©"Заметки по еврейской истории"
май  2013 года

Борис Херсонский

О филологическом антисемитизме

Почтенная публика

Обычно антисемитизм зрительно отождествляется с толпой, идущей громить еврейские лавчонки, а при случае - и дорогие магазины. Или с унылым смертельным освенцимским пейзажем.

Но у меня иногда возникает картинка иного содержания. Интеллигентные люди, литераторы, сидят за накрытым столом, пьют чай, желательно из настоящего тульского самовара на углях, закусывают медом и вареньем, да овсяным пряником.

Прислушаемся к разговору почтенной публики. Они говорят о засилье евреев в литературном пространстве. О том, что литературное пространство засорено, засижено евреями. Они обсуждают "безграмотность", "разрушительность" того или иного текста, написанного если не еврейской кровью, то рукой,по венам которой течет еврейская кровь.

Это культурный, эстетический, я бы сказал - филологический антисемитизм.

Впрочем - антисемитизм литератора может быть и лишенным всякого эстетизма.

Куприн: "Эх! Писали бы вы, паразиты, на своем говенном жаргоне и читали бы сами себе вслух свои вопли. И оставили бы совсем-совсем русскую литературу. А то они привязались к русской литературе, как иногда к широкому, щедрому, нежному, умному, но чересчур мягкосердечному, привяжется старая, истеричная, припадочная блядь, найденная на улице, но, по привычке ставшая давней любовницей."

 

Но вот - совсем иное. Читал сборник богословских трудов, посвященных возможности перевода богослужебных текстов с церковно-славянского на русский. И вот - наткнулся на то, что ветхозаветные тексты на русском языке читать в церкви не следует, так как русский перевод Ветхого Завета сделан не с греческого, как церковно-славянский перевод, а с еврейского, и сохраняет чуждые русскому языку СЕМИТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ.

Вот это - как раз то, о чем я пишу. Чуждые русскому языку СЕМИТИЧЕСКИЕ конструкции.

Почему-то эта научная риторика раздражает меня более, чем выходка Куприна....

Зависть и благодарность

Пишет мой друг Александр:

«антисемитизм - реакция на более высокий материальный, образовательный, научный, социальный успех евреев. С этим был согласен Марк Твен, писавший, что все дело в зависти неевреев к евреям.

Вы пишете про филологический антисемитизм, который есть плод раздражения и зависти к евреям, пишущим по-русски лучше, богаче, грамотнее и образнее, чем иные коренные носители языка».

Еще несколько друзей видят в "филологическом" антисемитизме вариант "физиологического" и объясняют его завистью. Есть многое, что подталкивает к тому, чтобы объяснить антисемитизм "филологический" завистью. Тем более, что настоящая зависть предполагает ограничение и даже разрушение объекта зависти. См. хочешь "Моцарта и Сальери" Пушкина, хоть "Зависть и благодарность" Мелании Кляйн. Стремление быть таким же и получить то же самое, не отняв или не разрушив, не есть зависть.

Однако мне причины кажутся совсем иными. Первично ощущение преследования и неполноценности, ущемленности. Проекция источника этой ущемленности вовне. Болезненно развитое чувство "своего" и "чужого". Это чувство "своего" обостряется до осознания "исключительного права", как в издательском договоре. Родной язык воспринимается, как свой огород, а всякий этнический чужак, касающийся твоего родного языка - разоряющий твой огород (от слова огороженный, огражденный).

Когда-то в списках, а потом в журнальной публикации ходила переписка Н.Эйдельмана и В.Астафьева. Вот некоторые аргументы Астафьева, имеющие отношение к проблеме:

У всякого национального возрождения, тем более у русского, должны быть

противники и враги. Возрождаясь, мы можем дойти до того, что станем петь

свои песни, танцевать свои танцы, писать на родном языке, а не на навязанном

нам "эсперанто", "тонко" названном "литературным языком". В своих

шовинистических устремлениях мы можем дойти до того, что пушкиноведы и

лермонтоведы у нас будут тоже русские, и, жутко подумать, -- собрания

сочинений отечественных классиков будем составлять сами, энциклопедии и

всякого рода редакции, театры, кино тоже "приберем к рукам" и, о ужас! о

кошмар! сами прокомментируем "Дневники" Достоевского»

День один

Меня всегда интересуют реальные корни иррациональной ненависти. Выкрик Куприна, был ли он продиктован только антисемитизмом, или он адресован нескольким полуграмотным писателям еврейского происхождения? Кто знает? Вроде бы Куприн писал разное... Впрочем ведь и Розанов писал - разное, и Чехов. Я "разное" не в смысле темы и стиля, а по интересующему нас "еврейскому литературному вопросу".

В первые десятилетия двадцатого века в русскую литературу действительно пришла плеяда этнических евреев, часто - очень талантливых писателей и поэтов. Русский язык для многих был родным. Но это был тот русский язык, на котором говорили в их семьях. Со всеми легкими неправильностями, с акцентом, если так можно сказать. Они уже не принадлежали еврейству.

Я покидаю старую кровать.

Уйти? уйду. Тем лучше. Наплевать! (Багрицкий)

Но это еще не означало, что они усвоили все богатство русской культуры. Это были люди на полпути. А тут еще и волна большевистского энтузиазма.... Тот же Багрицкий мог написать:

револьвер висит на цепке

от паникадила....

Паникадило - огромная люстра посредине церкви. На "цепке" от паникадила если что и можно было носить, так это пулемет или небольшую пушку. Разницы между паникадилом и кадилом поэт не знал...

Да и откуда ему знать? А вот Тургеневу, допустившему такую же ошибку, знать вроде бы полагалось. О редакторах я уже не говорю... Неужто все они были невежественными евреями?

Мандельштам написал об этом феномене убийственную эпиграмму.

"Один еврей, должно быть, комсомолец,

живописать решил дворянский старый быт.

На закладной, под звуки колоколец,

помещик в подорожную спешит.

