место, о котором сказал: Там будет имя Мое(к)

слышать молитву, которой на этом месте Твой раб будет молиться.

30. Услышь мольбу раба Твоего и Твоего народа Израиля, на этом месте молящихся,

Ты услышь в месте пребывания Твоего, в небесах, услышь и прости.

31. Согрешит человек перед ближним своим, тот клятвы потребует, чтобы заклясть,

он придет в этот Дом перед жертвенником для клятвы.

32. Ты в небе услышишь, суд над Своими рабами свершишь, злодея осудишь, на его голову путь его Ты возложишь,
правого оправдаешь, воздашь по его правоте.

33. Когда народ Твой Израиль будет врагом поражен за то, что пред Тобой согрешили,

и они вернутся к Тебе, прославляя имя Твое, будут молить Тебя, умолять в этом Доме.

34. Ты в небе услышь и прости грех Своего народа Израиля,

в землю, которую дал их отцам, их возврати.

35. Затворится небо — не будет дождя, ибо пред Тобой согрешили,

на этом месте помолятся, прославляя имя Твое, от греха отвернутся — Ты им ответь.

36. В небе услышь и прости грех раба Своего, народа Израиля, пути добра научи, по которому им идти,

дай дождь их земле, которую дал Своему народу в наследие.

37. Будет ли голод в земле, мор, будет ли ветер палящий, ржа, саранча, червь2, будет ли враг в земле ворота ее осаждать, —

любые болезнь и беда(л).

38. Каждая молитва, каждое моленье, которое будет у каждого человека и всего Твоего народа Израиля —

прострет каждый, беду сердцем познавший, руки к этому Дому.

39. Ты в небе, в месте пребывания Твоего услышь и прости, дай каждому по путям его, ведь Ты знаешь сердце его,

ведь Ты один ведаешь сердца всех сынов человека. 

40. Чтобы они страшились Тебя все дни, что живут на земле,

которую дал Ты нашим отцам.

41. И чужеземца не из Твоего народа Израиля,

а пришел из далекой страны ради имени Твоего.

42. Услышав об имени великом Твоем, о Твоей силе могучей, о руке простертой(м) Твоей,

пришедшего в этом Доме молиться.

43. Ты в небе, месте пребывания Своего, услышь, сделай все, о чем чужеземец к Тебе воззовет,

чтобы знали все народы земли Твое имя — страшиться Тебя, как Твой народ, чтобы знали, что именем Твоим наречен этот Дом, который построил я.

44. Когда выйдет народ на войну против врага дорогой, которой послал Ты,

Господу будет молиться в сторону города, что Ты избрал, Дому, который построил я имени Твоему.

45. Услышь в небе молитву, мольбу их,

за них отомсти.

46. Когда они пред Тобой согрешат, ведь нет человека, что не грешит, и Ты разгневаешься на них и предашь их врагу,

и пленители их в плен уведут в землю врага далекую или близкую.

47. В земле пленения, там сердца свои возвратят,
обратят, Тебя будут молить в земле пленения, скажут: 'Грешили, преступали, злодейство творили'.

48. Когда в земле пленения, в земле врагов, их пленителей, всем сердцем, всей душой вернутся к Тебе,

Тебе будут молиться в сторону их земли, которую отцам их Ты даровал, города, который избрал Ты, Дома, который имени Твоему я построил(н).

49. Услышь в небе, месте пребывания Своего молитву, мольбу их,

за них отомсти.

50. Прости Свой народ, пред Тобой согрешивший, все преступления, которые пред Тобой совершили,
дай к ним милость пленителей, и те смилуются над ними(о).

51. Они — Твой народ, Твой удел,

они — те, кого вывел Ты из Египта, из горнила железного(п).

52. Глаза Твои будут открыты мольбе раба Твоего, мольбе Твоего народа Израиля —

слышать все, о чем к Тебе взывать они будут(р).

53. Ведь Ты их Себе в удел от всех народов земли отделил,

как говорил через Моше, раба Твоего, когда из Египта наших отцов выводил, Владыка мой, Господи!»

54. Было: Шломо, закончив  молиться Господу этой молитвой, этим молением,
встал от жертвенника Господня с колен, руки его к небу простерты.

55. Стал, благословил весь Израиль собравшийся,

голосом громким сказал.

56. «Благословен Господь, даровавший покой Своему народу Израилю, все, как говорил,
ничего не пропало из всего доброго, о чем говорил через Моше, раба Своего(с).

57. Господь Бог будет с нами, как с отцами нашими был,

не оставит, не бросит.

58. Клонить сердца наши к Нему,

всеми Его путями ходить, хранить заповеди, законы, уставы, заповеданные нашим отцам(т).

59. И будут эти слова, которыми я молился пред Господом, ночью и днем близки Господу Богу,

изо дня в день воздавать справедливо рабу Своему, народу Своему справедливо.

60. Чтобы знали все народы земли, что Господь — это Бог,

нет иного3.

61. И будут ваши сердца полностью с Господом Богом —

по законам Его ходить, Его заповеди отныне хранить».

62. Царь и с ним весь народ

принесли Господу жертвы.

63. Принес Шломо жертву мира, принес Господу жертву: быков двадцать две тысячи, баранов сто двадцать тысяч,

обновили дом Господа царь и все израильтяне.

64. В этот день царь освятил двор перед домом Господним, ибо совершил там всесожжение и приношение хлеба, и — тук жертв мира:

медный жертвенник пред Господом мал был вместить всесожжение и приношение хлеба, и тук жертв мира.

65. В это время устроил праздник Шломо и с ним весь Израиль, собрание великое от входа в Хамат до реки Египетской пред Господом Богом семь дней и семь дней

 — четырнадцать дней(у).

66. На восьмой день он народ отпустил, и они царя благословили,

пошли по шатрам своим веселы, добросердечны от всех благ, Господом Давиду, рабу Своему, и Израилю, Своему народу, дарованных.

***

Шломо призывает весь Израиль в Иерушалаим участвовать в переносе ковчега завета из города Давида в дом Господа. Молитва Шломо. Благословение царя народу.

(а) В месяц этаним, в праздник. Седьмой месяц, месяц тишрей, в паломнический праздник Сукот.

(б) В Двир Дома — в Святое святых. См. прим. (и) к 6:16.

(в) Шесты длинные,  головки шестов виднелись из Святилища у входа в Двир, но не видны были снаружи. Из-за большой длины шестов их головки виднелись только у входа в Святое святых.

(г) Две скрижали каменные. Скрижали, на которых были записаны Десять заповедей.

(д) Хорев. Гора Синай.

(е) При выходе коѓенов из Святилища. Когда, поставив ковчег завета, коѓены выходили из Святого святых в Храм (Святилище).

(ж) Руки к небу простер. Подобно тому, как простер руки к небу во время молитвы Моше (Имена, Шмот 9:33).

(з) Сказал: «Господь Бог Израиля, нет богов подобных тебе вверху, в небесах, и внизу, на земле,// хранишь завет и верность рабам Своим, всем сердцем пред Тобою ходящим. Ср.: Знай, что Господь Бог твой — Он Бог// Бог верный, хранящий завет и верность любящим Его и заповеди Его хранящим на тысячу поколений (Слова, Дварим 7:9).

(и) Теперь, Боже Израиля,// сделай истинным слово Твое, сказанное рабу Твоему Давиду, отцу моему. Ср. с молитвой Давида: Теперь, Господи Боже, слово, что Ты сказал о рабе Своем и доме его, навек утверди,// сделай, как говорил (Шмуэль 2 7:25).

(к) Чтобы ночью и днем на этот Дом глаза Твои были открыты, на место, о котором сказал: Там будет имя Мое. Ср.: Только к месту, которое Господь Бог ваш из всех колен изберет утвердить Имя Свое,// обитель Его ищите, туда приходите (Слова, Дварим 12:5).

(л) Будет ли голод в земле, мор, будет ли ветер палящий, ржа, саранча, червь, будет ли враг в воротах земли осаждать, —// любые болезнь и беда. Все эти несчастья перечислены в союзе, заключенном на горе Синай (Воззвал, Ваикра 26), и повторены в конце книги Слова (Дварим) 28.

(м) Сила могучая, рука простертая. Одно из самых распространенных выражений в ТАНАХе (см., к примеру: Слова, Дварим 4:34).

(н) Когда в земле пленения, в земле врагов, их пленителей, всем сердцем, всей душой вернутся к Тебе,// Тебе будут молиться в сторону их земли, которую отцам их Ты даровал, города, который избрал Ты, Дома, который имени Твоему я построил. Ср.: Вернешься ты к Господу Богу, услышишь голос Его, все, что сегодня тебе заповедую,// ты и твой сын всем сердцем твоим, всей душою твоею. И возвратит Господь Бог пленных твоих и помилует,// вернет, из всех народов их соберет, отовсюду, где Господь Бог их рассеял (Слова, Дварим 30:2-3). Даниэль молится в сторону Иерушалаима (6:11).

(о) Дай к ним милость пленителей, и те смилуются над ними. Ср.: И милости даровал —// от всех их пленивших (Теѓилим 106:6).

(п) Они — Твой народ, Твой удел,// они — те, кого вывел Ты из Египта, из горнила железного. Ср.: Господь взял вас и вывел из горнила железного, из Египта,// быть народом удела Его, как в этот день (Слова, Дварим 4:20).

(р) Слышать все, о чем к Тебе взывать они будут. Ср.: Близок Господь к каждому, Его призывающему,// к каждому, кто истинно призывает Его (Теѓилим 145:18).

(с) Ничего не пропало из всего доброго, о чем говорил через Моше, раба Своего. Ср.: Ничего не пропало из всего доброго, о чем Господь дому Израиля говорил, все сбылось (Иеѓошуа 21:43).

(т) Клонить сердца наши к Нему,// всеми Его путями ходить, хранить заповеди, законы, уставы, заповеданные нашим отцам. Ср. с заветом Давида Шломо: «Храни завет Господа Бога: ходи путями Его, храни законы Его, заповеди, уставы, установления, как написано в Ученье Моше,// чтоб добивался во всем, что ты делаешь, куда не свернешь» (2:3), а также: К заповедям Твоим мое сердце склони — не к наживе (Теѓилим 119:36).

(у) В это время устроил праздник Шломо и с ним весь Израиль, собрание великое от входа в Хамат до реки Египетской пред Господом Богом семь дней и семь дней// — четырнадцать дней. Смысл: после празднества освящения Дома Господня, которое длилось семь дней, наступил праздник Сукот. Оба празднества длились по семь дней, и на них собрались люди со всей страны. От входа в Хамат до реки Египетской. По всей стране. Хамат. В настоящее время город в центре Сирии.  Северо-западная граница страны. Река Египетская. Восточный рукав Нила. Юго-западная граница страны.

◘◘◘

1. Строя, воздвиг. В оригинале: בָּנֹה בָנִיתִיּ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

2. Ржа, саранча, червь. В оригинале: יֵרָקוֹן אַרְבֶּה חָסִיל. Перевод практически дословный. יֵרָקוֹן. Болезнь, поражающая зерновые, при которой колосья приобретают желто-зеленый цвет. Большинство комментаторов считают, что חָסִיל — синоним слова «саранча» у которого в русском языке нет синонима.

3. Нет иного. В оригинале: אֵין, עוֹד. Дословно: нет еще.

•••

7:51-8:52. Ѓафтара к Пекудей, а также в диаспоре во второй день Сукот, в Шмини ацерет, в некоторых общинах в субботу Хануки.

Глава 9

1. Было, когда закончил Шломо строить дом Господа и царский дом,

и все желанное, что хотел сделать.

2. Второй раз Господь явился Шломо,

после того, как ему в Гивоне явился(а).

3. Сказал ему Господь: Молитву, мольбу, которыми Меня ты молил, Я услышал и освятил дом Господа, что ты построил, чтоб имя Мое вовеки в нем пребывало,

глаза и сердце Мои там будут всегда.

4. А ты, если будешь ходить предо Мной, как ходил Давид, твой отец, в чистоте сердца и в прямоте, делая все, что Я заповедал,
Мои законы, уставы храня.

5. Царский престол твой над Израилем Я поставлю навеки,

как сказал Давиду, отцу твоему, говоря: Муж у тебя на престоле Израиля не истребится(б).

6. Если вы и сыновья ваши от Меня отступите, отойдете1, заповеди и законы, которые дал, хранить вы не будете,

другим богам пойдете служить, перед ними будете простираться.

7. Израиль с земли, которую дал, и Дом, который имени Своему освятил, истреблю, от лица Своего изгоню,

во всех народах будет Израиль притчей, посмешищем.

8. Дом этот, бывший высоким для каждого проходящего, будет разрушен, освистан(в),

скажут: «За что такое Господь сделал этой земле, этому Дому?»

9. Скажут: «За то, что оставили Господа Бога, из земли Египет выведшего их отцов, за богов других ухватились, перед ними они простирались и им служили,
за это навел на них Господь Бог все это зло».

10. Было по окончании двадцати лет, как Шломо два дома построил,

дом Господа и дом царский.

11. Хирам, царь Цора, доставлял Шломо дерево кедра и дерево кипариса, золото — по желанью его,

тогда царь Шломо двадцать городов отдавал Хираму в земле Галилее(г).

12. Пошел Хирам из Цора посмотреть города, которые Шломо отдавал,
и они ему не понравились.

13. Сказал: «Что это за города, которые отдаешь мне, мой брат?»

Назвал их землею Кавуль — и доныне.

14. Послал Хирам царю

сто двадцать кикаров(д) золота.

15. Это подать, которую  царь Шломо наложил, строить дом Господа и свой дом, и Мило, и стену Иерушалаима,

и Хацор, и Мегидо, и Гезер(е).

16. Паро, царь Египта, поднялся, захватил Гезер, в огне его сжег, а кнаани, в городе живших, убил,

дал в приданое его дочери своей, жене Шломо.

17. Шломо отстроил Гезер и Бейт Хорон нижний(ж).

18. И Баалат, и Тадмор(з) в пустыне, в стране.

19. И все города припасов, бывшие у Шломо, и все города колесниц, и все города всадников,

и все желанное Шломо, что желал построить в Иерушалаиме, и в Ливане, и во всей земле владения своего.

20. Весь народ, оставшийся от эмори, хити, призи, хиви, иевуси(и), которые не из сынов Израиля.

21. Их сыновей, в стране оставшихся после них, которых сыны Израиля не смогли истребить,

на них наложил Шломо трудовую подать — доныне.

22. Из сынов Израиля Шломо не делал рабов,

они были воинами, его слугами, вельможами, сановниками, командирами колесниц и всадников.

23. Вельмож над наместниками, которые над работами у Шломо, пятьсот пятьдесят

смотрителей над народом, исполнявшим работу.

24. А дочь Паро поднялась из города Давида в свой дом, построенный для нее,

затем он построил Мило.