Эпиграмма адресовалась, скорее всего, Иосифу Уткину. Но вот "филологические антисемиты" добрались и до самого Мандельштама, читаю, что Осип Эмильевич русского языка не знал, а писал опять же на "таки" русском, а подтверждение - цитата из "Неизвестного солдата" - я рожден в девяносто одном ненадежном году... В смысле, надо бы в девяносто первом. Надо бы. Но как отметил писатель Лев Усыскин, тогда надо выправить и Книгу Бытия. И был вечер. и было утро... День ОДИН

Уточним термины

1. Филологический антисемитизм не есть антисемитизм бытовой. Он - удел высокообразованных людей, как правило - пишущих. Нечто похожее мы можем встретить и на "низком" уровне, к примеру, написанный по-русски стих может быть назван "невнятным идиш-бормотанием". Но здесь нет и оттенка филологии.

2. Филологический антисемитизм в России направлен на лиц еврейской национальности, пишущих на русском языке. Лавочники, банкиры, врачи и юристы филологического антисемита не интересуют. Можно, правда, филологическому антисемиту сказать несколько слов и о художниках, но это - шаг в сторону. Литераторы - вот главная мишень!

3. Основных тезиса у филологического антисемита два. Первый: на каком бы языке ни говорил еврей, он говорит и пишет по-еврейски. Поэтому все написанное писателем, в жилах которого течет еврейская кровь, принадлежит еврейской литературе - многоязыкой и безъязыкой одновременно. Писания евреев имеют общие черты, вне зависимости от того, на каком языке они написаны.

Второй тезис. Еврейские писания на "чужих" языках разрушают литературу "большого народа", подобно тому как финансовая деятельность евреев разрушительна для экономики страны, где евреи проживают. Следовательно - они потенциально опасны, и с ними нужно бороться.

4. Метафорически тексты, написанные евреями на русском языке, можно уподобить еврейским поселениям на т.н. "оккупированных территориях". Речь идет о агрессивной, захватнической политике. Поселения нужно вывести с территории великой русской литературы.

Поскольку тексты вообще читаются невнимательно, хочу подчеркнуть, что все эти идеи мне глубоко враждебны. Более того, сам я длительное время был объектом критики "филологических антисемитов" (собственно, а почему - был?). Привычка психолога все делать предметом анализа и обобщения и привела к тому, что я настойчиво пишу на эту тему.

На грани фантастики

Вот высказывание одного известного национально мыслящего русского писателя-фантаста.

Всем более-менее понятно, что "еврейские гении", которые, начиная с революционного времени, одни только и сияют на Руси, в девяноста девяти процентах случаев либо полные ничтожества, либо небесталанные люди, которые, однако, на фоне русских интеллектуалов остались бы во втором эшелоне. Понадобилось физически вырезать весь образованный русский слой и пресечь его воспроизводство (детям русских профессоров, например, запрещали учиться), чтобы "небесталанные евреи" раздулись в научные и культурные звёзды. Умных же русских или "не допускали до дела", либо использовали как дойных коров - служить для еврейской верхушки источниками "мыслей и идей", которые те у русских крали, отбирали, а чаще просто "оформляли на себя". "Обычная советская система".

Но при всём том даже среди евреев - народа в целом малоталантливого, поскольку производство чего бы то ни было, включая мысли, у них ни в чести - случаются гении. Как правило, соплеменники относятся к ним настороженно-презрительно и "не помогают", в том числе не защищают.

Мандельштама, правда, берегли. Тому есть два объяснения - происхождение (оно у Мандельштама было очень почтенное) и членство в некоторых организациях. Судя по известному разговору Сталина с Пастернаком (Сталин интересовался уровнем посвящения Мандельштама, Пастернак сообщил ему, что Мандельштам третьего градуса не имеет), дело было во втором.

Маленькое разъяснение: Сталин спрашивал Пастернака, мастер ли Мандельштам. Слово Мастер трактуется автором поста, как градус посвящения в масонской ложе... Никогда не предполагал, что до такого можно додуматься... В юности друг учил меня пить "повышая градус". Теперь думаю, не предлагалась ли мне завуалированно карьера в масонской ложе "Великий Восток Жовтневого района г.Одессы?

Клинические примеры

Вот два комментария от двух блогеров, разных по степени интеллектуальности и ... чего-то еще. Имен не называю. В журнал второго - заглянул. Картинка невеселая, доложу я вам, господа. Орфографию оригиналов сохраняю.

№1

Борис Григорьевич! Тема, которую Вы подняли – отсутствует. Кого из еврейских писателей, пишущих на русском языке в двадцатом веке Вы можете назвать? Осип Эмильевич и Иосиф Александрович? Браво! А сколько пыталось? Бориса Леонидовича, ради Б-га, не поминайте, безвкусица и пошлость ибо, его фанаты – люди, с которыми я о поэзии говорить, даже в отсутствии общения, не стану. Что остаётся? Многое… Багрицкий – самый талантливый, может быть, поэт прошлого века, не реализовавшийся даже на промилле. Аркадий Штейнберг, поэт с самым отстроенным звуком в истории русской поэзии, круче АСП где-то, если по-честному. София Парнок – умница и красавица, понимавшая в поэзии куда больше, чем Ваши смешные друзья. Список легко продолжается… Но это – второй или третий ряд. Вы же понимаете? Проза. Бабель – на которого сто Добычиных? Гроссман – на которого тысяча Кржижановских? Вру, конечно. Но Вы поняли, о чём я… Пройдёт десять лет, и Вы поймёте, что та картина русской поэзии настоящего, которая у Вас перед глазами, немного изменится. Всё станет на свои места. Придут Петровы и Водкины (про Водкиных неудачная шутка, простите) и та пирамида, которую строит Ваш друг, повернётся к нему задом. Я - «филологический антисемит», понятно выразился? Давайте, не будем нагнетать. Тексты за себя ответят. Потом...

№2

Не пишите на русском. И не будет ни у кого проблем. Русским ваши писульки нафиг не нужны. Забудьте вообще этот язык. Пишите на идиш, для своих. Что на идиш то не пишется??? Своим евреям вы тоже нафиг не нужны, такие все "талантливые" ??? Пишите на языке крови что так не дает вам покоя в ваших жилах. Что вы вцепились в чужой язык???? Этот язык повторяю в ваших писульках не нуждается, вы его только поганите, своим "творчеством". И хватит на любую критику вопить "антисемитизм, антисемитизм!!!". Ведете себя все евреи точно как ваш же еврей Эдуард Ходос о вас пишет. Одним словом продвигаете иудофашизм прикрываясь антисемитизмом. Но в итоге сами же опять в вляпаетесь.

Таки-русский

Мне причины кажутся совсем иными. Ощущение преследования и неполноценности, ущемленности. Проекция источника этой ущемленности вовне. Болезненно развитое чувство "своего" и "чужого". Это чувство "своего" обостряется до осознания "исключительного права", как в издательском договоре. Родной язык воспринимается, как свой огород, а всякий этнический чужак, касающийся твоего родного языка - разоряющий твой огород (от слова огороженный, огражденный).

При этом неизбежно встает вопрос о "лингвистическом вторжении", о реальности этого феномена. Сомневаться в его возможности не приходится. Словарь иностранных слов у меня на полке является зримым памятником и доказательством интерференции языков. Вот только, думается мне, что влияние латыни, французского и немецкого языка куда сильнее, чем влияние идиш или иврита. Вот влияние русского и украинского языка на идиш трудно переоценить...

Сегодня мы переживаем успешное вторжение английского языка в русскую речь - копирайтеры, дизайнеры, спичрайтеры... А вот реклама - "нет лучше снека к пиву в этом сезоне..." Речь идет о чипсах. Может и впрямь снек - самый лучший? Но в этом смысле на страже русского слова "закуска" никто не стоит....

Совершенно нелепо говорить о идишизмах и гебраизмах в современном русском языке (правда, читал статью о том, что русский мат имеет еврейское происхождение, но это уже на грани бреда). Не могли еврейские по крови литераторы загрязнить русскую речь по той простой причине, что языка предков они попросту не знали, и их родным языком изначально был русский.

Таки-русский, как говорят филологические антисемиты. Таки так таки.

А иврит и идиш литераторы "еврейского происхождения" так и не выучили. А те, немногие, кто выучил, продолжают читать и писать русские книги. Материнского языка не вытравишь. Вот, израильский писатель Яков Шехтер пишет, что и рад бы перейти на иврит, который он, разумеется, прекрасно знает. Но родным для него остался - русский. Совершенно чистый русский язык.

В одесском сленге, разумеется, идиш играл выдающуюся роль. Но уже в девяностые годы засоренность "одесского языка" идишизмами резко уменьшилась. Сейчас можно спокойно выкрикнуть еврейское бранное слово - никто не обидится. Не обидится, потому что не поймет.

Впрочем, в засорении русского языка нас мало кто обвиняет. Речь идет не о чуждых словах, а о "чуждом мышлении", чуждой структуре высказывания...

Кровь и язык

В цивилизованных сообществах отечеством поэта обычно признавался язык, на котором он пишет, и культура, к которой он принадлежит. Реже – ведущая тема его стихотворений. Принцип гражданства возникал в основном на торжественных процедурах – флаг какой страны поднимать? Когда Бунину вручали Нобелевскую премию, от вывешивания флагов отказались, потому что у изгнанника нет отечества – не советский же флаг поднимать в Стокгольме. А если один оказался без флага, то и остальные потерпят. И никто не пожаловался.

Осталась кровь. И, скажем прямо, практическое значение в дискуссиях имеет еврейская кровь. Здесь имеют значение даже доли, примесь еврейства – половинка, четвертушка, восьмушка – где остановиться?

Увы, сегодня эта тема, столь непопулярная и неполиткорректная прежде, обрела права гражданства. После первой биеннале поэтов в Москве, на которой я появился (2005), мне попалась статья в какой-то небольшой газете. Автор написал, что среди участников биеннале он насчитал двадцать евреев. Вот люди общались, а он их считал. Но и тут по пословице – дурак, дядя, плохо считаешь. Больше их было. Навскидку, не считая, скажу.

По сути, речь идет о старой теме еврейского засилья. Излюбленная антисемитская песня – чуждый элемент проникает в культуру коренного народа, разлагая ее изнутри. Если использовать терминологию Шафаревича, малый народ одолевает большой.

Личный опыт

Года два тому кто-то отвандалил мою биографию в “Википедии”. Там написано, что я русский поэт. Тот, кто “редактировал” запись, написал – еврейский псевдопоэт. Еще один красавец написал как-то, что я “самый настоящий одесский еврей, который говорит так, как в фильме “Ликвидация”, и применять по отношению к нему термин “русский поэт” оскорбительно для понятия русского поэта”. Эти примеры могу перебирать как четки. Почему-то нелегко забыть – “невнятное идиш-бормотание”, “еврейская помойка”...

Но практическое значение для этого разговора имеют два популярных тезиса. Привожу их в том варианте, с которым столкнулся лицом к лицу. Один известный русский писатель (русский во всех трех смыслах – по крови, по гражданству по языку) - как-то сказал мне следующее:

– Ты не пишешь по-русски. Ты используешь русские слова, превращая русский язык в новый идиш.

Переходя от частного к общему, сформулируем это так: на каком бы языке ни писал еврей по крови, он создает еврейскую литературу на языке диаспоры. Кровь решает все.

Второй тезис из другого разговора:

– Евреи не талантливы, они мастеровиты. Они хорошие часовщики и портные. То же самое в литературе – они остаются хорошими ремесленниками, но искры Божьей в них нет.

Опять-таки сформулируем это иначе: кровь определяет уровень литературных достижений.

Перекалибровка сознания

Вот еще один комментарий (вернее - синтез нескольких комментариев) одной моей френдессы. Он вносит в дискуссию несколько новых элементов, из которых весьма важна самоидентификация.