25. Трижды в год Шломо всесожжения и жертвы мира на жертвеннике, построенном  Господу, приносил, Господу воскурял,

он Дом завершил.

26. Царь Шломо создал флот в Эцьон-Гевере, что у Элота, на берегу Ям-Суф, в земле Эдом(к).

27. Послал Хирам во флот рабов своих, моряков, знающих море,

к рабам Шломо.

28. Пошли в Офир(л), там четыреста двадцать кикаров золота взяли,

царю Шломо привезли.

***

Второе явление Господа Шломо. Отношения Шломо с царем Хирамом. Строительство городов, создание флота.

Параллельное место к 9:1-9: Повести лет (Диврей айамим) 2 7:11-22.

(а) Второй раз Господь явился Шломо,// после того, как ему в Гивоне явился. Ср.: В Гивоне явился Господь Шломо ночью, во сне,// сказал Бог: Проси, что тебе дать (3:5).

(б) Царский престол твой над Израилем Я поставлю навеки,// как сказал Давиду, отцу твоему, говоря: Муж у тебя на престоле Израиля не истребится. Обетование, повторявшееся неоднократно.  См. прим. (а) к 2:4.

(в) Освистан. Освистывание выражает сожаление и презрение.

(г) Хирам, царь Цора, доставлял Шломо дерево кедра и дерево кипариса, золото — по желанью его,// тогда царь Шломо двадцать городов отдавал Хираму в земле Галилее. Города, которые готов был отдать царь Шломо взамен за лес, находились, вероятно, в Западной Галилее, примыкая к Цору.

(д) Кикар. Три тысячи шекелей (один шекель — 10-12 граммов), 30-36 килограммов.

(е) Это подать, которую  царь Шломо наложил, строить дом Господа, и свой дом, и Мило, и стену Иерушалаима,// и Хацор, и Мегидо, и Гезер. Мило. Район или здание, удаленное от основной части города. Относительно значения топонима существует ряд предположений, наиболее вероятным представляется относящее его к корню со значением «наполнять». Согласно такому пониманию этот район или здание возводилось на месте, специально наполненном землей и камнями. Хацор. Один из крупнейших городов-царств севера, который владел окрестными городами. Мегидо. Древний укрепленный город в начале Изреэльской долины. Гезер. Древний укрепленный город, жители которого осуществляли контроль над важной дорогой из Иерушалаима к побережью.

(ж) Бейт-Хорон. Под этим именем известны два города, располагавшиеся поблизости друг от друга: верхний Бейт-Хорон и нижний. Располагались они у древней дороги, спускавшейся из Иудейских гор к долине Аялон.

(з) Тадмор. Важный город на дороге из Месопотамии в Сирию, двести пятьдесят километров северо-восточней Дамэсека (Дамаска).

(и) Эмори, хити, призи, хиви, иевуси. Народы, населявшие землю,  обетованную  Израилю, до прихода евреев.

(к) Царь Шломо создал флот в Эцьон-Гевере, что у Элота, на берегу Ям-Суф, в земле Эдом. В стихе упомянуты два города-порта на берегу Ям-Суф (Эйлатского залива Красного моря), находившиеся в земле Эдома, которую Давид покорил и поставил там наместников (Шмуэль 2 8:14). Эдом. К востоку и югу от Мертвого моря.

(л) Офир. Об Офире известно, что это место, откуда привозили золото, однако точное расположение неизвестно. Возможно, "Офир"— искаженное "Африка".

◘◘◘

1. Отступите, отойдете. В оригинале: שׁוֹב תְּשֻׁבוּןּ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

Глава 10

1. И царица Шевы(а), услышав о славе Шломо во имя Господа,

пришла его загадками испытать.

2. Пришла в Иерушалаим с караваном1 огромным: верблюды навьючены благовониями, множеством золота, дорогими камнями,
пришла к Шломо, говорила с ним обо всем, что на сердце у нее.

3. Все ее слова Шломо разгадал,

не было слова, скрытого от царя, чего бы ей не открыл.

4. Увидела царица Шевы всю мудрость Шломо

и дом, который построил.

5. Еду на его столе, жилища его рабов, службу слуг, их одежду, его виночерпиев, его восхождение, когда он в дом Господа поднимается,

и не стало в ней более духа.

6. Сказала царю: «Верным было то слово, что я в стране своей слышала,

 о делах твоих и о мудрости.

7. Не верила словам, пока не пришла и глаза мои не увидели, и половины не сказано,

мудростью и великолепием молву, которую слышала, ты превзошел.

8. Счастливы люди твои, эти рабы,

всегда стоящие перед тобой, счастливы слышать мудрость твою.

9. Будет благословен твой Господь Бог, тебя пожелавший, тебе престол Израиля даровавший,

с вечной любовью Господней к Израилю царем поставил тебя творить суд и справедливость».

10. Подарила  царю сто двадцать кикаров золота, множество благовоний, камней дорогих,

еще не прибывало такого множества благовоний, что царица Шевы царю Шломо подарила.

11. И флот Хирама, возивший золото из Офира,

доставил из Офира великое множество сандалового дерева2 и драгоценные камни.

12. Из сандалового дерева царь сделал лестницы для дома Господня и для царского дома, и киноры, невели3 для музыкантов,

столько сандалового дерева не привозили, и до сего дня это не видано.

13. Дал царь Шломо царице Шевы все желанное, что просила, кроме того одарил ее рукой царской Шломо,
и ушла назад, в свою страну, она и рабы ее.

14. Был вес золота, ежегодно к Шломо прибывавшего,

шестьсот шестьдесят и шесть кикаров золота.

15. Кроме того, что от купцов, торговцев товарами,

 всех царей Арава(б) и наместников по стране.

16. Царь Шломо сделал из листового золота двести щитов,

шестьсот золота пошло на один щит(в).

17. И триста малых щитов золота листового — три мане(г) золота пошло на один малый щит,

положил их царь в Доме леса ливанского.

 

18. Сделал царь большой престол кости слоновой,

обложил его золотом из Уфаза(д).

19. Шесть ступеней у престола, сзади престола верх круглый, поручни с обеих сторон сиденья,

у поручней два льва стоят.

20. Двенадцать львов там, на шести ступенях с обеих сторон стоят,

ни в одном из царств такого не создавали.

21. Для питья все сосуды у царя Шломо золотые, вся посуда Дома леса ливанского чистого золота,

серебра не было, в дни Шломо оно считалось ничем.

22. Ибо в море у царя флот Таршиша(е)  вместе с флотом Хирама,

раз в три года приходил флот Таршиша, привозил золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.

23. Царь Шломо всех царей земли превзошел

богатством и мудростью(ж).

24. Вся земля стремилась к лику Шломо:

услышать мудрость его, которую сердцу его Бог даровал.

25. Каждый из них в дар привозил сосуды серебряные, золотые сосуды, платье, оружие, благовония, коней, мулов

из года в год(з).

26. Собирал Шломо колесницы и всадников, у него было тысяча четыреста колесниц, двенадцать тысяч всадников,

он их в городах колесниц поместил и при царе в Иерушалаиме.

27. Сделал царь серебро в Иерушалаиме, как камни,

сделал кедр, как сикоморы, которых в низине во множестве.

28. Коней приводили Шломо из Египта

и из Кеве(и): купцы царские покупали в Кеве за деньги.

29. За шестьсот серебряных(к) из Египта вывозили и доставляли они колесницу, коня — за сто пятьдесят,

и так всем царям хити и царям Арама(л) через них вывозили.

***

Царица Шевы поражена мудростью и богатством Шломо. Мощь и богатство Шломо.

(а) Шева. Существует ряд предположений о местонахождении Шевы. Большинство комментаторов говорят об Эфиопии или юго-западе Аравийского полуострова, на месте нынешнего Йемена.

(б) Цари Арава. Вероятно, речь идет о царях кочевых народов.

(в) Шестьсот золота пошло на один щит. Шестьсот шекелей золота. Делали щит из дерева, обтянутого кожей, которую царь Шломо покрывал золотыми пластинами. Большой щит защищал воина с ног до головы с трех сторон, и его нес щитоносец. На один щит шло шестьсот шекелей золота. Использовались эти щиты в церемониальных целях.

(г) Мане. Шестьдесят шекелей (по Иехезкэлю 45:12).

(д) Золото из Уфаза. Местоположение неизвестно. Возможно, имеется в виду не место, откуда его привозили, а золото высокого качества.

(е) Флот Таршиша. С Таршиш Эрец Исраэль была связана оживленными торговыми связями, которые осуществлялись морским путем. Существует ряд гипотез, которые пытаются отождествить этот топоним: местность в Испании, Сардинии, Малой Азии, город "за морем". Флот Таршиша. Большие морские суда.

(ж) Царь Шломо всех царей земли превзошел// богатством и мудростью. Сбылось обещанное Господом Шломо во сне: «По твоему слову Я делаю,// даю тебе мудрое и умное сердце, подобного тебе не было до тебя и подобного тебе после тебя не будет. И то, чего не просил, даю, и богатство и славу,// подобного тебе все твои дни не будет среди царей» (3:12-13).

(з) Каждый из них в дар привозил сосуды серебряные, золотые сосуды, платье, оружие, благовония, коней, мулов// из года в год. В 72-ой главе Теѓилим (9-11), отнесенной к Шломо: Обитатель пустыни пред ним преклонится,// враги прах будут лизать. Цари Таршиша и островов дар принесут,// подношения — цари Шевы и Севы. Все цари пред ним преклонятся,// все племена ему будут служить.

(и) Кеве. Место у северо-западной границы царства Шломо, в области, которую греки называли Киликия.

(к) Серебряные. Имеются в виду серебряные шекели или серебро, измеренное в шекелях.

(л) Цари хити и цари Арама. Хити. Ряд народностей, населявших землю, обетованную Господом Израилю, ныне — на территории северной Сирии. Арам. Так евреи называли страны, находящиеся между реками Прат (Эвфрат) и Хидекель, — Месопотамию.

◘◘◘

1. Караван. В оригинале: חַיִל. У этого слова два значения, которые реализуются в тексте: войско (отряд) и богатство. Оба эти значения объединяет слово «караван».

2. Сандаловое дерево. В оригинале: עֲצֵי הָאַלְמֻגִּים. Одно из множества предлагавшихся прочтений. Среди вариантов: алойное дерево.

3. Киноры, невели. Музыкальные инструменты, о характере которых отсутствуют достаточно убедительные данные. Поэтому переводчик прибегает к транслитерации.

Глава 11

1. Царь Шломо любил множество чужестранок, и — дочь Паро,

из Моава, Амона, Эдома, Цидона, хити(а).

2. Из народов, к которым Господь говорил сынам Израиля не входить, и они к вам не придут, ибо наверняка сердце ваше к богам своим склонят,

пристал к ним Шломо в любви(б).

3. Было у него семьсот жен-цариц и триста наложниц,

и склонили жены сердце его.

4. Было: в пору старости жены к чужим богам его сердце склонили,

и не было целиком сердце его с Господом Богом, как сердце Давида, отца его.

5. Пошел Давид за Ашторет(в), богиней Цидона,
за мерзостью Амона Милкомом(г).

6. Шломо в глазах Господа зло творил,

не следовал  за Господом, как Давид, отец его.

7. Тогда построил Шломо на горе у Иерушалаима возвышение мерзости Моава Кемошу(д)

и Молеху, мерзости сынов Амона.

8. Так сделал для всех своих жен-чужестранок,
своим богам жертвы приносящим и воскуряющим.

9. Разгневался Господь на Шломо:

отвернул он сердце свое от Господа Бога Израиля, дважды явившегося ему.

10. Повелел ему не идти за богами чужими,
но, что Господь повелел, он не исполнил.

11. Сказал Господь Шломо: За то, что это было с тобой, союз Мой и законы, которые повелел, не исполнял,

царство от тебя отниму, отторгну1 и рабу твоему его Я отдам(е).

12. Но в твои дни это не сделаю ради Давида, отца твоего,
от твоего сына его Я отторгну.

13. Не все царство отторгну, одно колено твоему сыну отдам

ради Давида, раба Моего, ради Иерушалаима, который избрал Я.

14. Поставил Господь врага перед Шломо — Ѓадада из Эдома,

из потомков царя Эдома.

15. Было: когда Давид был в Эдоме, а его военачальник Иоав поднялся убитых похоронить,

всех мужчин в Эдоме он перебил.

16. Шесть месяцев Иоав и весь Израиль там находились,

 пока всех мужчин Эдома не истребили.

17. Бежал Адад и все мужи Эдома из рабов отца его — скрыться в Египет,

Ѓадад был малым ребенком.

18. Уйдя из Мидьяна(ж), пришли в Паран(з),

взяв с собой мужей Парана, пришли в Египет к царю Египта Паро, тот дал ему дом, хлеб велел ему и дал ему землю.

19. Нашел Ѓадад в глазах Паро милость великую,

сестру жены своей, сестру Тахпенес-царицы дал ему в жены.

20. Родила ему сестра Тахпенес сына Генувата, отлучила его Тахпенес в доме Паро,

жил Генуват с сыновьями Паро в доме Паро.

21. Ѓадад в Египте услышал, что лег Давид с отцами своими и умер Иоав, военачальник,

сказал Ѓадад Паро: «Отпусти меня, пойду я в землю свою».

22. Паро ему говорит: «Чего тебе у меня недостает, что хочешь идти в свою землю?»

Сказал: «Ничего, но отпусти меня, отпусти2».

23. Поставил Господь врага перед ним — Резона сына Эльяды,

убежавшего от Ѓададезера, царя Цовы(и), его господина.

24. Вокруг себя собрал он людей, стал командиром отряда, когда Давид их разбил,

в Дамэсек ушли, там поселились, царствовали в Дамэсеке(к).

25. Был он врагом Израиля все дни Шломо, злом большим Ѓадада,

вредил Израилю, царствуя над Арамом.

26. И Яровам сын Невата из Эфраима(л), из Цереды, имя его матери Цруя, вдова, раб Шломо,

на царя поднял руку.

27. Причина того, что поднял руку он на царя:

Шломо построил Мило, в город Давида, отца своего, пролом закрывая.

28. Муж Яровам — доблестный воин3,

Шломо увидев, как юноша делает дело, назначил его над всеми податями дома Иосефа(м).

29. Было: в то время Яровам вышел из Иерушалаима,

встретил его Ахия из Шило(н), пророк, на дороге, в новую одежду одет, оба в поле одни.

30. Ахия на себе новую одежду схватил,

на двенадцать кусков разорвал.

31. Сказал Яроваму: «Возьми себе десять кусков,

ибо Господь Бог Израиля так сказал: От Шломо царство Я отторгаю, тебе десять колен отдаю.