"Я я! Я - филологический антисемит давно и плотно. И долго-предолго разбиралась в себе. Искала источник неприязни к "еврейскому" тексту. Кстати, первое подозреваемое - зависть. Я так не могу и не смогу. Не хватит эрудиции, чуйки, мощи.

В некоторой степени - так и есть. Однако, вложив усилия и время, могу. Мне это невыносимо трудно, но выполнимо.

Все же думаю я, что неприязнь лежит чуть глубже, чем простая человеческая зависть. Грешу на особый, узнаваемый ритм еврейского текста. Мистический, завораживающий ... Но чужой).

Очень тонкая тема. Я бы хотела разобраться. Много любопытного. Еврейский ритмический рисунок с одной стороны моему внутреннему уху приятен. То есть включка в текст случается сразу и легко. Образы доступны, философия вроде бы совпадает с моей... Читая семитское, я неизбежно становлюсь немного евреем... калибровка сознания.

Собственно это и злит. Вот эта способность еврейского текста тебя пусть на время, но перекалибровать. Далеко не ходим - ваша поэзия. Первая строфа.. И я - читатель уже перестроена на " другую волну". На полтакта медленнее, на полдюйма глубже...

Многия поколения русских авторов взошли и заколосились на еврейском))).

И боллитра сегодняшняя отталкивается (имха) от еврейского стандарта.

Шолохов - русский (имха). А вот Шукшин уже еврейский но на русском антураже. любопытно, что тот же Прилепин работает в еврейской ритмике. Т. е. при прорусской тематике выстраивает текст в семь- сорок))). Я отделяю текст от его творца."

Вот именно последняя фраза вносит нечто новое, что не позволяет полностью причислить автора текста к категории "филологических антисемитов". Для последних нерушимой догмой является определение: еврейский текст это текст написанный евреем. Русский текст пишут русские. А тут такие сложности! Оказывается, вполне русские и даже национально мыслящие люди могут написать еврейский текст! А еврей, при известном напряжении, вполне способен прочувствовать и написать именно русское.

При этом сам по себе еврейский текст, как мы видим не лишен привлекательности: "мистический, завораживающий...На полтакта медленнее, на полдюйма глубже...но - чужой"

Правда, если так, то встает вопрос - а почему текст данного типа следует определять именно как "еврейский", а не поискать для него какой-то иной, этнически (и этически!) нейтральный эпитет?

Вполне укладывается в идеологию "филологического антисемитизма" тезис о перекалибровке сознания еврейским текстом: прочел - и ты уже немного еврей. Крепко сказано!

Итоги

Пора подводить черту. Вот только черт оказалось много. Так что - по порядку.

1. Об этом не стоит говорить. Правильнее - молчать. А то хуже будет.

Никакая другая позиция не вызывает у меня такого внутреннего протеста. Понятно, что люди молчали при Сталине под угрозой для жизни и свободы. Менее понятно трусливое молчание в более спокойные "вегетарианские" времена. Хотя потеря работы и многочасовые профилактические беседы в КГБ - тоже не сахар. Сегодня, когда говорящему ничего не угрожает, утверждение, что на антисемитскую пропаганду не нужно отвечать, является типичной рационализацией, подпитываемой страхами прошлого. Мне кажется, что такую позицию можно назвать инерционной.

2. Говорить бессмысленно. Ничего не изменится. Антисемитизм - вечный спутник еврейства.

Коли так, то и с преступностью бороться не нужно. ее ведь никогда не победишь. Преступность - вечный спутник цивилизованного общества. Где закон - там и нарушители. Это впервые сказал Лао Цзы: отмени законы и воры исчезнут. Но - попробуем отменить законы и... То есть - бороться нужно, даже если шансов победить нет.

3. Это - надуманное явление! Филологического антисемитизма - нет

Рекомендую заняться изучением это вопроса. Ни микроскоп, ни увеличительное стекло для этого не нужны. Вот комментарий г-на Г.

Сейчас "оседлать еврейскую тему" - это шагнуть к известности, это угодить нахальному штетлу, который расселся в ареопаге и раздаёт премии. Тут достаточно упомянуть что-то, по мнению графомана, "еврейское" - кугл, клёцки, концлагерь, пейсы или куриный бульон. Бац - и готово. Так и русские графоманы всё поняли, построились косяком и подтянулись. Всё это мало пОшло, это и у людей, от антисемитизма далёких, вызывает откровенную отрыжку. Накормили до отвала, что называется. Псевдоеврейское давно заместило всё еврейское. Тут теперь быть "филологическим антисемитом" - это быть честным человеком, а не литературным полицаем.

Понятно? Быть филологическим антисемитом означает быть честным человеком. Штетл распоясался. Пикантность ситуации в том, что автор позиционирует себя как еврея.

4. Зачем говорить именно о филологическом антисемитизме? Это усложняет дело. Антисемитизм всегда антисемитизм.

мы ведь выделяем, скажем, социальную психологию и дифференциальную психологию . Я классифицирую антисемитизм по сфере преимущественного его проявления. Филологическогоо антисемита совершенно не интересуют евреи-портные и евреи-программисты, равно как и шахматисты. Филологические антисемиты - преимущественно литераторы. Они играют на том же поле, которое считают своим.

Кроме того, филологический антисемит почти никогда не признает себя таковым, хотя бывают и исключения. Не так давно меня удивил комментарий весьма чувствительной дамы. Она сказала, что слово "жидовин" не является оскорбительным, что так просто зовут героя былины об Илье Муромце.

Слово было употреблено по отношению к Вашему покорному слуге. В качестве героя былины я как-то не смотрюсь... Достаточно заглянуть в словарь Даля, чтобы понять, в каких значениях употребляется это слово. Впрочем, да, Жидовин был героем былины. Как имя собственное, имеющее, разумеется национальные корни.

Все же, говоря откровенно, термин имеет иронический оттенок.

А тому, что утонченный "филологический антисемит" при случае сползет на самый оголтелый антисемитизм базарного толка, тому немало примеров.