32. Одно колено будет его

 ради Давида, раба Моего, ради Иерушалаима, города, который из всех колен Израиля Я избрал.

33. За то, что оставили Меня, простирались перед Ашторет, богиней Цидона, перед Кемошем, богом Моава, Милкомом, богом сынов Амона,

не шли путями Моими, в глазах Моих праведно, по законам, уставам Моим поступая, как Давид, отец его.

34. Все царство у него не отберу,

властителем сделаю все дни жизни его ради Давида, раба Моего, которого Я избрал, хранившего заповеди Мои и законы.

35. Царство у сына его отберу,

тебе отдам десять колен.

36. Сыну его дам колено одно —

быть светильником Давида(о), раба Моего, все дни предо Мной в Иерушалаиме, городе, который Себе Я избрал, имя Свое там утвердить.

37. Возьму тебя — царствуй над всем, как угодно твоей душе,

 царем над Израилем будешь(п).

38. Будет: будешь слушать все, что повелю, ходить путями Моими, делать в глазах Моих праведное, хранить заповеди Мои и законы, как делал Давид, раб Мой,

Я буду с тобой, дом тебе крепкий построю, как построил Давиду, отдам Израиль тебе.

39. За это потомство Давида унижу,
но не навсегда».

40. Хотел Шломо Яровама убить,

Яровам, встав, бежал в Египет к Шишаку(р), царю Египта, и был в Египте до смерти Шломо.

41. Другие слова Шломо и все, что он сделал, мудрость его

 записаны в «Книге деяний Шломо».

42. Срок царствования Шломо в Иерушалаиме над всем Израилем сорок лет.

43. Лег Шломо с отцами своими, в городе Давида, отца своего, он похоронен,

вместо него воцарился Рехавам, его сын.

***

Жены-чужестранки склонили сердце Шломо к чужим богам. Господь отнимет царство у сына Шломо. Пророчество Ахии Яроваму. Смерть Шломо. Воцарение Рехавама.

(а) Царь Шломо любил множество чужестранок, и — дочь Паро,// из Моава, Амона, Эдома, Цидона, хити. «Дипломатические» жены Шломо расположены в стихе «вдоль границ» его царства: дочь Паро «представляет» юго-западную границу с Египтом, три следующие жены (из Моава, Амона, Эдома) «представляют» юго-восточную границу, из Цидона и царства хити — северо-западную. Множество жен является прямым нарушением запрета Господа царю иметь большое количество жен (Слова, Дварим 17:17). Амон. К востоку от Мертвого моря. Моав. К востоку от Мертвого моря. Эдом. К востоку и югу от Мертвого моря. Эти три царства были покорены царем Давидом. Цидон. См. прим. (и) к 5:20. Хити. См. прим. (л) к 10:29.

(б) Из народов, к которым сынам Израиля Господь говорил не входить, и они к вам не придут, ибо наверняка сердце ваше к богам своим склонят,// пристал к ним Шломо в любви. Шломо нарушает запрет Торы родниться с семью народами, населявшими Землю обетованную до прихода Израиля (Слова, Дварим 7:3, см. также: Иеѓошуа 23:12).

(в) Ашторет. Аштарта. Языческая богиня плодородия.

(г) Милком. Молех. Верховное языческое божество.

(д) Кемош. Верховное божество Моава.

(е) Сказал Господь Шломо: За то, что это было с тобой, союз Мой и законы, которые повелел, не исполнял,// царство от тебя отниму, отторгну и рабу твоему его Я отдам. Ср.: Сказал Шмуэль: «Оторвал сегодня Господь от тебя царствование над Израилем,// отдал ближнему, который лучше тебя (Шмуэль 1 15:28).

(ж) Мидьян. Один из сыновей Кетуры, жены Авраѓама (Вначале, Брешит 25:2). Находится восточней Эйлатского залива, южней Эдома и северней Аравии; ныне юг Иордании и север Саудовской Аравии.

(з) Паран. Пустыня, вероятно, соседствующая с Мидьяном.

(и) Ѓададезер, царь Цовы. Царь Арам-Цовы, одного из арамейских государств, находившегося северо-западней Дамэсека, которому подчинялись и другие арамейские царства. Был разбит Давидом, получившим контроль  над подвластными Ѓададезеру царствами Арама (Шмуэль 2 10:18-19).

(к) Вокруг себя собрал он людей, стал командиром отряда, когда Давид их разбил,// в Дамэсек ушли, там поселились, царствовали в Дамэсеке. После того, как Давид разбил Ѓададезера, царя Цовы и других арамейских городов-царств, и поставил над ними наместников, Резон сын Эльяды, собрав людей, сумел выдворить из Дамэсека наместника Давида и стать  царем Арама.

(л) Эфраим. Колено Эфраима. Часто в значении: все северные колена.

(м) Дом Иосефа. Колена Эфраима и Менаше.

(н) Шило. Читаем в книге Судьи (21:19): Севернее Бейт-Эля к востоку от дороги, ведущей в Шхем от Бейт-Эля,// южнее Левоны.

(о) Быть светильником Давида. Ср. с тем, что поэт сказал о Сионе: Там рог Давида взращу,// там  Я приготовил светильник помазаннику Моему (Теѓилим 132:17).

(п) Царем над Израилем будешь. Здесь Израиль = десять колен.

(р) Шишак. Первый фараон Египта, который упомянут в ТАНАХе по имени. Он был первым царем 22-ой династии (ливийской), сменившей 21-ую, представителем которой был тесть Шломо. Поэтому противник Шломо смог найти в Египте убежище.

◘◘◘

1. Отниму, отторгну. В оригинале: קָרֹעַ אֶקְרַע. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

2. Отпусти меня, отпусти. В оригинале: שַׁלֵּחַ תְּשַׁלְּחֵנִי. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

3. Доблестный воин. В оригинале: גִּבּוֹר חָיִל. Кроме основного значения: состоятельный (богатый, уважаемый) человек.

Глава 12

1. Рехавам пошел в Шхем(а),

ибо в Шхем весь Израиль пришел его воцарить.

2. Было: Яровам сын Невата об этом услышал, будучи в Египте, куда от царя Шломо убежал,

Яровам жил в Египте.

3. Послали, позвали его, пришли Яровам и весь Израиль собравшийся,

говорили с Рехавамом, сказали.

4. «Твой отец сделал ярмо наше тяжким,

ты теперь тяжкую работу отца твоего и ярмо тяжкое, что на нас возложил, облегчи, и мы служить тебе будем».

5. Сказал им: «Идите, на третий день ко мне возвратитесь»,

ушел народ.

6. Советовался царь Рехавам со старейшинами, стоявшими при жизни перед Шломо, отцом его, говоря:

«Как этому народу советуете ответить?»

7. Говорили ему, сказали: «Если сегодня народу этому будешь рабом, им будешь служить, им ответишь, им слова добрые скажешь,

они тебе все дни будут рабами».

8. Он совет старейшин, что советовали ему, отбросил,

с детьми, с которыми рос, стоящими перед ним, посоветовался.

9. Сказал им: «Что советуете ответить народу этому,

 сказали мне они, говоря: 'Ярмо, которое твой отец на нас возложил, облегчи'?»

10. Дети, с которыми рос он, сказали: «Народу этому, тебе говорившему: 'Отец твой наше ярмо утяжелил, а ты его облегчи',

так им скажи: 'Мой мизинец толще чресл отца моего.

11. Отец мой на вас ярмо тяжкое возложил, я к ярму вашему ныне добавлю,

отец мой наказывал вас бичами, а я буду наказывать вас скорпионами(б)'».

12. На третий день пришел Яровам и весь народ к Рехаваму,

 как царь, сказав, говорил: «На третий день ко мне возвратитесь».

13. Царь тяжко ответил народу,

совет старейшин, что советовали ему, отбросив.

14. Говорил с ними по совету детей, сказав: «Отец мой ярмо утяжелил, к ярму вашему я добавлю,

отец мой наказывал вас бичами, а я буду наказывать вас скорпионами».

15. Царь народ не услышал,

Господь был причиной: чтоб исполнилось Его слово(в), сказанное Господом через Ахию из Шило Яроваму сыну Невата.

16. Весь Израиль увидел: царь их не услышал, народ ответил царю, сказав: «Что за доля у нас в Давиде? Нет удела у сына Ишая! Израиль, в шатры свои! Теперь, Давид, на дом свой смотри!»

И Израиль пошел по шатрам.

17. Над сынами Израиля, в городах Иеѓуды живущими,
над ними царствовал Рехавам.

18. Послал царь Рехавам Адорама, который над податями, забросал его весь Израиль камнями — погиб,

а царь Рехавам с трудом взошел на колесницу — бежать в Иерушалаим.

19. Преступил Израиль против дома Давида — и до сего дня.

20. Было: когда весь Израиль услышал, что Яровам возвратился, послали за ним — в совет1, над Израилем воцарили,

за домом Давида не было никого, кроме одного колена Иеѓуды.

21. Придя в Иерушалаим, Рехавам собрал из всего дома Иеѓуды и колена Биньямина сто восемьдесят тысяч отборных воинов —

с домом Израиля воевать, вернуть царствование Рехаваму сыну Шломо.

22. Было слово Бога Шемае, Божьему человеку, сказал Он.

23. Скажи Рехаваму сыну Шломо, царю Иеѓуды, и всему дому Иеѓуды и Биньямина,

и народу всему, говоря.

24. Так Господь говорил: С братьями вашими, сынами Израиля на войну не поднимайтесь, каждый в свой дом возвратитесь: от Меня это,

услышав слово Господа, вернулись, пошли по слову Господню.

25. Отстроил Яровам в горах Эфраима Шхем, в нем поселился,

уйдя оттуда, отстроил Пнуэль(г).

26. В сердце своем сказал Яровам:
«Теперь царство к дому Давида вернется.

27. Если этот народ поднимется жертвоприношения совершить в дом Господень, в Иерушалаим, сердце народа воротится к своему господину, к Рехаваму, царю Иеѓуды,

меня убьют, к Рехаваму, царю Иеѓуды вернутся».

28. Посоветовавшись, царь сделал двух тельцов золотых,

сказал: «Довольно в Иерушалаим вам подниматься, вот, Бог твой, Израиль, выведший из земли Египет тебя(д)».

29. Одного в Бейт-Эле(е) установил,

другого в Дане(ж) поставил.

30. Дело это было грехом,

ходил народ к одному даже в Дан.

31. Построил дома высот, жрецов из всего народа поставил,
из сыновей Леви они не были(з).

32. Установил Яровам праздник в восьмой месяц в пятнадцатый день месяца, как праздник в Иеѓуде, взошел на жертвенник, так сделал в Бейт-Эле(и), принес жертвы тельцам, которых он сделал,

жрецов высот, которых назначил, поставил в Бейт-Эле.

33. Взошел на жертвенник, который сделал в Бейт-Эле, в пятнадцатый день восьмого месяца, в своем сердце задуманный

сынам Израиля праздник установил, взошел на жертвенник — воскурить.

***

Северные колена отвергают Рехавама. Воцарение Яровама. Он ставит тельцов и назначает жрецов из всего народа. Яровам назначает праздник и сам приносит жертвы.

(а) Рехавам пошел в Шхем. Шхем. Город, известный еще в эпоху праотцев (Вначале, Брешит 12:6). Находится между горами Гризим и Эйваль, у перекрестка дорог. Важнейший город северных колен. Согласие Рехавама идти в Шхем, вызвано его слабостью.

(б) Скорпион. Вероятно, имеется в виду особого рода плетка.

(в) Господь был причиной: чтоб исполнилось Его слово. Ср.: Властителей ведет к глупости,// в судей безумие Он вселяет (Иов 12:17).

(г) Пнуэль. Город в Заиорданье, с которым связаны важнейшие события в жизни праотца Яакова. В Пнуэле, переведя жен и детей через Ябок, он остается один (Вначале, Брешит 32:23-33). Здесь происходит его схватка с неким человеком, который не открывает Яакову свое имя, но открывает Яакову его новое имя: Исраэль.

(д) Вот, Бог твой, Израиль, выведший из земли Египет тебя. Цитата с небольшими изменениями: слова народа, увидевшего золотого тельца (Имена, Шмот 32:4).

(е) Бейт-Эль. Прежнее название Луз. Название Бейт-Эль дано праотцем Яаковом, уходящим в изгнание (Вначале, Брешит 28:19). Возвращаясь из изгнания, праотец нарек город Пнуэль (см. прим. (г) к 25). Холм, который отождествляют с древним Бейт-Элем, находится в 17 километрах северней Иерушалаима.

(ж) Дан. В этом городе при переселении колена Дана был поставлен жертвенник, главным жрецом святилища был Иеѓонатан сын Гершома сына Менаше (согласно Традиции, сын Моше), здесь стоял идол, сотворенный Михой (Судьи 18:30-31). Находился на северной границе Израиля, так что совершать паломничества туда было для многих колен делом трудным.

) Построил дома высот, жрецов из всего народа поставил,// из сыновей Леви они не были. Помимо главных центров служения, альтернативных Храму в Иерушалаиме, в Бейт-Эле и Дане, Яровам строит жертвенники на высотах (дома высот). Из-за недостатка подлинных коѓенов, возможно, отказывавшихся служить в домах высот, Яровам совершает «демократизацию», ставя жрецами людей «из народа»: из всех колен Израиля. Тем самым, Яровам нарушает закон Торы, согласно которому только принадлежавшие к колену Леви, потомки Аѓарона, могли быть коѓенами.

(и) Установил Яровам праздник в восьмой месяц в пятнадцатый день месяца, как праздник в Иеѓуде, взошел на жертвенник, так сделал в Бейт-Эле. Яровам установил праздник подобный Сукоту, совпадающий в Иеѓуде со временем окончания сбора урожая, который празднуют в седьмой месяц. Этот праздник Яровам отодвинул на месяц, возможно, потому, что время окончания сбора урожая у северных колен более поздний, возможно, для того, чтобы дать возможность северянам отпраздновать дважды. В Бейт-Эле Яровам восходит на жертвенник, исполняя функции коѓена.

◘◘◘

1. Совет. В оригинале: הָעֵדָה. Нечто вроде совета старейшин.

Глава 13

1. И вот, Божий человек пришел по слову Господа из Иеѓуды в Бейт-Эль,

а Яровам, стоя у жертвенника, воскуряет.

2. Воззвал к жертвеннику по слову Господню, сказал: «Жертвенник, жертвенник, Господь сказал так:

Вот, сын в доме Давида родился1, имя его Иошияѓу(а), на тебе жрецов высот, на тебе воскуряющих, он зарежет2, на тебе кости человечьи сожгут».

3. В тот же день дал он знамение, говоря: «Это знамение, что Господь говорил:

Развалится жертвенник, пепел, который на нем, рассыплется».