К началу страницы К оглавлению номера

Всего понравилось:0
Всего посещений: 663




Convert this page - http://berkovich-zametki.com/2013/Zametki/Nomer5/Hersonsky1.php - to PDF file

Комментарии:

Берка
Лос Анже, - at 2015-03-27 17:03:55 EDT
Разумеется - статья толковая. Всё же - адекватного ответа на причины антисемитизма литературного в ней нет.
И причина, мне кажется, в определении понятия - дурак. Всеобщее заблуждение насчёт дурака гласит - сказал что-то разумное - значит уже не дурак. Дурак же - существо, по несчастью, хитрое и изворотливое. Ибо жить-то надо. И средства к пропитанию необходимы. И становится дурак ловким, с точки зрения адаптивности к окружающему социуму. Т.е. становится изрядным актёром. Вполне потрафляющим вкусам окружающей толпы. И вот этот дурак(главной особенностью которого является неспособность к решению сколько-нибудь сложных задач), наловчившись попадать в такт к националистическому руслу начинает старую песнь о плохих евреях. Разве станет разумный радетель об красоте или совершенстве английского или немецкого хулить еврея добавившего этим языкам выше перечисленных достоинств? Вроде Гейнэ? Разве станет рачительный хозяин отвергать золото насыпанное в его сундук приказчиком инородцем? Это станет делать только дурак. Из злобы к инородцу умудрившемуся заработать себе-ли, самому дураку-ли, куда больше чем сумел дурак. Главная ценность у дурака - это не выглядеть таковым. Но любыми путями сойти за умного. И если окружающая толпа алчет врага, для оправдания собственных глупостей - дурак первым выбросит флаг вражды к инородцам. Евреи добавили русскому много прелестей. Разве есть нужда перечислять? И дурак к этому неспособный, или даже дурак нашедший себе нишу в гении Достоевского, разумеется возопит о засилье тех, до уровня гения которых он не дотягивает. А ведь до многого не дотянул и Достоевский. Ведь и гений не универсален. И читаешь его антиеврейские слова и поражаешься, как этот человек мог себя так унизить, со злобой браня бесправный, униженный в то время в России, народ, нашедший в себе силы доставить русскому не доставленное русскими.

Мелкое замечание
- at 2015-03-27 14:09:48 EDT
Вот высказывание одного известного национально мыслящего русского писателя-фантаста.
"... производство чего бы то ни было, включая мысли, у них ни в чести - случаются гении. ..."
----------------------------------------
Уж не знаю, чья это ошибка, "национально мыслящего писателя-фантаста" или какого-то переписчика, но по смыслу тут должно быть НЕ (не в чести).

Наталия Козлова
Москва, Россия - at 2015-03-27 12:51:21 EDT
Очень хорошая статья прекрасного русского поэта Бориса Херсонского. Больно и обидно, что он, кажется, мечет бисер перед теми, кто мизинца его не стоит! "Филологический антисемитизм " стократ гнуснее бытового, т.к. исходит от людей "образованных". Кажется всё же, что зависти тут больше всего - не дал бог таланта. С классиками - антисемитами труднее примириться, но там-то, в веке 19 -м , это был, наверно, обычный привычный бытовой антисемитизм. Кстати, Куприн , по-моему, был так себе писатель.
Федор Софронов
Москва, Россия - at 2014-09-24 12:54:56 EDT
Шана това-у-метука!
Очень хорошая статья.
Хотелось бы заметить еще в связи с "филологическим" —
у Бунина в рассказе "Визитные карточки" "молодой, но уже известный писатель" с характерными чертами лица, относящих его к "торговому народцу" (может, неточно цитирую, по памяти), совершает аморальный (или двусмысленный с точки зрения морали 1938-40 гг.) поступок. Хотя сам автор позднее комментировал, что это был случай из его жизни, и его брат резко отсоветовал его от совершения этого поступка, и Бунину было потом стыдно. Это как понимать? Почему он отождествил себя с евреем? Сложный ведь случай.

М.П.
- at 2014-09-20 19:27:46 EDT
Уважаемый Борис Херсонский! Было любопытно прочитать, какую жуть несут о нас антисемиты-писатели русской национальности. А писателем-фантастом, биологическим антисемитом, Вы совсем меня заинтриговали. Интересно – кто это? Вы совершенно правы: мы не должны проходить мимо, допустим, антисемита Шукшина, у которого другие антисемиты нашли еврейские интонации и который - разбрызгивая слюну выкрикивал Фридриху Горенштейну ( в самолёте в присутствии свидетелей): «Жидовская морда» - и всё остальное про русский язык, в который втираются ЭТИ евреи (и что удивительно: Шукшину и в самом деле помогали еврейки!) А вот как - насчёт чистокровного еврея -антисемита, ныне покойного писателя (критика, переводчика) Виктора Топорова, имя которого СЕЙЧАС раскручивается -канонизируется в ФБ нашими евреями-литераторами? Я ещё при жизни «вырубила» намертво из ФБ Топорова, поносившего Эткинда, Берковского и Горенштейна, а меня он за это как-то хитроумно «антисемитски» обозвал (о Вас в этом контексте умолчу).
А, кроме того, комментатор М. Ф. заинтересовался не без основания украинскими писателями-антисемитами – тоже ещё ТО явление. И в самом деле – что слышно у Вас в Одессе с филологическим антисемитизмом на фоне нынешних бурных политических событий? Видите ли, когда Савелий Дудаков написал книгу о русских писателях-антисемитах («История одного мифа») в Российской империи,включающей Малороссию, то и «разделять» проблему не нужно было. А сейчас – всё изменилось. И уже требуется какая-то иная логика, или классификация этого вопроса.