4. Было: царь услышал слово Божьего человека, воззвавшего к жертвеннику в Бейт-Эле, протянул Яровам руку с жертвенника, сказав: «Схватите его!»,

и рука, которую протянул, засохла — не мог к себе повернуть.

5. Развалился жертвенник, пепел, который на жертвеннике, рассыпался

по знамению, которое дал человек Божий по слову Господню(б).

6. Сказал царь, обращаясь к человеку Божьему: «Моли, прошу, Господа Бога, молись за меня, чтоб рука вернулась ко мне»,

человек Божий Господа умолил, и царская рука вернулась к нему, как раньше, была.

7. Сказал царь Божьему человеку: «Зайди со мной в дом, подкрепись,

и дам я тебе подарок».

8. Сказал человек Божий царю: «Если и половину дома мне дашь, с тобой не пойду,

в этом месте хлеб есть я не буду, пить воду не стану.

9. Ибо словом Своим так велел мне Господь, говоря: Хлеба не ешь, воду не пей,
путем, которым ты шел, не возвращайся».

10. Другой дорогой пошел,

дорогой, которой пришел в Бейт-Эль, не вернулся.

11. В Бейт-Эле жил один старый пророк,

пришел к нему сын и рассказал, что человек Божий совершил ныне в Бейт-Эле, слова, которые царю говорил, отцу они пересказали(в).

12. Сказал им отец: «Какой дорогой он шел?»

Сыновья его видели дорогу, по которой Божий человек пришел из Иеѓуды.

13. Сказал сыновьям: «Осла мне оседлайте»,

осла оседлали, поехал на нем.

14. За Божьим человеком отправившись, под дубом его отыскал,

сказал ему: «Ты Божий человек, который пришел из Иеѓуды?» Ответил он: «Я».

15. Сказал ему: «Иди со мной в дом,

хлеба поешь».

16. Сказал: «Не могу с тобой я вернуться, с тобою прийти,

в этом месте хлеб есть, пить воду с тобою.

17. Из-за слова мне, по слову Господню: Хлеба не ешь там, воду не пей,
путем, которым ты шел, не возвращайся».

18. Сказал ему: «Я пророк, как и ты, посланец сказал мне слово Господне: 'С собой его в дом возврати, хлеба поест, выпьет воды он'»,

солгал ему.

19. Вернулся с ним, ел хлеб и пил воду в доме его.

20. Было: сидят они за столом,

и было слово Господа пророку, его возвратившему.

21. Обратился он к человеку Божьему, пришедшему из Иеѓуды, сказав: «Так сказал Господь:

За то, что противился слову Господню(г), веление, которое Господь Бог тебе повелел, не исполнил.

22. Вернулся, ел хлеб и пил воду в месте, о котором тебе говорил: не ешь хлеб, воду не пей,

труп твой в могилу отцов твоих не войдет».

23. Было: после того, как тот хлеб ел и пил,

он осла оседлал пророку, которого возвратил.

24. Тот пошел, по дороге повстречал его лев и убил,

было: труп его валяется на дороге, осел стоит у него, и лев рядом с трупом стоит.

25. Проходя, люди увидели: труп валяется на дороге, лев рядом с трупом стоит,

пришли в город, в котором жил старый пророк, и рассказали.

26. Услышав, пророк, с дороги его возвративший, сказал: «Он — человек Божий, который противился слову Господню,

отдал Господь его льву, который изломал его и убил, по слову Господа, сказанному ему».

27. Говорил сыновьям он, сказав: «Оседлайте осла мне»,

они оседлали.

28. Пошел, нашел труп, на дороге валяющийся, и осла, и льва, у трупа стоящих,
лев труп не сожрал, осла не изломал.

29. Пророк поднял труп Божьего человека, уложил на осла, возвратил,

пришел в его, пророка старого, город — оплакать, похоронить(д).

30. Положил труп в гробницу,

оплакали его: «Горе, брат мой!»(е)

31. Было: похоронив, сказал сыновьям, говоря: «Когда я умру, похороните в гробнице, в которой Божий человек похоронен,

рядом с костями его кости мои положите.

32. Ибо слово, что по слову Господа о жертвеннике в Бейт-Эле он произнес, сбылось и сбудется

и обо всех домах на высотах в городах Шомрона(ж)».

33. После этого не свернул Яровам с пути зла своего,

из всего народа продолжал ставить жрецов на высотах, желавшего жрецом высот посвящал.

34. Это было дома Яровама грехом —

с лица земли его истребить, уничтожить.

***

По слову Божьего человека разрушен жертвенник в Бейт-Эле. Обманным путем старый пророк вопреки слову Господа приводит Божьего человека в свой дом, где тот ест и пьет. Лев растерзал Божьего человека.

(а) Вот, сын в доме Давида родился, имя его Иошияѓу. Иошияѓу. В русской традиции: Иосия. Религиозный реформатор, очистивший Храм от символов язычества, во время чего была найдена Книга завета (вероятно, книга Слова, Дварим), и царь торжественно обновил союз еврейского народа с Всевышним. Начало деятельности пророка Ирмеяѓу относится к тринадцатому году царствования царя Иошияѓу.

(б) Развалился жертвенник, пепел, который на жертвеннике, рассыпался// по знамению, которое дал человек Божий по слову Господню. Ср.: В день, когда за преступления накажу Я Израиль,// жертвенники Бейт-Эля Я покараю: рога жертвенника обломятся, рухнут на землю (Амос 3:14).

(в) В Бейт-Эле жил один старый пророк,// пришел к нему сын и рассказал, что человек Божий совершил ныне в Бейт-Эле, слова, которые царю говорил, отцу они пересказали. Смысл стиха: из-за старости пророк не присутствовал на празднестве Яровама, а его сыновья в нем участвовали. Один из сыновей пришел к отцу и рассказал о происшедшем, а затем и другие сыновья пришли, и, пораженные случившимся, пересказали слова пророка царю.

(г) За то, что противился слову Господню. Выражение восходит к словам Господа о Моше и Аѓароне, неточно исполнившим повеление Господа у вод Меривы (вод распри, В пустыне, Бемидбар 20:24).

(д) Пророк поднял труп Божьего человека, уложил на осла, возвратил,// пришел в его, пророка старого, город — оплакать, похоронить. В этом и предыдущих стихах (25, 16) Текст избегает названия города Бейт-Эль.

(е) Положил труп в гробницу,// оплакали его: «Горе, брат мой!» Смысл: старый пророк уложил Божьего человека в своей родовой гробнице (погребальной пещере). Горе, брат мой! Традиционное начало плача о близких. Ср.: Не оплачут его "горе, брат мой" и "горе, сестра",// "горе, господин", и "горе, величество" (Ирмеяѓу 22:18).

(ж) Шомрон. Главный город Эфраима, Израиля, северного царства. Здесь в значении Израиль.

◘◘◘

1. Родился. В оригинале: נוֹלָד. И в переводе и в оригинале глагол в прошедшем времени, хотя он относится к человеку, которому предстоит родиться. Это так называемое пророческое прошедшее время.

2. Зарежет. В оригинале: וְזָבַח. Второе значение слова: принесет в жертву.

Глава 14

1. В это время заболел Авия сын Яровама.

2. Сказал жене Яровам: «Встань, переоденься1, чтоб не узнали, что ты жена Яровама,

пойдешь в Шило, там Ахия-пророк, он говорил, что быть мне царем над этим народом.

3. Возьми в руку десять хлебов и лепешек, кувшин меда, к нему подойди,

он откроет тебе, что с мальчиком будет».

4. Сделала так жена Яровама, встала, пошла в Шило, в дом Ахии пришла,

Ахияѓу(а) видеть не мог: глаза померкли от старости.

5. Господь сказал Ахияѓу: Жена Яровама пришла просить слово о сыне: он болен, так и так ей скажи,

 придет она под видом чужим.

6. Было: Ахияѓу, услышав звук ее ног, когда к входу она подходила, сказал: «Жена Яровама, войди,

ты почему под видом чужим? К тебе с тяжким я послан.

7. Иди, Яроваму скажи: 'Господь Бог Израиля сказал так: Я возвысил тебя из народа,

над народом Израиля поставил правителем.

8. Царство от дома Давида отторг, тебе его отдал,

но не был ты, как раб Мой Давид, заповеди хранивший, за Мною шедший всем сердцем своим, в Моих глазах лишь праведное творивший.

9. Скверней всех, кто был до тебя, ты поступал,

пошел, богов иных себе сделал, кумиров литых — Меня гневить, Меня за спину зашвырнуть.

10. Поэтому, вот, на дом Яровама веду Я беду, у Яровама мочащегося к стене истреблю, заключенного в Израиле и свободного2,

сожгу дом Яровама, как кал, сжигают, дотла.

11. Мертвого в городе у Яровама собаки пожрут, мертвого в поле пожрут птицы небесные(б)':

Господь так сказал.

12. А ты, встань, домой уходи,

ступит нога твоя в город — мальчик умрет.

13. Весь Израиль его оплачет, его похоронят, лишь один он у Яровама в гробницу войдет,

ибо в нем Господом Богом Израиля в доме Яровама найдено доброе.

14. Господь поставит Себе царя над Израилем, в тот же день дом Яровама он истребит,

и — отныне3.

15. Господь поразит Израиль: тростником в воде будет качаться, Он истребит Израиль с этой доброй земли, которую дал их отцам, за Рекой их рассеет(в),

за то, что ашер(г) своих делали, Господа прогневили.

16. Он отвергнет Израиль

из-за грехов Яровама: грешил он и вводил в грех Израиль».

17. Встала жена Яровама, ушла, в Тирцу(д) пришла,

к порогу дому она подошла — мальчик умер.

18. Хоронил и оплакивал его весь Израиль,

по слову Господню, сказанному рабом Его Ахияѓу-пророком.

19. А другие дела Яровама, воевавшего, царствовавшего,

записаны в книге «Повести лет царей Израиля».

20. Лет царствования Яровама: двадцать два года,

лег он с отцами своими, сын Надав вместо него воцарился.

21. А Рехавам сын Шломо в Иеѓуде царствовал,

был сорок один год Рехаваму, когда воцарился, семнадцать лет царствовал в Иерушалаиме, городе, из всех колен Израиля избранном Господом имя Свое там утвердить; имя матери его Наама из Амона.

22. Зло в глазах Господа Иеѓуда творила,

они возбуждали ревность Его больше, чем делали их отцы грехами своими, которыми грешили они.

23. И они строили себе высоты, идолов и ашер

 на каждом высоком холме, под каждым зеленеющим деревом.

24. И блуд(е) был в стране,

все мерзости народов, изгнанных Господом перед сынами Израиля, творили они.

25. Было в пятый год царя Рехавама:

поднялся царь Египта Шишак на Иерушалаим(ж).

26. Забрал все сокровища дома Господня, и сокровища царского дома, и все он забрал,

забрал все золотые щиты, которые сделал Шломо.

27. Вместо них царь Рехавам щиты медные сделал,

на хранение отдал их в руки начальников скороходов, охраняющих вход царского дома.

28. Было: когда царь в дом Господа приходил,

скороходы несли их и в комнату скороходов их возвращали.

29. А другие дела Рехавама и все, что он сделал,

записаны в книге «Повести лет царей Иеѓуды».

30. Все те дни война была между Рехавамом и Яровамом.

31. Лег Рехавам с отцами своими, в городе Давида он похоронен с отцами своими, имя матери его Наама из Амона,

сын Авиям вместо него воцарился.

***

Жена Яровама у пророка Ахии. Смерть сына Яровама. Смерть Яровама. Царь Египта воюет с Рехавамом. Смерть Рехавама. Воцарение Авияма.

(а) Ахия, Ахияѓу. Одно и то же имя: первое — сокращенное, второе — полное.

(б) Собаки пожрут… пожрут птицы небесные. Выражение восходит к Слова (Дварим) 28:26.

(в) За Рекой их рассеет. Рассеет на восточной стороне реки Прат (Эвфрат), которая была северной границей царства Давида и Шломо.

(г) Ашера. Статуя и/или кумирное дерево, в языческом пантеоне Кнаана символизирующее  жену главного бога, богиню плодородия. В честь Ашеры сажали деревья в месте служения, рядом с жертвенником.

(д) Тирца. Город, который Яровам сделал своей столицей. Находился в одиннадцати километрах северо-восточнее Шхема.

(е) Блуд. Имеется в виду храмовая проституция, распространенная среди язычников, женская и мужская, категорически запрещенная Торой: Да не будет блудницы из дочерей Израиля// и да не будет блудника из сынов Израиля (Слова, Дварим 23:18).

(ж) Поднялся царь Египта Шишак на Иерушалаим. Шишак. См. прим. (р) к 11:40. Во время этого похода царем Шишаком было завоевано около ста восьмидесяти населенных пунктов в Иеѓуде, что явствует из надписи, выбитой на стене храма на территории нынешнего Луксора. Во время этого похода Иерушалаим не был захвачен. Рехавам от Шишака сумел откупиться.

◘◘◘

1. Переоденься. В оригинале: וְהִשְׁתַּנִּית. Дословно: изменись. Смысл: перемени не только одежду, но и жесты, походку и т.п.

2. Заключенного… и свободного. В оригинале: עָצוּר וְעָזוּב. Перевод по Переводу Ионатана.

3. И — отныне. В оригинале: וּמֶה, גַּם-עָתָּה. Перевод предположительный. Раши «заполнил» сверхлаконизм, толкуя: кроме уже родившихся в доме Яровама будут в будущем уничтожены и еще на тот момент не родившиеся.

Глава 15

1. В восемнадцатый год царствования Яровама сына Невата

воцарился Авиям над Иеѓудой.

2. Три года царствовал в Иерушалаиме,

имя матери его Мааха дочь Авишалома.

3. За всеми грехами отца своего, которые перед ним совершил, следовал он,

сердце его не было с Господом Богом целиком, как сердце Давида, отца его(а).

4. Лишь ради Давида — дал ему Господь Бог светильник в Иерушалаиме:

поставить сына после него, утвердить Иерушалаим.

5. Ибо праведное в глазах Господа делал Давид,

от всего, что заповедовал Он, все дни жизни не отступал, лишь в деле Урии-хити(б).

6. Между Рехавамом и Яровамом была война все дни его жизни.

7. А другие дела Авияма и все, что он сделал, записаны в книге «Повести лет царей Иеѓуды»,

война была между Авиямом и Яровамом.

8. Лег Авиям с отцами своими, в городе Давида он похоронен,

сын Аса вместо него воцарился.

9. В двадцатый год царствования Яровама, царя Израиля,

воцарился Аса, царь Иеѓуды.

10. И сорок один год он царствовал в Иерушалаиме,

имя матери его Мааха дочь Авишалома(в).

11. Праведное в глазах Господа делал Аса,

подобно Давиду, отцу своему.

12. Выгнал блудников из страны,

всех   истуканов, которых отцы его сделали, уничтожил.

13. У Маахи, матери своей, Ашере истукан сотворившей, «государыня»(г) отнял,

истукана срубил, сжег в потоке Кидрон(д).

14. Но высоты не истребили,

а сердце Асы все дни его целиком было с Господом.

15. Он внес отцом посвященное и посвященное им в дом Господа:

серебро, золото и сосуды.

16. И война была между Асой и Башей, царем Израиля, все дни их.

17. Поднялся Баша, царь Израиля, на Иеѓуду, строил он Раму(е)

не дать ни войти к Асе, царю Иеѓуды, ни выйти.

18. Взял Аса все серебро и золото, оставшееся в сокровищницах дома Господня и в сокровищницах царского дома, отдал своим рабам,

и послал царь Аса их Бен-Ѓададу сыну Тавримона сына Хезьона, царю Арама, живущему в Дамэсеке, и сказал.

19. «Союз между мной и тобой, между отцом моим и отцом твоим!

Шлю тебе подношение: серебро, золото, расторгни союз свой с Башей, царем Израиля, чтоб от меня он ушел».

20. Бен-Ѓадад, царя Асу послушав, послал на города Израиля своих военачальников, поразил Ийон и Дан, и Авэль Бейт-Мааха,

и весь Кинрот, и всю землю Нафтали(ж).

21. Было: услышав, Баша прервал строить Раму,

в Тирце он поселился.

22. Царь Аса всю без исключения Иеѓуду созвал: камни Рамы и дерево, чем Баша строил, они унесли,

царь Аса Геву Биньямина(з) и Мицпу(и) из них выстроил.

23. А все другие дела, все его подвиги, и все, что он сделал, города, которые он построил, записаны в книге «Повести лет царей Иеѓуды»;

лишь в старости болел он ногами.

24. Лег Аса с отцами своими, в городе Давида, отца своего, он похоронен,

сын Иеѓошафат вместо него воцарился.

25. Надав сын Яровама над Израилем воцарился во второй год Асы, царя Иеѓуды,

и царствовал над Израилем он два года.

26. В глазах Господа он творил зло,

шел путем отца своего, грехами своими вводил в грех Израиль.

27. Баша сын Ахии из дома Иссахара устроил заговор против него, поразил его Баша в Гибтоне, что у плиштим,

когда Надав и весь Израиль Гибтон осаждали.

28. Убил его Баша в третий год Асы, царя Иеѓуды,

и вместо него воцарился.

29. Было: воцарившись, дом Яровама весь перебил, уничтожил, Яроваму ни души не оставил,

по слову Господа, сказанному через раба Своего Ахию из Шило.

30. За грехи Яровама, грешившего и вводившего в грех Израиль,

за то, что гневил Господа Бога Израиля.

31. А все другие дела Надава, все, что он сделал,

 записаны в книге «Повести лет царей Израиля».

32. И война была между Асой и Башей, царем Израиля, все дни их.

33. В третий год Асы, царя Иеѓуды,

воцарился в Тирце Баша сын Ахии над всем Израилем на двадцать четыре года.

34. В глазах Господа он творил зло,

шел путем Яровама, грехами своими вводил в грех Израиль.

***

Царствование и смерть Авияма. Праведное царствование Асы в Иеѓуде. Война между ним и царем Израиля Башей. Смерть Асы и воцарение Иеѓошафата. Заговор Баши, который, воцарившись, уничтожил весь дом Яровама.

(а) Как сердце Давида, отца его. Авиям — правнук Давида. В ТАНАХе отцом часто называется родоначальник рода.

(б) Лишь в деле Урии-хити. Военачальник Урия — муж Бат-Шевы, посланный Давидом на смерть (Шмуэль 2 11).

(в) Имя матери его Мааха дочь Авишалома. Она бабка Асы. См. прим. (а) к 3.

(г) Государыня. Титул жены или матери царя. В данном случае: бабки царя.

(д) Кидрон. Поток на восточной границе Иерушалаима, на берегах которого были захоронения.

(е) Рама. Городов с таким названием немало в ТАНАХе. Здесь речь, вероятно, идет о городе северней Иерушалаима, из которого можно было контролировать сообщение между Израилем и Иеѓудой.

(ж) Поразил Ийон и Дан, и Авэль Бейт-Мааха,// и весь Кинрот, и всю землю Нафтали. Ийон. Место северней нынешней Метулы. Дан. Город, в котором Яровам установил одного из двух тельцов. См. прим. (ж) к 12:29.  Авэль Бейт Мааха. Вероятно, имеется в виду один город, у которого два названия. Предположительно находился между современными Метулой и Кфар Гилади. Весь Кинрот. Город Кинрот (Кинерот, Кинерет) и окрестности. Находился в девяти километрах  северней Тверии на побережье Кинерета. Вся земля Нафтали. Очевидно, все укрепленные города колена Нафтали.

(з) Гева Биньямина. Название свидетельствует, что город располагался на высоте; находился в восьми километрах северо-восточней Иерусалима.

(и) Мицпа. Подобных топонимов в ТАНАХе немало. В соответствии с названием (значение: место обзора) города с такими названиями находились на возвышенностях. В данном случае, вероятно, речь идет о населенном пункте в тринадцати километрах северней Иерусалима.

Глава 16

1. Было слово Господа Иеѓу сыну Ханани о Баше, сказал Он.

2. За то, что Я тебя поднял из праха, правителем над Моим народом Израилем сделал,

а ты путем Яровама, вводившего в грех народ Мой Израиль, пошел — гневить Меня грехами своими.

3. Башу и дом его уничтожу,

сделаю его дом, как дом Яровама сына Невата.

4. Мертвого у Баши в городе собаки пожрут,

мертвого в поле пожрут птицы небесные(а).

5. А другие дела Баши, и все, что он сделал, все его подвиги

записаны в книге «Повести лет царей Израиля».

6. Лег Баша с отцами своими, в Тирце он похоронен,

сын Эла вместо него воцарился.

7. И через Иеѓу сына Ханани, пророка, было слово Господа Баше и его дому о всем зле, что в глазах Господа сотворил, — гневил Его делами рук своих, был, как дом Яровама,

и за то, что его убил(б).  

8. В двадцать шестой год Асы, царя Иеѓуды,

воцарился Эла сын Баши над Израилем, в Тирце — два года.

9. Раб его Зимри, командующий половиною колесниц, устроил заговор против него,

а он в Тирце, в доме Арцы, который в Тирце над домом, пьяным напился(в).

10. Пришел Зимри, его поразил, убил в двадцать седьмой год Асы, царя Иеѓуды,

вместо него воцарился.

11. Было: воцарившись, сев на престол, дом Баши весь перебил, мочащегося к стене не оставил,

 ни кровомстителей1, ни друзей.

12. Зимри уничтожил весь дом Баши

по слову Господа, сказанному через Иеѓу-пророка.

13. За все грехи Баши и грехи Элы, сына его,

 грешивших и в грех Израиль вводивших, гневя Господа Бога Израиля пустыми своими2.

14. А все другие дела Элы, все, что он сделал,

 записаны в книге «Повести лет царей Израиля».

15. В двадцать седьмой год Асы, царя Иеѓуды, в Тирце Зимри семь дней царил,

 а народ стоял лагерем у Гибтона, что у плиштим.

16. Народ, лагерем стоящий, услышал о заговоре Зимри, что царя он убил,

в тот же день воцарил весь Израиль в лагере Омри, военачальника в Израиле.

17. Из Гибтона поднялся Омри и с ним весь Израиль
и осадили Тирцу.

18. Было: Зимри, увидев, что город захвачен, пошел к дворцу царского дома(г),

зажег царский дом огнем за собой и погиб.

19. За грехи свои, которыми он грешил, творя зло в глазах Господа,

идя путем Яровама, грех совершавшего и в грех Израиль вводившего.

20. А все другие дела Зимри и заговор, им устроенный,

записаны в книге «Повести лет царей Израиля».

21. Тогда надвое народ Израиля разделился:

половина народа за Тивни сына Гината — его воцарить, а половина за Омри.

22. Народ, который за Омри, был сильней народа, который за Тивни сына Гината,
Тивни умер, и стал царить Омри.

23. В тридцать первый год Асы, царя Иеѓуды, воцарился над Израилем Омри — двенадцать лет,

шесть лет он царствовал в Тирце.

24. За два кикара(д) серебра купил он у Шемера гору Шомрон,

застроил гору, нарек построенный город именем Шемера, владельца горы,  — Шомрон(е).

25. Зло в глазах Господа он творил,

делал зло большее, чем все перед ним.

26. Во всем шел путем Яровама сына Невата, за грехом его, который ввел в грех Израиль, гневя Господа Бога Израиля пустыми своими.

27. А все другие дела Омри, которые совершил, и подвиги, которые совершил,

 записаны в книге «Повести лет царей Израиля».

28. Лег Омри с отцами своими, в Шомроне он похоронен,

сын Ахав вместо него воцарился.

 

29. Ахав сын Омри над Израилем воцарился в тридцать восьмой год Асы, царя Иеѓуды,

царствовал Ахав сын Омри над Израилем в Шомроне двадцать два года.

30. Зло в глазах Господа Ахав сын Омри творил

 большее, чем все перед ним.

31. Мало было ему за грехами Яровама сына Невата идти,

Изевэль дочь Этбаала, царя Цидона, в жены он взял, пошел, Баалу(ж) служил, перед ним простирался.

32. Жертвенник Баалу поставил

в доме Баала, который построил в Шомроне.

33. Ашеру сделал Ахав,

и продолжал Ахав творить в глазах Господа зло, гневя Господа Бога Израиля, делал больше, чем все цари Израиля, бывшие перед ним.

34. В его дни Хиэль из Бейт Эля отстроил Иерихо,

Авирамом, первенцем, основание заложил, Сегувом, младшим своим, ворота поставил — по слову Господа, сказанному через Иеѓошуу бин Нуна(з).

***

Пророчество Иеѓу. Смерть Баши и воцарение над Израилем Элы. Заговор Зимри, который убивает Элу, его семидневное царствование. Смерть Зимри и воцарение Омри. Смерть Омри и воцарение его сына Ахава.

(а) Мертвого у Баши в городе собаки пожрут,// мертвого в поле пожрут птицы небесные. Повторение выражения: 14:11.

(б) И за то, что его убил. Надава сына Яровама (15:27).

(в) А он в Тирце, в доме Арцы, который в Тирце над домом, пьяным напился. Царь напился пьяным в столице, в доме управляющего своим дворцом.

(г) Дворец царского дома. Царский дом, как свидетельствует рассказ о доме Шломо, состоял из нескольких зданий.

(д) Кикар. См. прим. (д) к 9:14.

(е) Шомрон. В дальнейшем Шомрон станет главным городом Израиля, северного царства. Слово будет употребляться в значении Израиль.

(ж) Баал. (בַּעַל, Ваал). В ТАНАХе, как правило, обозначает всех языческих богов. Верховное языческое божество. В семитских языках: "хозяин", "владыка", "супруг". Теофорный элемент в именах собственных. В сочетании с топонимом обозначал местного бога (Баал-Хацор, Баал-Хермон); женская форма этого слова в аналогичном сочетании означала местную богиню (Баалат-Беер, Баалат-Гвал). Евреи были подвержены влиянию культа Баала еще до прихода в Землю обетованную. Во время скитаний в пустыне они поклонялись Баал-Пеору, вкушали от заупокойных жертв и участвовали в культовых оргиях.

(з) В его дни Хиэль из Бейт Эля отстроил Иерихо,// Авирамом, первенцем, основание заложил, Сегувом, младшим своим, ворота поставил — по слову Господа, сказанному через Иеѓошуу бин Нуна. Ср.: Заклял Иеѓошуа в то время, сказав:// «Проклят пред Господом человек, который поднимется и этот город Иерихо отстроит: на первенце заложит его, на младшем ворота поставит» (Иеѓошуа 6:26).

◘◘◘

1. Кровомстителей. В оригинале: גֹאֲלָיו. Дословно: его кровомстителей. У слова три значения: близкий родственник (брат, дядя, двоюродный брат), который обязан отомстить за кровь (В пустыне, Бемидбар 35:12), а также выкупить земельный надел обедневшего родственника.

2. Пустыми своими. В оригинале: בְּהַבְלֵיהֶם. Перевод дословный. Начиная с книги Слова (Дварим) 32:21 употребляется в значении «идолы». Особенно привержен к этому слову был Ирмеяѓу.

Глава 17

1. Сказал Элияѓу из Тошава, из жителей Гилада, Ахаву: «Жив Господь Бог Израиля, пред которым стою, ни росы, ни дождя в эти годы не будет,

только по моему слову».

2. Слово Господа было ему, Он сказал.

3. Иди отсюда, на восток поверни,

спрячься у потока Керит против Ярдена.

4. Будет: пить будешь ты из потока,

кормить тебя там воронам Я велел.

5. Пошел, по слову Господа сделал,

ушел, у потока Керит против Ярдена стал жить.

6. Вороны хлеб и мясо ему по утрам приносили, и хлеб и мясо по вечерам,

пил он из потока.

7. Было: через год высох поток,

дождя в стране не было.

8. Слово Господа было ему, Он сказал.

9. Встань, в Царфат у Цидона иди, живи там,

кормить тебя там женщине-вдове Я велел.

10. Встал, пошел в Царфат, пришел к входу в город — хворост женщина-вдова собирает,

позвал ее и сказал: «Дай мне немного воды из сосуда напиться».

11. Пошла она взять,

окликнув, сказал: «Возьми в свою руку хлеба ломоть мне».

12. Сказала: «Жив Господь Бог твой, если лепешка есть у меня, лишь муки горсть в горшке и масла в кувшинчике малость,

набрав пару вязанок, пойду, приготовлю себе и сыну, поедим и умрем мы».

13. Сказал ей Элияѓу: «Не бойся, иди, делай, как говорила,

лишь прежде маленькую лепешку сделай мне из того, вынеси, а потом сделай себе и сыну.

14. Ибо так сказал Господь Бог Израиля: В горшке мука не иссякнет, масло в кувшинчике не истощится

до дня, когда Господь даст земле дождь».

15. Пошла, сделала, как Элияѓу сказал,

и ели она, он и дом ее год.

16. Не иссякала в горшке мука, масло в кувшинчике не истощалось —

по слову Господа, сказанному через Элияѓу-пророка.

 

17. После этого было: заболел сын той женщины, хозяйки дома,

очень тяжелой была болезнь, дыхания в нем не осталось.

18. Сказала она Элияѓу: «Что тебе, Божий человек, до меня,

пришел напомнить мне прегрешение и сына убить?!»

19. Сказал ей Элияѓу: «Дай сына мне!»

Взял его от груди, поднял наверх, туда, где он жил(а), на кровать свою положил.