Тартаковский.
- at 2014-09-20 18:46:39 EDT
Попробуйте сравнить с русофобией - хотя бы только на этом портале.
Старый одессит
- at 2014-09-20 14:54:50 EDT
"Но вот - совсем иное. Читал сборник богословских трудов, посвященных возможности перевода богослужебных текстов с церковно-славянского на русский. И вот - наткнулся на то, что ветхозаветные тексты на русском языке читать в церкви не следует, так как русский перевод Ветхого Завета сделан не с греческого, как церковно-славянский перевод, а с еврейского, и сохраняет чуждые русскому языку СЕМИТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ."
..........................................
Может и не следует в церкви читать Ветхий Завет на русском языке. Церковникам видней. Это их дело. Возможно, если бы они более подробнее раскрыли тему, то оказалось бы, что здесь не антисемитизм, а о специфика подчеркивания сакральности церковной службы.
С другой стороны, как утверждают специалисты, сам перевод Ветхого Завета и других церковных книг с греческого на церковно-славянский тоже не обошелся без еврейского участия. Отдельные части переводились напрямую с еврейского на церковно-славянский. Это объясняется контактами переводчиков, в частности Кирилла и Мефодия, с еврейскими учеными в Крыму, в Корсуни, где по всей видимости шла работа над созданием сакральных текстов. Об этом, в частности, пишет известный историк Омельян Притцак в своем шеститомном капитальном труде "Происхождение Руси".
И ещё. Где-то в 70-х годах я обратил внимание на специфическую черту многих советских фильмов. В них актеры, исполняющие роли русских людей, и сами неевреи, видимо по требованиям сценария и режиссера, часто говорили несвойственной для русских скороговоркой с усиленной жестикуляцией. Тексты, произносимые ими тоже по моим представлениям естественнее звучали бы, если бы их произносил еврей по сценарию... Я это связываю с объективным воздействием на советский кинематограф большого числа евреев, участвовавших в создании фильмов.
Для меня этот момент придавал некую "пикантность" советским фильмам.
В литературе это тоже имеет место и отдельные русские писатели с "неиспорченным слухом" фиксировали это явление.
Некоторым из них это могло не нравиться, но всегда ли это можно называть филологическим антисемитизмом?
Можно вспомнить оценки Бунина по характеру текстов в газетах и речей вождей революции в его "Окаянных днях". С этими негативными оценками нельзя не согласиться, но лишь поэтому называть их антисемитскими тоже было бы неправильно.

Дан
Пущино, Россия - at 2014-09-20 13:22:41 EDT
С большим интересом прочитал Ваш текст. Не нашел в нем ничего, чего бы не знал, но Вы очень четко и прозрачно написали и классифицировали, я бы так не смог. Видно, что думали, а я разучился думать, это наверное из области психиатрии, но я пока что избегаю диагнозов :-) Знаете, меня только несколько удивило, что Вы об этом думали, и, раз написали, значит, считаете важным. Опять ВЫ наверное правы. Я пишу по-русски уже лет сорок, и другого языка не знаю, так сложилось. Никогда не думал, русский ли я писатель, потому, что не уверен, что писатель вообще, так что детали не могут меня волновать. Я просто пишу (и рисую, обрабатываю фотографии), какое мне дело до того, куда меня отнесут, и вообще, запомнят ли. Нет дела. Вот поэтому меня немного удивила Ваша обстоятельность. При всем уважении к тексту. Наверное, это Вам не интересно, частное мнение. С уважением Дан Маркович
Размышляющий
США - at 2013-08-24 02:23:27 EDT
Согласен с одним из комментариев: «Четвертый пункт «Итогов» подводит, мне кажется, черту под обсуждением и ставит точку».
А лучше классика никто не сказал:
«быть антисемитом- это пошло...»
Спасибо.

М.Ф.
Израиль, Хайфа - at 2013-05-22 15:59:43 EDT
P.S.
Я в отрыве от сегодняшней украинской литературы и критики. Интересно насколько развиты там описанные процессы и тенденции в отношении, например, Натана Рыбака или Леонида Первомайского?

Марк Фукс
Израиль, Хайфа - at 2013-05-22 15:22:17 EDT
Интересная статья. Обзор и констатация.Сначала показалось введением в тему.
Четвертый пункт «Итогов» подводит, мне кажется, черту под обсуждением и ставит точку.
Спасибо.
М.Ф.

Элла
- at 2013-05-22 14:37:08 EDT
Чисто психологически я их понимаю: была великая культура, была империя, тогда они гордились, что на их языке кому-то постороннему писать охота. А нынче - остались от козлика рожки да ножки. Естественна невротическая реакция квочки, закудахтывающей под крылья своих цыплят.
Националкосмополит
Израиль - at 2013-05-19 09:31:38 EDT
Израиль Воскрешенный – страна, где живут евреи всех национальностей.
Жаль, что это «всенациональное» качество Избранного Народа не пытаются развивать, а наоборот теряют.
А если бы сохраняли, то получили бы граждан Израильтян, пишущих гениальные тексты на всех языках мира.
Жалко конечно, что филологические антисемиты всех национальностей получат от зависти инфаркты, инсульты, язвы желудков и неврозы.
Жаль, что Святой Воскрешенный Язык Бога в билингвистическом со всеми другими языками мира формате каждого Израильтянина не обогощает литературные дискурсы всех языков мира Авраамео – Буддистской цивилизации.

Борис Э.Альтшулер
Берлин, - at 2013-05-17 13:07:43 EDT
Очень интересное, вдумчивое и глубокое эссе.