20. Воззвал к Господу, говоря:

«Господи, Боже, даже вдове, у которой живу я, Ты зло причинишь, сына убив?»

21. Трижды над ребенком он простирался, взывал к Господу, говоря:
«Господи, Боже, да вернется душа ребенка в него!»

22. Господь голос Элияѓу услышал,

душа ребенка в него возвратилась — он ожил.

23. Взял Элияѓу ребенка, с верха дома отнес его вниз, матери отдал,

сказал Элияѓу: «Смотри, твой сын жив!»

24. Сказала женщина Элияѓу: «Теперь я узнала, человек Божий ты,

в твоих устах истинно слово Господне».

***

Элияѓу пророчит царю Ахаву засуху. По слову Господа он скрывается вначале в окрестностях Ярдена (Иордана), затем у вдовы в Царфате, где совершается чудо: мука и масло не иссякают. Пророк оживляет сына вдовы.

(а) Взял его от груди, поднял наверх, туда, где он жил. Пророк Элияѓу живет на втором этаже дома. Дома с верхней пристройкой считались богатыми.

Глава 18

1. Было спустя много дней: было слово Господа Элияѓу, сказавшего ему в третий год:

Иди, Ахаву явись, дождь земле дам.

2. Пошел Элияѓу Ахаву явиться,

был сильный голод в Шомроне.

3. Позвал Ахав Овадьяѓу, который над домом,

Овадьяѓу был очень богобоязнен.

4. Было: когда Изевэль уничтожала Господних пророков,

сто пророков взял Овадьяѓу, по пятьдесят человек спрятал в пещерах, хлебом, водой обеспечивая.  

5. Сказал Ахав Овадьяѓу: «Пройди по стране, по всем водным источникам, по всем потокам,

трава, может, отыщется — прокормить коней и мулов, чтобы скот не уничтожать».

6. Чтоб обойти страну, они ее между собой поделили,

Ахав один пошел дорогой одной, Овадьяѓу один пошел дорогой другой.

7. Был Овадьяѓу в пути, и — навстречу ему Элияѓу,

узнав, пал ниц перед ним и сказал: «Это ты, мой господин Элияѓу?»

8. Сказал ему: «Я,

иди, скажи своему господину, вот — Элияѓу».

9. Сказал: «В чем грех мой,

что ты раба своего отдаешь в руку Ахава — убить меня?

10. Жив Господь Бог твой, если есть народ или царство, куда мой господин не посылал тебя отыскать, а говорили, что нет,

царство, народ клятвой он заклинал, что тебя не отыскали.

11. А теперь ты говоришь:

'Иди, скажи своему господину, вот — Элияѓу'.

12. Будет: уйду от тебя, дух Господень тебя, не знаю куда, унесет, я приду, Ахаву скажу, тебя не отыщет, а меня он убьет,

а раб твой страшится Господа с юности.

13. Разве моему господину не говорили, что сделал я, когда Изевэль убивала пророков Господних?

Из пророков Господних спрятал я сто человек, по пятьдесят человек спрятал в пещерах, хлебом, водой обеспечивая. 

14. А теперь ты говоришь: 'Иди, скажи своему господину, вот — Элияѓу',

убьет он меня».

15. Сказал Элияѓу: «Жив Всемогущий Господь, пред которым стою,

что перед ним сегодня явлюсь».

16. Пошел Овадьяѓу навстречу Ахаву и ему рассказал,

и пошел Ахав Элияѓу навстречу.

17. Было, когда увидел Ахав Элияѓу:

сказал Ахав ему: «Это ты истребляешь Израиль?!»

18. Сказал: «Не я истребляю Израиль, но ты и дом отца твоего,

заповеди Господни оставив, идя за баалами.

19. Теперь пошли собрать весь Израиль ко мне на гору Кармель(а),

четыреста пятьдесят пророков Баала, четыреста пророков Ашеры, едящих за столом Изавэль».

20. Послал Ахав за всеми сынами Израиля,

к горе Кармель пророков собрал.

21. Подойдя к народу, Элияѓу сказал: «Доколе будете прыгать с ветки на ветку? Если Господь — это Бог, идите за Ним, если Баал — это бог, идите за ним»,

ничего на это народ ему не ответил.

22. Сказал Элияѓу народу: «Я один остался пророком Господним,

а пророков Баала четыреста пятьдесят человек.

23. Пусть нам дадут двух быков, они одного быка себе выберут, рассекут, положат его на дрова, но огонь не подносят,

и я, одного быка приготовив, положу его на дрова, но огонь не поднесу.

24. Вы именем бога своего воззовите, и я именем Господа воззову, Бог, ответивший пламенем, это — Бог»,

отвечая, сказал весь народ: «Хорошо это!»

25. Сказал Элияѓу пророкам Баала «Одного быка выбрав, делайте первыми, ибо много вас,

именем бога вашего воззовите, но огня не подносите».

26. Взяв быка, которого дал им, сделали, именем Баала с утра до полудня взывали они, говоря: «Ответь нам, Баал!» Ни звука в ответ.

У жертвенника, который сделали, прыгали.

27. Было в полдень: Элияѓу, издеваясь, им говорил: «Громче орите, бог беседует, он в отлучке1, в дороге,

может, он спит? Проснется!»

28. Громко взывали, царапали себя, как у них водится, мечами и копьями:

лилась по ним кровь.

29. Было: полдень прошел, они до вечерней жертвы пророчили.
Ни звука в ответ.

30. Сказал Элияѓу народу: «Ко мне подойдите», весь народ к нему подошел,

Господень жертвенник, разрушенный, он исправил.

31. Взял Элияѓу двенадцать камней, по числу колен, сыновей Яакова,

которому слово Господа было, сказавшего: Израиль будет имя твое(б).

32. Во имя Господа построил жертвенник из камней,
сделал ров на две сеи зерна вокруг жертвенника(в).

33. Дрова разложил,

быка рассек, на дрова положил.

34. И сказал: «Наполните четыре кувшина водой и вылейте на всесожжение и на дрова»,

сказал: «Повторите» — и повторили, сказал: «В третий раз» — в третий раз.

35. Вокруг жертвенника вода потекла,

и ров он наполнил водою.

36. Было: принося вечернюю жертву, подошел пророк Элияѓу, сказал: «Господь Бог Авраѓама, Ицхака, Израиля, сегодня узнают, что Ты в Израиле Бог, а я, раб Твой,

по Твоему слову все это сделал.

37. Ответь мне, ответь мне! В этот день узнают: Ты — Господь Бог,
Ты их сердце назад обратишь».

38. Пало пламя Господне, пожрало всесожжение, дрова, камни и землю,

воду во рву слизало.

39. Увидав, ниц пал народ,

сказали: «Господь — Бог, Господь — Бог».

40. Сказал им Элияѓу: «Пророков Баала схватите, никто из них не спасется», — схватили,

к потоку Кишон(г) их свел Элияѓу, там их зарезал.

41. Сказал Элияѓу Ахаву: «Поднимись, ешь и пей —

звук, гул дождя».

42. Поднялся Ахав есть и пить,

а Элияѓу поднялся на вершину Кармеля, к земле приник, лицо между коленями положил.

43. Сказал юноше своему: «Поднимись, в сторону моря вглядись», поднялся, вгляделся, сказал: «Нет ничего»;

семь раз «вернись» говорил.

44. Было: в седьмой говорит: «Вот, облако малое, с ладонь человека, поднимается с моря»,

сказал: «Поднимись, Ахаву скажи: 'Запрягай и спускайся, чтоб не задержал тебя дождь'».

45. Небо между тем потемнело, тучи и ветер, и — дождь могучий,

Ахав в Изреэль(д) в колеснице поехал.

46. Рука Господа была на Элияѓу; опоясав чресла,

он перед Ахавом бежал до входа в Изреэль.

***

Элияѓу на горе Кармель побеждает пророков Баала.

(а) Кармель. Горная гряда, в районе современной Хайфы спускающаяся к Средиземному морю.

(б) Израиль будет имя твое. О даровании Яакову нового имени: Вначале (Брешит) 32:29.

(в) Сделал ров на две сеи зерна вокруг жертвенника. Полагают, что речь идет о площади, засеять которую необходимо две сеи зерна.

(г) Поток Кишон. Месторасположение: юго-западней Тавора. Течет рядом с горной грядой Кармель и впадает в Великое (Средиземное) море между современными Хайфой и Ако.

(д) Изреэль. Город, построенный Ахавом, который дал имя долине.

◘◘◘

1. Он в отлучке. В оригинале: וְכִי-שִׂיג לוֹ. Прочтение предположительное, слово שִׂיג встречается в ТАНАХе единственный раз.

•••

1-39. Ѓафтара к Ки тиса.

18:46-19:1-21. Ѓафтара к Пинхас.

Глава 19

1. Рассказал Ахав Изевэли обо всем, сделанным Элияѓу,

 всё, как убил он мечом всех пророков.

2. Изевэль послала к Элияѓу посланца сказать:

«Так мне сделают боги и так мне прибавят, если в тот же час завтра с твоей душой, как с душой каждого из них,  я не сделаю».

3. Увидев, встал, ушел он — своя душа! — пришел в Беер Шеву в Иеѓуде,

своего юношу там оставил.

4. В пустыню ушел на день пути, придя, сев под дроком,

душе смерти просил, говоря: «Довольно, теперь, Господи, душу возьми, отцов своих я не лучше»(а).

5. Лег, под дроком уснул,

и — посланец(б), коснувшись его, говорит: «Встань и ешь».

6. Смотрит — в изголовье лепешка печеная и кувшинчик воды,

ел, пил, снова лег.

7. Вторично посланец Господень вернулся, коснулся его и сказал: «Встань и ешь:

дальний путь перед тобою1».

8. Встал, ел он и пил,

силой этой еды шел сорок дней и сорок ночей до Хорева, Божьей горы(в).

9. Вошел там в пещеру, в ней ночевал,

и — ему слово Господа, говорящего: Что тебе здесь, Элияѓу?

10. Сказал: «Ревнуя, возревновал2 я о Господе Всемогущем, о Боге, сыны Израиля завет Твой оставили, Твои жертвенники разрушили, мечом Твоих пророков убили,

один я остался, они искали душу мою — отнять».

11. Сказал: Иди, на горе пред Господом встань, и — проходит Господь: мощный ветер, могучий, пред Господом горы дробит, скалы крушит — не в ветре Господь,
за ветром — землетрясение, но Господь не в землетрясении(г).

12. После землетрясения — пламя, но Господь не в огне,

после огня — тонкий звук тишины.

13. Было: услышав, Элияѓу, плащом укутав лицо, вышел и встал у входа в пещеру,

и — голос ему, сказал: Что тебе здесь, Элияѓу?

14. Сказал: «Ревнуя, возревновал я о Господе Всемогущем, о Боге, сыны Израиля завет Твой оставили, Твои жертвенники разрушили, мечом Твоих пророков убили,

один я остался, они искали душу мою — отнять»(д).

15. Господь ему говорит: Иди, своим путем вернись пустыней в Дамэсек,

придя, помажь Хазаэля царем Арама.

16. Иеѓу сына Нимши помажешь царем над Израилем,
а Элишу сына Шафата из Авэль Мехолы вместо себя пророком помажь.

17. Будет: спасшегося от меча Хазаэля Иеѓу убьет,

спасшегося от меча Иеѓу убьет Элиша.

18. Семь тысяч оставлю в Израиле:
все колени, перед Баалем не преклонившиеся, все рты, его не целовавшие.

19. Уйдя оттуда, отыскал Элишу сына Шафата, тот пашет, двенадцать пар перед ним, он за двенадцатой,

проходя, Элияѓу набросил плащ на него.

20. Бросив быков, побежал за Элияѓу, сказал: «Поцелую мать и отца и пойду за тобой»,

сказал ему: «Иди и возвращайся, ведь что я сделал тебе?3»

21. От него воротившись, взяв пару быков, зарезал, на оснастке быков мясо сварил, отдал народу и ели,

встал, пошел за Элияѓу, ему он служил.

***

 Бегство Элияѓу в пустыню. На Божьей горе пророку явился Господь, повелев помазать вместо себя Элишу. Элиша идет за Элияѓу.

(а) В пустыню ушел на день пути, придя, сев под дроком,// душе смерти просил, говоря: «Довольно, теперь, Господи, душу возьми, отцов своих я не лучше». Ср.: Было: когда солнце взошло, Бог приготовил знойный восточный ветер, солнце в голову Ионы ударило — он обессилел,// просил душе своей смерти он, говоря: «Мне смерть лучше жизни» (Иона 4:8).

(б) Посланец. Посланец Господа.

(в) Силой этой еды шел сорок дней и сорок ночей до Хорева, Божьей горы. Моше находился на горе Синай сорок дней (Имена, Шмот 24:18). Гора Хорев = Божья гора = гора Синай — место, где Всевышний явился всему народу Израиля, где был заключен вечный союз Господа со Своим народом. Местонахождение неизвестно. Существующая ныне гора под названием Синай, очевидно, ничего общего с Божьей горой не имеет.

(г) Сказал: Иди, на горе пред Господом встань, и — проходит Господь: мощный ветер, могучий, пред Господом горы дробит, скалы крушит — не в ветре Господь,// за ветром — землетрясение, но Господь не в землетрясении. Ср. Песнь Дворы: Из Сеира Господь выходил,// шествовал с поля Эдома,// тряслась земля, небо сочилось,// облака изливались водою. Таяли пред Господом горы,// это Синай — пред Господом Богом Израиля (Судьи 5:4-5); а также: Сотряслась, задрожала земля, вздрогнули небес основания,// от гнева Его сотряслись. Дым взошел от ноздрей Его, огонь — из уст, пожирающий,// угли  пылают. Небеса наклонил — и сошел,// мгла — под ногами (Шмуэль 2 22:8-10).

(д) Сказал: «Ревнуя, возревновал я о Господе Всемогущем, о Боге, сыны Израиля завет Твой оставили, Твои жертвенники разрушили, мечом Твоих пророков убили,// один я остался, они искали душу мою — отнять». Повторение ст. 10.

◘◘◘

1. Дальний путь перед тобою. В оригинале: כִּי רַב מִמְּךָ, הַדָּרֶךְ. Дословно: Ибо больше (сильней) тебя путь.

2. Ревнуя, возревновал. В оригинале: קַנֹּא קִנֵּאתִי. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

3. Ведь что я сделал тебе? В оригинале: כִּי מֶה-עָשִׂיתִי לָךְ. Перевод дословный. Смысл сказанного в оригинале неясен.

•••

18:46-19:1-21. Ѓафтара к Пинхас.

Глава 20

1. Бен-Ѓадад, царь Арама, собрал все свое войско, и тридцать два царя с ним, кони и колесницы,

поднялся, осадил Шомрон, с ним воевал(а).

2. Послал послов к Ахаву, царю Израиля, в город.

3. Сказать ему, что так Бен-Ѓадад говорил: «Твое серебро, твое золото — мне,

жены твои, твои красивые сыновья — мне».

4. Отвечая, сказал царь Израиля: «По твоему слову, царь, мой господин,

тебе — я и все, что у меня».

5. Послы, вернувшись, сказали,  что так Бен-Ѓадад говорил:

«Я посылал к тебе, говоря: серебро, золото, женщин и сыновей своих мне отдай.

6. В этот час завтра пошлю к тебе я рабов твой дом и дома рабов твоих обыскать,

все глазам твоим вожделенное, они в свои руки возьмут, заберут».

7. Царь Израиля созвал всех старейшин страны и сказал: «Знайте, смотрите, что за зло этот ищет,
когда присылал за женами, сыновьями моими, золотом и серебром, я не отверг».

8. Все старейшины, весь народ сказали ему:

«Не слушай, не соглашайся!»

9. Он посланцам Бен-Ѓадада сказал: «Скажите царю, моему господину, что все, за чем вначале рабу своему ты посылал, выполню, но этого сделать я не могу»,

пошли посланцы с ответом.

10. Послал ему Бен-Ѓадад, говоря: «Так мне сделают боги и так мне прибавят,

коль хватит земли Шомрона по горсти народу всему, что за мною».

11. Отвечая, царь Израиля свое слово сказал: «Скажите, чтоб опоясывающийся не бахвалился, как распоясывающийся».

12. Было: услышав такое слово, когда в шатрах1 пил он с царями,

рабам своим говорит: «Ставьте!» Поставили против города(б).

13. И — один пророк к Ахаву, царю Израиля, подошел и говорит: «Господь сказал так: Видишь толпу огромную эту?

Сегодня ее в твою руку ее отдаю, и узнаешь, что Я — Господь».

14. Сказал Ахав: «Кем?» Сказал: «Господь сказал так: Юношами наместников областей».

Сказал: «Кто начнет бой?» Он сказал: «Ты».

15. Сосчитал юношей наместников областей, двести тридцать два получилось,

за ними сосчитал весь народ, сынов Израиля всех — семь тысяч.

16. В полдень вышли,

а Бен-Ѓадад напивается пьяным в шатрах, и с ним тридцать два его подручных царя.

17. Первыми вышли юноши наместников областей,

послал Бен-Ѓадад: ему донесли, сказав, что люди выступили из Шомрона.

18. Сказал: «Если с миром вышли, схватите живыми,

если на бой — живыми схватите».

19. Из города вышли: юноши наместников областей

и войско за ними.

20. Разили друг друга, Арам побежал, за ними Израиль погнался,

Бен-Ѓадад, царь Арама, на коне спасся с всадниками.

21. Царь Израиля выступил, перебил коней, колесницы,

удар тяжкий нанес он Араму.

22. Подошел пророк к царю Израиля, говоря: «Иди, укрепись, знай, смотри, что тебе делать,

через год царь Арама поднимется на тебя!»

23. Рабы царя Арама сказали ему: «Их Бог — Бог гор, потому они нас одолели,

но на равнине сразимся — мы их одолеем.

24. Так поступи:

царей с их мест убери, наместников поставь вместо них.

25. Набери войско, как павшее войско: конь за коня, колесница за колесницу, на равнине с ними сразимся, разве не одолеем?»

Послушал их голос и сделал он так.

26. Было вновь через год: Бен-Ѓадад исчислил Арам,

поднялся в Афек(в) с Израилем воевать.

27. Сыны Израиля, исчисленные и оснащенные, пошли им навстречу,

сыны Израиля против них стан свой разбили: как два стада коз; Арам страну заполонил.

28. Божий человек подошел к царю Израиля и сказал: «Так Господь говорил: За то, что сказал Арам, что Господь — Бог гор, а не Бог долин,
огромную эту толпу Я предам в руку твою,  и узнаете, что Я — Господь».

29. Один против другого семь дней станы стояли,

было: на седьмой день в битве сошлись, в один день сыны Израиля сто тысяч пеших Арама убили.

30. Остальные в город, в Афек убежали, на двадцать семь тысяч оставшихся человек упала стена,

Бен-Ѓадад убежал, в город добрался — в комнату комнат2.

31. Рабы сказали ему: «Вот, слышали мы, что цари дома Израиля — цари милостивые,

вретище на чресла возложим, на головы — вервие, к царю Израиля выйдем, может, души наши спасет».

32. Чресла вретищем опоясали, на головы — вервие, к царю Израиля пришли и сказали: «Сказал твой раб Бен-Ѓадад: «Спаси мою душу»,

сказал: «Жив еще брат мой!».

33. Гадали мужи, спеша, подтвердили: это о нем, и сказали: «Бен-Ѓадад — брат твой»(г), сказал: «Идите, его приведите».

Бен-Ѓадад к нему вышел, и он посадил его в колесницу.

34. Сказал ему: «Города, которые мой отец у твоего отца взял, я верну, рынки себе поставишь в Дамэсеке, как мой отец поставил в Шомроне». —  «А я после союза тебя отпущу»;

заключил с ним союз и отправил.

35. Один муж из сынов пророков другому сказал: «Побей меня по слову Господню»,

тот человек бить отказался.

36. Сказал ему: «За то, что отказался, голоса Господа не слушал, уйдешь от меня — убьет тебя лев»,

пошел от него — лев встретил его и убил.

37. Другого человека нашел, сказал: «Побей меня»,

бил его человек, избил и изранил.

38. Пошел пророк, ждал царя у дороги,
глаза накидкой закутав.

39. Было: царь проходил — он крикнул царю,

говоря: «Твой раб пошел в бой, на войну, и — один муж, отойдя, подведя ко мне мужа, сказал: 'Стереги этого человека, если сгинет он, пропадет, за душу его душа твоя будет или кикар(д) серебра ты отвесишь'.

40. Было: твой раб тут делал, там — и нет его»,

сказал ему царь Израиля: «Таков приговор, ты сам его вынес».

41. Быстро с глаз сбросил накидку —

узнал его царь Израиля: он был из пророков.

42. Сказал ему:  «Господь сказал так»: За то, что человека-смертника ты из рук выпустил,

твоя душа будет вместо его души, твой народ — вместо его народа».

43. Ушел в свой дом царь Израиля унылый, печальный,

пришел он в Шомрон.

***

Война Ахава с царем Арама. Победив, Ахав отпускает Бен-Ѓадада, царя Арама. Притча пророка и слово Господне: душа Ахава будет вместо души Бен-Ѓадада.

(а) Бен-Ѓадад, царь Арама, собрал все свое войско, и тридцать два царя с ним, кони и колесницы,// поднялся, осадил Шомрон, с ним воевал. Названный в стихе Бен-Ѓадад — сын основателя династии (11:14-22, 15:18-21). Смысл этого династического имени: Сын бога Ѓадада. В описываемое время Бен-Ѓададу подчинялись тридцать два царя Арама и окрестных народов.

(б) «Ставьте!» Поставили против города. Поскольку в ст. 1 сказано было об осаде Шомрона, речь, вероятно, идет о приготовлении к штурму, для чего царь Арама приказывает ставить осадные орудия.

(в) Афек. Это и подобные названия населенных пунктов были очень распространены. Большинство комментаторов полагают, что речь идет о городе Афик, который находился на большой равнине на юге Голанских высот, около шести километров восточней Кинерета.

(г) Гадали мужи, спеша, подтвердили: о нем, и сказали: «Бен-Ѓадад — брат твой». Пораженные словами Ахава, назвавшего Бен-Ѓадада братом (предыдущий стих), приближенные царя Арама спешат подтвердить, что Ахав действительно брат Бен-Ѓадада.

(д) Кикар. См. прим. (д) к 9:14.

◘◘◘

1. В шатрах. В оригинале: בַּסֻּכּוֹת. Перевод дословный. Однако, возможно, что речь идет о городе Сукот (также в ст. 16).

2. Комната комнат. В оригинале: חֶדֶר בְּחָדֶר. Существует ряд прочтений: потайная комната, внутренняя комната и т. п. Переводчик выбирает буквальный перевод.

Глава 21

1. После этого было: у Навота из Изреэля виноградник был в Изреэле,

у дворца Ахава, царя Шомрона.

2. Говорил Ахав Навоту, сказав: «Отдай мне свой виноградник, будет мне огород, он рядом с домом моим, а я взамен дам тебе виноградник лучше его,

если в глазах твоих хорошо, дам серебром его цену».

3. Сказал Ахаву Навот:
«Не дай мне, Господи, отдать тебе отцовский удел»

4. Пришел Ахав домой унылый, опечаленный словом, сказанным Навотом из Изреэля: «Отцовский удел тебе не отдам»,

лег на кровать, лицо отвернул, хлеба не ел.

5. Пришла к нему жена его Изевэль,

сказала: «Чем дух твой встревожен, хлеба не ешь ты?»

6. Сказал ей: «Говорил с Навотом из Изреэля, сказал ему: 'Отдай свой виноградник за серебро, а если желаешь, дам тебе взамен виноградник',

сказал: 'Не отдам тебе мой виноградник'».

7. Сказала ему жена его Изевэль: «Ты царствование над Израилем утверди,

встань, ешь хлеб, хорошо станет на сердце, а виноградник Навота из Изреэля я тебе дам».

8. От имени Ахава написала письма и, печатью их запечатав,

послала письма старейшинам и знатным города, сидящим с Навотом(а).

9. Написала в письмах, сказав:
«Пост объявите, а во главе народа посадите Навота(б).

10. И посадите двух мужей, негодяев, против него, чтобы свидетельствовали против него, говоря: 'Бога и царя ты проклинал',

выведите, камнями его забросайте, чтоб умер»(в).

11. Сделали мужи города, старейшины, знатные, жившие в городе, как Изавэль послала,

как написано в письмах, ею им посланных.

12. Объявили пост,

во главе народа посадили Навота.

13. Пришли два мужа, негодяи, сев против него, негодяи перед народом свидетельствовали против Навота, сказав: «Бога и царя Навот проклинал»,
вывели его за город, забросали камнями, и умер.

14. Послали к Изевэль сказать:

«Забросали Навота камнями, и умер».

15. Было: услышала Изевэль, что забросали Навота камнями и умер,

Изевэль сказала Ахаву: «Встань, наследуй виноградник Навота из Изреэля, тебе отказавшего отдать за серебро: нет Навота в живых, он умер».

16. Было: Ахав услышал, что умер Навот,

встал Ахав, в виноградник Навота из Изреэля спустился — его унаследовать.

17. Было слово Господа Элияѓу из Тошава, сказал Он.

18. Встань, навстречу Ахаву, царю Израиля, что в Шомроне, спустись,

он в винограднике Навота, куда спустился наследовать.

19. Скажи ему, говоря: «Так сказал Господь: Убил и наследуешь?»

Скажи ему, говоря: «Так Господь говорил: За то, что собаки кровь Навота лизали, будут собаки и твою кровь лизать, и твою!»

20. Сказал Ахав Элияѓу: «Мой враг меня отыскал!»

Сказал: «Отыскал, ибо ты в глазах Господа предался зло творить!

21. Вот, беду на тебя веду, тебя уничтожу,
у Ахава мочащегося к стене истреблю, и заключенного и свободного(г).

22. Сделаю с домом твоим, как с домом Яровама сына Невата, как с домом Баши сына Ахии,

за то, что гневил, в грех Израиль вводил(д).

23. И об Изевэль сказал Господь, говоря:

Изевэль у стены Изреэля собаки пожрут.

24. Мертвого в городе у Ахава собаки пожрут,

мертвого в поле пожрут птицы небесные(е)».

25. Не бывало еще подобного Ахаву, предавшегося зло творить, в глазах Господа,

жена Изевэль его подстрекала.

26. Он мерзость творил, следуя за истуканами,

так поступали эмори(ж), которых Господь прогнал перед сынами Израиля.

27. Было: услышав эти слова, разорвал Ахав одежды, на тело вретище возложил, постился,

лежал во вретище, расхаживал медленно(з).

28. Было слово Господа Элияѓу из Тошава, сказал Он.

29. Ты видел, что Ахав Мне покорился,

за то, что Ахав Мне покорился, в его дни беду не наведу — на дом его в дни сына беду наведу.

***

Клеветой Изевэль, жена Ахава, расправляется с Навотом за отказ продать царю Ахаву свой виноградник. Пророчество Элияѓу: Господь наведет беду на дом Ахава в дни его сына, а Изевэль собаки пожрут.

(а) Сидящие с Навотом. Сидящие с Навотом в совете старейшин, городском суде.

(б) Пост объявите, а во главе народа посадите Навота. Чтобы прекратить бедствие или предотвратить его, назначался суд, который определял, в чем прегрешение и кто его совершил. Перед началом суда объявлялся пост.

(в) И посадите двух человек, негодяев, против него, чтобы свидетельствовали против него и сказали: 'Бога и царя ты проклинал',// выведите, камнями его забросайте, чтоб умер». Это наказание предусмотрено Торой (Воззвал, Ваикра 24:15-16).

) Вот, беду на тебя веду, тебя уничтожу,// у Ахава мочащегося к стене истреблю, и заключенного и свободного. Повторение с небольшими изменениями сказанного о Яроваме и его доме (14:10).

(д) Сделаю с домом твоим, как с домом Яровама сына Невата, как с домом Баши сына Ахии,// за то, что гневил, в грех Израиль вводил. См.: 15:29, 16:3-4.

(е) Мертвого в городе у Ахава собаки пожрут,// мертвого в поле пожрут птицы небесные. Дословное повторение сказанного о Яроваме (14:11).

(ж) Эмори. Здесь имеются в виду все семь народов, изгнанных Господом перед Израилем.

(з) Разорвал Ахав одежды, на тело вретище возложил, постился,// лежал во вретище, расхаживал медленно. В стихе перечислены траурные обычаи.

Глава 22

1. Три года прожили

без войны Арам и Израиль.

2. На третий год было:

спустился Иеѓошафат, царь Иеѓуды, к царю Израиля.

3. Царь Израиля рабам своим говорит: «Знаете вы, что Рамот Гилад(а) наш?

А мы молчим, из рук царя Арама не забираем».

4. Сказал Иеѓошафату: «Пойдешь со мной войной на Рамот Гилад?»

Иеѓошафат царю Израиля говорит: «Как ты, так и я, как твой народ, так и мой народ, как твои кони, так и кони мои».

5. Иеѓошафат царю Израиля говорит:

«Сегодня же вопроси слово Господне!».

6. Царь Израиля собрал пророков, около четырехсот человек, сказал: «Идти войной на Рамот Гилад или нет?»

Сказали: «Поднимись, предаст Господь в руку царя».