Правда, в некоторых положениях автор противоречит себе. С одной стороны - «ветхозаветные тексты на русском языке читать в церкви не следует, так как русский перевод Ветхого Завета сделан не с греческого, как церковно-славянский перевод, а с еврейского, и сохраняет чуждые русскому языку СЕМИТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ“, а с другой - русская феня, которая, якобы, не связана с еврейской традицией? Об этом, кстати, здесь: http://berkovich-zametki.com/2012/Zametki/Nomer10/BAltshuler1.php.
РПЦ всё же права, т. к. русский язык при всей своей многоэтничной языковой природе всё же сохранил очень чёткие следы древней еврейской матричности. Причём матричность эта прослеживается не только в отношении у русскому, но и к другим европейским языкам – немецкому и, например, арийским балтийским. В лингвистике о влиянии иврита и арамейского лучше всего говорит старая индосемитская теория Аделунга и Лепсиуса, предложенная более 200 лет тому назад в Германии. Именно к этой теории с выявленной им «яфетической“ макрофамилией языков (сегодня говорят о дене-кавказской) и собственным научным отголоском прилепился в России в 20 в. академик Николай Яковлевич Марр.
Славянской матрицей русского языка является древнеболгарский - единственный аналитический язык среди славянской макрофамилии. A уж природа болгарского языка показывает влияние семитского ханаанского и послеханаанского иврита и арамейского. Об этом очень хорошо написано в работах израильского лингвиста Владимира Исааковича Шнейдера, богато иллюстрированных примерами. Кроме того, у Шнейдера прекрасно показана природа русских и украинских слов как и механизмы словообразований в этих языках.
Автора - русского писателя и поэта - глубоко задевает „филологический анитисемитизм“. Но тексты ведь живут в истории своей собственной, отстранённой, знаковой жизнью, так что за их судьбу я не переживаю. При дикой интеллектуальной нищете аргументаций versus Israel в русском языке, часть российской интеллигенции обслуживает себя и читателей коричневой жижей старой чёрносотенной мистики.
Поэтому я очень поддерживаю тезис автора о необходимости борьбы с интеллектуальными антисемитами на примере России.

яков сосновский
хадера, израиль - at 2013-05-17 11:45:52 EDT
Уважаемый автор,
с интересом прочел Вашу статью, показывающую широкую эрудицию, владение богатствами русского языка, вероятно также - "врожденную грамотность".
На этом белоснежно чистом поле особенно заметны малейшие орфографические и синтаксические ошибки, их немного. Пропустите свой текст через раздел "правописание" Ворда - они сразу вспыхнут красным и зеленым!
Пишу это для всех авторов публикаций - к сожалению, при изобилии материала в каждом номере "Заметок" редакционный коллектив пренебрегает этой стороной издательской культу-ры, а жаль!
Возвращаясь к автору. Заодно просмотрел Вашу публикацию в №28. Замечательно! Был бы признателен за информацию о других Ваших поэтических работах

Читатель
- at 2013-05-17 00:02:03 EDT
Освещение этой же темы в статье А. Тарна:

Алекс Тарн
Чириковский инцидент – Лучшие Люди России

Я хочу написать здесь о знаменитом «чириковском инциденте». Заранее прошу прощения у тех, кому эта в высшей степени знаменательная история хорошо известна. Хотя, как показывает опыт, знание истории далеко не всегда сопровождается адекватной ее трактовкой – и «чириковский инцидент» - одно из ярких тому свидетельств. Из трактовок, знакомых мне, наиболее адекватной я полагаю точку зрения В.Жаботинского, изложенную им в посвященных этому событию четырех статьях(цитаты из них ниже курсивом).
Итак, к делу.
1. Краткое описание событий.
18 февраля 1909 года в петербургской квартире актера Н.Н.Ходорова происходило чтение русскоязычного варианта пьесы идишского драматурга Шолома Аша. Собрание составлено было из, что называется, представителей прогрессивной культурной общественности Питера – литераторов, критиков, театральных деятелей и примкнувших к ним приятелей и приятельниц. Как водится, не обошлось и без водочки.
Пьеса Аша (польского еврея, не слишком хорошо говорившего по-русски) под названием «Голубая кровь», она же (без шуток) – «Белая кость», представляла собой бытовую драму из еврейской жизни. После чтения стали обсуждать. Выступавшие много и хорошо хвалили автора, вечер плавно и славно склонялся к танцам, когда слово взял литератор Е.Н.Чириков – автор весьма прогрессивных рассказов и еще более прогрессивной сусально-юдофильской пьесы «Евреи».

Вл. Жаботинский:
«Я вот чего не понимаю, господа, - сказал он скорее недоуменно, чем сердито. – Вы в один голос хвалите чисто бытовую пьесу, в то время как меня, Евгения Чирикова, регулярно разносите в своих критических статьях за низменное бытописательство. Потрудитесь объясниться и проч.»
«Что ж, Евгений Николаевич, - отвечал Чирикову некий петербургский критик, и, кстати, по чистой случайности, еврей. – Вы, человек не вполне знакомый с многовековой еврейской традицией, не в состоянии понять, как в обычном быту еврейской семьи отражается высокий трагизм и проч.»
«Ах вот как! - воскликнул Чириков. – Коли мы, русаки, не можем понять еврейского быта, то и вам, евреям, недоступно пониманье быта русских, и поэтому печально, что лишь критики-евреи мне оценивают пьесы. А ведь нынче в Петербурге что ни критик, то еврейский. Ну и далее... и проч.»

А. Тарн:
Присутствовавшие на вечере евреи были оскорблены в лучших чувствах. Назавтра в идишской газете появилось коллективное открытое письмо, в котором несчастного Чирикова обвиняли в ни больше ни меньше как антисемитизме. Чириков ответил, и – понеслось по кочкам… вернее, по газетам, газеткам и газетенкам то, что впоследствии получило громкое наименование «дискуссия о роли евреев в русской литературе». Впрочем, по сути речь шла совсем о другом. О чем же?

2. Первая сторона конфликта. Дезертиры.
Начнем с оскорбленных евреев, коих, надо заметить, к 1909 году в русской литературной критике, журналистике и публицистике и в самом деле развелось видимо-невидимо. Что же их так оскорбило? Скажем сразу, что имевший вполне обоснованную репутацию юдофила Евгений Чириков никак не заслуживал обвинений в антисемитизме – напротив, по логике вещей его замечание выглядело весьма справедливым. По логике вещей - но не по логике чувств ассимилированных критиков-евреев...


http://gazeta.rjews.net/tarn32.shtml

Владимир Евгеньевич Бершадский
Беэр Шева, Израиль - at 2013-05-16 20:20:01 EDT
Дорогой автор!
Успокойтесь и не мечите икру по поводу литературно-русского антисемитизма!

Как только станет широко известным Русско-ивритский этимологический словарь Бершадского, тут же прекратятся наскоки на евреев-русскоязычных литераторов. Почему? Да потому, что КАЖДОЕ слово РУССКОГО языка построено из словокорней ИВРИТА или АРАМЕЙСКОГО - семитских языков.
Я прощу Вас, если Вы заглянете на сайты
АРХЕОЛИНГВИСТИКА
http://www.newsem40.com/forum/viewforum.php?f=6&sid=35ad6f2964e0a8ba3c22b15d9f2de7c9
и Apxeoмeтp - http://vladimirbershadsky.info/ .

Вы можете узнать, что КАЖДОЕ слово РУССКОГО и других языков ЕВРазии состоит из посеянных в них корней СВЯТОГО ЯЗЫКА «ИЪврит-Арамит-Аккадит-шумерит»!
• сайт Apxeoмeтpa - http://vladimirbershadsky.info/ рассказывает о том, что влияние Исраэля (чистого Святого языка) на культуру и цивилизацию столь огромно, что и многие большие ЕВРазийские языки включают корнеслова иврита и арамита, а народы, объединённые Святым языком и верой в Единого Бога, называются «Израиль». Это, конечно, не означает, что все люди всемирного Израиля – евреи. Но не нужно смешивать кровь, язык и культуру. Язык и культура базируются не на крови, а на воспитании.
В русском языке вообще нет никаких особых "чистаруских" слов - все слова пришли из древнего Священного языка, который восходит к аккадскому языку Шумера. Сам по себе русский язык, как и аккадский, являются ИСКУССТВЕННЫМИ языками, созданными великими мудрецами.

БерШадСкий vladimir.b@012.net.il - АрхеоМеTр
тел. Международный +972-527284036;
пеле в Израиле: 052-7284036

Берка
Лос Анжелес, Калифорния, США - at 2013-05-16 06:55:00 EDT
Вот один, мне кажется, из ключей к пониманию природы антисемитизма, в том числе и языкового(эта разновидность антисемитов выглядит, спасибо автору статьи, просто элитной).
Начну с условной классификации дураков. Дурак бывает двух типов(понятно, что разновидностей больше, но остановимся только на этих двух): дурак простой(vulgaris), т.е. от рождения, и дурак эмоциональный. Т.е. в общем не дурак, но делающий глупости под влиянием эмоций. Сталкиваясь с обеими этими разновидностями, я не мог отделаться от чувства, что с дураками, даром что они замысловатыми не выглядят, не все так просто.
При более пристальном наблюдении за этими ребятами я подметил, что невозможно сыскать дурака, так сказать, в чистом виде. Т.е. рафинированного дурака. Непременно случался дурак с примесями.
Неизбежно в нем присутствовало что-то от негодяя и какая-то доля психической ненормальности.
Я поначалу даже находился в некоторой растерянности, пытаясь определить, кто же передо мной? Ибо наблюдая негодяя, не мог отделаться от мысли, что подлости делать просто глупо. Ведь можно достичь желаемого другими путями. И выходила неясность - передо мной негодяй или просто дурак?
С другой стороны, подлость попахивала ненормальностью. Кто же в здравом уме станет делать гадости ближнему?
Проблема разрешилась просто. Пришло озарение под названием "Три Н" - Негодяй, Недоумок, Ненормальный. И снизошло понимание, что трое этих "Не" непременно уживаются вместе.
Даже стал ясен генезис этого феномена. У дурака слишком мало средств для достижения желаемого. Что и толкает его на подлости. И глупость же заталкивает в психопатию. Тяжело ему отличить нормальное поведение от неадекватного.
То же и с начавшим делать гадости. Непременно с ними приходят эмоции оглупляющие и загоняющие в психопатию. И уже имеем патологического негодяя.
С изначально ненормальным еще проще. Глупости психопату делать совершенно естественно. А гадости вполне вписываются в извращенный ум.
Отсюда, полагаю, и разрешение природы антисемитизма(разумеется, я упрощаю). Раньше его объясняли то недостатком ума, то избытком эмоций, то просто подлостью, то психическими расстройствами. А они, эти Три Н, непременно у антисемита в наличии.
В частном случае литературного антисемита, он может быть вообще отнюдь не дурак. Да избыток эмоций непременно загонит на поле дураков, негодяев и психопатов.

Читатель
- at 2013-05-15 21:22:30 EDT
Хорошая статья.
Пожалуй, подобное отношение к евреям наблюдалось и в просвещённой Европе. И не только в литературе, но и в музыке, философии... Россия тоже не выпадала из этого ряда.

Так же как, Европа перешла на евро, - так и литература повсеместно переходит на "современную латынь" - английский язык. Соответственно, и нынешний русский "филологический антисемитизм" становится неактуальным.
Владимир Набоков показал путь перехода в этом направлении, Бродский...

Несмотря ни на что, Куприна я с благодарностью вспоминаю за "Суламифь" и "Гамбринус".

Кстати, можно предположить завуалированный антисемитизм и у Николая Гумилева в приведенной выдержке об Одессе из его "Африканского дневника":

«Странное впечатление производит на северянина Одесса. Словно какой-нибудь заграничный город, русифицированный усердным администратором. Огромные кафе, наполненные подозрительно изящными коммивояжерами. Вечернее гулянье по Дерибасовской, напоминающей в это время парижский бульвар Сен-Мишель. И говор, специфический говор, с неизменными удареньями, с неверным употребленьем падежей, с какими-то новыми и противными словечками. Кажется, что в этом городе яснее всего сказывается психология Одессы, ее детски наивная вера во всемогущество хитрости, ее экстатическая жажда успеха. В типографии, где я печатал визитные карточки, мне попался на глаза свежий номер печатающейся там же вечерней одесской газеты. Развернув ее, я увидел стихотворение Сергея Городецкого с измененной первой строкой и напечатанное без подписи. Заведующий типографией сказал мне, что это стихотворение принесено одним начинающим поэтом и выдано им за свое. Несомненно, в Одессе есть много безукоризненно-порядочных, даже в северном смысле, людей. Но не они задают общий тон. На разлагающемся трупе Востока завелись маленькие юркие червячки, за которыми будущее. Их имена — Порт-Саид, Смирна, Одесса».