7. Сказал Иеѓошафат: «Нет ли здесь еще Господня пророка,
через него вопросить?»

8. Сказал царь Израиля Иеѓошафату: «Есть еще один муж, через которого Господа вопрошают, но я его ненавижу: хорошее обо мне не пророчит, только плохое, Михаяѓу сын Имлы»,

сказал Иеѓошафат: «Царь, так не говори!»

9. Позвал царь Израиля одного придворного

и сказал: «Михаяѓу сына Имлы — немедленно».

10. Царь Израиля и Иеѓошафат, царь Иеѓуды, в платье одетые(б), на гумне на стульях сидят, у входа в ворота Шомрона,

и все пророки перед ними пророчат.

11. Цидкия сын Кнааны, рога железные сделав,

 сказал: «Ими Арам будешь бодать, пока их не истребишь»(в).

12. Все пророки это пророчат, говорят они:

«В Рамот Гилад поднимись и победишь, Господь предаст в руку царя».

13. Посланец, ходивший звать Михаяѓу, сказал ему, говоря: «Вот, одним голосом слова всех пророков хорошие для царя,

как слово одного из них, пусть и твои слова будут, и ты скажи хорошо».

14. Сказал Михаяѓу:

 «Жив Господь, лишь то, что скажет Господь мне, скажу».

15. Пришел к царю, сказал ему царь: «Михаяѓу, идти войной на Рамот Гилад или нет?»

Сказал: «В Рамот Гилад поднимись и победишь, Господь предаст в руку царя».

16. Сказал ему царь: «Сколько раз я тебя заклинал

говорить мне лишь правду именем Господа».

17. Сказал: «Я видел: по горам весь Израиль, как овцы, рассеян, нет у них пастуха(г),

Господь сказал: Нет хозяев у них, пусть каждый с миром в свой дом возвратится».

18. Сказал царь Израиля Иеѓошафату:

«Не говорил ли тебе, что он хорошее обо мне не будет пророчить, только плохое».

19. Сказал: «Не так, слушай слово Господне,

видел я Господа, на престоле сидящего, и все войско небесное справа и слева стоит подле Него.

20. Сказал Господь: Кто соблазнит Ахава подняться и пасть в Рамот Гиладе?

Тот сказал так, этот этак сказал.

21. Вышел дух, пред Господом стал и сказал: 'Я соблазню',

Господь говорит ему: Как?

22. Сказал: 'Выйду, стану духом лживым в устах всех пророков его',

сказал: Соблазни, ты сумеешь, выйди, так сделай.

23. Теперь Господь дал дух лживый устам всех этих пророков,

Господь зло о тебе говорил».

24. Подойдя, Цидкия сын Кнааны по щеке Михаяѓу ударил(д),

сказал: «Как от меня перешел дух Господень с тобой говорить?»

25. Сказал Михаяѓу: «Увидишь в тот день,

когда прятаться в комнату комнат1 войдешь ты».

26. Сказал царь Израиля: «Возьми Михаяѓу, верни его Амону, правителю города,

и Иоашу, царскому сыну.

27. Скажи, так сказал царь: 'Этого посадите в темницу,

скудно хлебом кормите, скудно — воду, пока я с миром вернусь'».

28. Сказал Михаяѓу: «Если с миром вернешься ты, возвратишься2 — через меня Господь не говорил»,

и сказал: «Слушайте, все народы!»

29. Царь Израиля и Иеѓошафат, царь Иеѓуды, на Рамот Гилад поднялись.

30. Сказал царь Израиля Иеѓошафату: «Переоденусь и в бой пойду, и ты надень одежды свои»(е),

переодевшись, царь Израиля ринулся в бой.

31. А царь Арама командирам колесниц, их тридцать две у него, приказал, говоря: «Ни с малым, ни с великим вы не сражайтесь,

с царем Израиля, с ним только одним».

32. Было: командиры колесниц, увидев Иеѓошафата, сказали: «Он — царь Израиля», к нему повернули сражаться,

 Иеѓошафат закричал.

33. Было: командиры колесниц, увидев, что не он царь Израиля,

от него отступили.

34. Не ведая, один человек лук натянул и сквозь латы3 царя Израиля поразил,

тот вознице сказал: «Сверни, из строя вывези: ранен я»(ж).

35. В тот день разгорелось сражение, царь в колеснице стоял против Арама,

вечером умер, кровь из раны залила дно колесницы.

36. С заходом солнца клич по стану прошел, говорили:

«По городам своим, в свои земли!»

37. Умершего царя в Шомрон привезли,

царя в Шомроне похоронили.

38. Колесницу мыли в пруду Шомрона, и кровь его собаки лизали, и оружие мыли

по слову Господа, Им изреченному.

39. А другие дела Ахава и все, что он сделал, и дом из слоновой кости, который построил, и все города, которые строил,

записаны в книге «Повести лет царей Израиля».

40. Лег Ахав с отцами своими,

сын Ахазьяѓу вместо него воцарился.

41. Иеѓошафат сын Асы над Иеѓудой воцарился

на четвертый год Ахава, царя Израиля.

42. Было Иеѓошафату тридцать пять лет, когда воцарился, и двадцать пять лет он царствовал в Иерушалаиме,

имя матери его Азува дочь Шилхи.

43. Всеми путями Асы, отца своего, он ходил, не отступая,

в глазах Господа праведно поступал.

44. Но высоты не уничтожили,

народ жертвы приносил и воскурял на высотах.

45. Иеѓошафат с царем Израиля мир заключил.

46. А другие дела Иеѓошафата и подвиги, которые он совершил, и как воевал,

записаны в книге «Повести лет царей Иеѓуды».

47. И оставшихся блудников, в дни Асы, отца его, сохранившихся,

он в стране уничтожил.

48. Не было в Эдоме царя — царский наместник(з).

49. Иеѓошафат сделал суда Таршиша(и) — ходить в Офир(к) за золотом, но не ходил:

в Эцьон Гевере(л) суда были разбиты.

50. Тогда Ахазьяѓу сын Ахава сказал Иеѓошафату: «Мои рабы на судах пойдут с рабами твоими»,

но Иеѓошафат не пожелал.

51. Лег Иеѓошафат с отцами своими, в городе Давида, отца своего, с отцами своими он похоронен,

сын Иеѓорам вместо него воцарился.

52. Ахазьяѓу сын Ахава над Израилем воцарился в Шомроне в семнадцатый год Иеѓошафата, царя Иеѓуды,

и два года царствовал над Израилем.

53. Зло в глазах Господа он творил,

путем отца и матери шел он, путем Яровама сына Невата, в грех Израиль вводившего.

54. Баалу служил, перед ним простирался,

Господа Бога Израиля гневил он всем тем, что отец его делал.

***

Царь Израиля и Иеѓошафат, царь Иеѓуды, несмотря на предостережение пророка  Михаяѓу, идут войной против Арама, чтобы вернуть Рамот Гилад. Гибель Ахава. Вместо него воцарился Ахазьяѓу. Смерть Иеѓошафата и воцарение Иеѓорама.

(а) Рамот Гилад. Во времена Шломо Рамот Гилад был главным городом наместничества, находившегося в Заиорданье, принадлежавшем половине колена Менаше (4:13).

(б) В платье одетые. Цари были одеты в царскую одежду или в воинские доспехи.

(в) Цидкия сын Кнааны, рога железные сделав,// сказал: «Ими Арам будешь бодать, пока их не истребишь». Рог. Символ мощи. О Иосефе говорит Моше: Как у первенца быка — его великолепие, и рога его — рога буйвола; ими будет во всех краях народы бодать… (Слова, Дварим 33:17)

(г) Сказал: «Я видел: по горам весь Израиль, как овцы,  рассеян, нет у них пастуха. Слова пастух и овцы — одни из самых употребительных в ТАНАХе: всю эпоху патриархов евреи занимались исключительно скотоводством, чем отличались от соседей-египтян, рядом с которыми и среди которых жили.

(д) Подойдя, Цидкия сын Кнааны по щеке Михаяѓу ударил. Ср. со сказанным о Иешаяѓу: Спину бьющим подставил, щеки — волосы вырывающим,// от поругания и плевков лицо я не прятал (50:6).

(е) Сказал царь Израиля Иеѓошафату: «Переоденусь и в бой пойду, и ты надень одежды свои». Смысл, вероятно, в том, что царь Израиля переодевается в одежду обычного воина, предлагая Иеѓошафату надеть царские доспехи.

(ж) Тот вознице сказал: «Сверни, из строя вывези: ранен я». По-видимому, раненый, царь Израиля велит вывезти его из строя, но, как свидетельствует следующий стих, продолжает руководить боем.

(з) Не было в Эдоме царя — царский наместник. Со времени завоевания Давидом Эдома там правил наместник царя Иеѓуды (Шмуэль 2 8:14).

(и) Суда Таршиша. См. прим. (е) к 10:22.

(к) Офир. См. прим. (л) к 9:28.

(л) Эцьон Гевер. См. прим. (к) к 9:26.

◘◘◘

1. Комната комнат. См. прим. 2 к 20:30.

2. Вернешься ты, возвратишься. В оригинале: שׁוֹב תָּשׁוּב. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

3. Сквозь латы. В оригинале: בֵּין הַדְּבָקִים וּבֵין הַשִּׁרְיָן. Дословно: Между пластинками и между латами. Латы делалась из кожи или плотной ткани, на которую пришивали медные пластинки в виде чешуи, чтобы налегала одна на другую.

 

 


К началу страницы К оглавлению номера

Всего понравилось:1
Всего посещений: 3278




Convert this page - http://berkovich-zametki.com/2014/Zametki/Nomer10/Kovsan1.php - to PDF file

Комментарии:

Ontario14
- at 2014-11-05 01:13:14 EDT
Сильвия
- 2014-11-04 23:46:40(1039)

Ontario14
- at 2014-11-04 23:31:42 EDT

Так гражданин Ковсан и переводит для незнающих - чё к нему придираться с "яровамами" и "эцьонами" - незнающим это абсолютно до лампочки, знающие - по контексту поймут.
----------------------------
Так ведь должен существовать общий язык между людьми. Такая общность узнается по знакомым именам и названиям.

*************
А никто и не обещал, что будет легко. Общий язык между людьми должен существовать - в случае с ТАНАХом предлагаю язык оригинала - иврит.

Сильвия
- at 2014-11-04 23:46:40 EDT
Ontario14
- at 2014-11-04 23:31:42 EDT

Так гражданин Ковсан и переводит для незнающих - чё к нему придираться с "яровамами" и "эцьонами" - незнающим это абсолютно до лампочки, знающие - по контексту поймут.
----------------------------
Так ведь должен существовать общий язык между людьми. Такая общность узнается по знакомым именам и названиям.

Ontario14
- at 2014-11-04 23:31:42 EDT
Сильвия
- 2014-11-04 22:51:47(1025)
"Йеровъам" -я такое не смогу прочесть и под угрозой расстрела, но просто, зная (!) иврит, догадаюсь (!), о чем речь. Чем там что "отдает", мне глубоко наплевать, в любом случае, использовать достижения даже врагов не считаю постыдным.

********
Вот и используйте под угрозой расстрела достижения : Иеровоам(даже синод не увидел там "холама"), Иезекииль, Софония, Иоиль, Ииуй, Ездра, Есфирь, Еноха и т.д.

""халом" - "hалом", "ход" - "hод"" - не знающему иврит это абсолютно до лампочки, знающий по контексту поймет о чем речь, чем и специфичен иврит.
*************
Так гражданин Ковсан и переводит для незнающих - чё к нему придираться с "яровамами" и "эцьонами" - незнающим это абсолютно до лампочки, знающие - по контексту поймут.

Сильвия
- at 2014-11-04 22:51:47 EDT
Ontario14
- at 2014-11-04 22:32:19 EDT

"Иоровам" - это еще хуже "Яровама". Синодом отдает. Правильное произношение - "Йеровъам";
Заменять ивритский hей на "х" - тоже не работает, т.к. есть много слов, в которых такая замена меняет значение - например - "халом" - "hалом", "ход" - "hод";
Принято обозначать hей как "г" с чупчиком наверху.
------------------------
"Йеровъам" -я такое не смогу прочесть и под угрозой расстрела, но просто, зная (!) иврит, догадаюсь (!), о чем речь. Чем там что "отдает", мне глубоко наплевать, в любом случае, использовать достижения даже врагов не считаю постыдным.
"Г с чубчиком" - для педантов самого высшего уровня (на уровне болезненном или научном), в обыкновенной переписке никто не будет искать эти чубчики на клавишах.
""халом" - "hалом", "ход" - "hод"" - не знающему иврит это абсолютно до лампочки, знающий по контексту поймет о чем речь, чем и специфичен иврит.

Ontario14
- at 2014-11-04 22:32:19 EDT
Сильвия
- 2014-11-04 20:16:42(990)
Вместо Яровама - правильный Иоравам, а Эцьон станет Эционом.
И так далее.
Сильвия
- 2014-11-04 20:29:59(994)
Кстати проверила и печатную Краткую еврейскую энциклопедию (на русском языке. Пользователям интернета она известна как Электронная еврейская энциклопедия). В предисловии авторский коллектив указывает на "наш" случай: ивритский/арамейский звук
"h" в переводе на русский заменять русской "х".

***********
"Иоровам" - это еще хуже "Яровама". Синодом отдает. Правильное произношение - "Йеровъам";
Заменять ивритский hей на "х" - тоже не работает, т.к. есть много слов, в которых такая замена меняет значение - например - "халом" - "hалом", "ход" - "hод";
Принято обозначать hей как "г" с чупчиком наверху.

Сильвия
- at 2014-11-04 20:29:59 EDT
Кстати проверила и печатную Краткую еврейскую энциклопедию (на русском языке. Пользователям интернета она известна как Электронная еврейская энциклопедия). В предисловии авторский коллектив указывает на "наш" случай: ивритский/арамейский звук
"h" в переводе на русский заменять русской "х".

Сильвия
- at 2014-11-04 20:16:42 EDT
Все славно и дело благое, но откуда взялись "когены", "Яровам", "Гадад", "Эцьон" и т.п. Если автор настаивает на "Иерушалаим" вместо Иерусалима и "Шломо" вместо Соломона, то не пришло ли время отрешиться от безграмотности традиции переводов на русский, идущей от конца 18-начала 19 века? Гораздо проще и в тысячу раз понятнее, когда из чужого алфавита выбирается параллельное, наиболее близкое к первоисточнику - в данном случае, только русская "х" способна обозначить ивритскую "hei" (звучит как h в английском и немецком). На выходе получим кохена, Хадада.. В таком случае даже Гейне повезет - он станет Хайне, ибо про Гейне не слышал не слышал ни один природный немец (сама проверяла). :-)
Вместо Яровама - правильный Иоравам, а Эцьон станет Эционом.
И так далее.