©"Заметки по еврейской истории"
март  2010 года

Елена Бандас

Алеф – альфа – а, или Маска, я тебя знаю!

(заимствования из иврита в русском языке)

Благодатный климат Средиземноморья способствовал развитию здесь одной из мощных ветвей цивилизации. На этих землях, прогретых солнцем и вспоённых зимними дождями, задолго до новой эры были введены в культуру 11 % всех видов растений – кормильцев. Репа, редька, брюква, редис и капуста, чеснок и спаржа, пшеница и овёс, сельдерей, тмин и укроп, горох, чечевица, клевер и люпин; олива, лён, инжир гранат и фисташка – были аборигенами здешних мест.

В странах Средиземноморья последовательно сформировались три вида буквенного письма: древнееврейское, древнегреческое и латынь. От них, как ветви от ствола, развились романская, англо-германская, славянская письменность и почти все буквенно-звуковые системы письма древних народов Азии, в том числе – и арабов.

Верующие евреи и приверженцы иудаизма убеждены: язык Торы дарован еврейскому народу, когда, ведомый Моисеем, он совершал исход из Египта («Синайское откровение»). Божественное происхождение Книги обусловило высокое предназначение переписчиков, они точно воспроизводят место и написание букв. В последнее время в тексте находят пророческие коды развития событий всех времён.

Однако, обсуждая происхождение иврита с учителями языка и другими светскими людьми, родившимися и получившими образование в Израиле, убеждаешься в широком спектре мнений: что иврит есть производное арамейского языка; что евреи жили среди финикийцев и усвоили их алфавит; что нет археологических доказательств рабства евреев в Египте; что события, описанные в Торе, – не исторические факты, но миф («митус»).

Если и нет данных археологии, думала я, разве не доказательство – сама традиция отмечать праздник исхода, когда эстафетой памяти из поколения в поколение передаётся: «Рабами были мы в земле египетской…», и ни один ребёнок не тянется к яствам на столе пасхальном до самого последнего слова рассказа? Нашлась ведь Троя, которая прежде считалась мифом… Раскопки на территории Палестины, начатые ещё в середине XIX в., обнаружили подлинность многих фактов, упоминаемых в древних текстах.

Что говорить о событиях давних! Со Второй мировой – 60 лет прошло, живы ещё люди с лагерными номерами, сохранились фотографии и свидетельства очевидцев, но не смолкают голоса: «Холокост – выдумка. Убили не шесть миллионов, а несколько сот тысяч». Но в Понарах под Вильнюсом стоит памятный камень: «Здесь было расстреляно сто тысяч советских граждан»; в 1963-м неслышно встала за моей спиной женщина: «Да, здесь и стреляли евреев. Неделю земля шевелилась». Сколько было таких полян, оврагов и лагерей смерти по всей зоне оккупации – о том чудом уцелевшие пробивают лицемерное умолчание и поныне, ибо рукопись «Чёрной книги», написанной по горячим следам трагедии И. Эренбургом и В. Гроссманом в 1944 г., издана лишь в 1980 г. в Иерусалиме.

История в умелых руках конъюнктурна, спекулятивна. Вещественные доказательства можно уничтожить, факты – подтасовать. Значит, и устные свидетельства значимы, тем более – хранимые бережно миллионами людей на протяжении тысячелетий.

В Торе содержатся точные указания, откуда при Исходе двинулись и где остановились, и названы Синайская пустыня, река Иордан и пещера Махпела, где погребены Сара и Авраам. Эти и другие географические приметы под теми же именами сохранились и в наши дни, и потомки праотцев и теперь приходят к той пещере для молитвы.

Тора, близкий по времени к тем событиям текст, убеждает и напоминает: «И когда будет жить у вас пришелец в земле вашей, не притесняйте его… Люби его, как самого себя, ибо пришельцами были вы в земле египетской». Значит, исход был, он - не «митус».

Что же касается иврита – о нём следует спросить у лингвистов.

«Иврит сложился на базе племенных диалектов древнеизраильских племён в конце 2-го тысячелетия до н. э. и являлся языком населения древней Палестины 1-го тысячелетия до н.э. Основным памятником иврита этого периода являются книги Ветхого завета. С VI в. до н. э. в иврите ощущается влияние арамейского языка в области лексики и грамматики» (Краткая литературная энциклопедия, М. 1966). Да, но лишь в начале новой эры завоеватели-римляне скрыли память о мятежной Иудее за новым именем – Палестина.

Обратимся к Краткой еврейской энциклопедии (Иерусалим, 1992): «В 1905 г. на Синае обнаружены протосинайские надписи, датируемые полутора тысячелетиями до н. э. – пиктограммы примерно с 27 знаками, символизирующими первый звук слова». Не ясно, что за народ в пустыне пользовался этими знаками, в то время как в Вавилоне ещё тысячу лет писали клинописью, в Египте и в Греко-римский период вели записи многими сотнями иероглифов, а древнейшие памятники Греческого письма относятся к VIII-VII вв. до н.э.

Подобные надписи, иногда древнее синайских, обнаружены и на территории Ханаана. Протосинайское, или протоханаанское, письмо, – источник всех алфавитных систем. На нём было основано финикийское письмо, израильтяне усвоили его через ханаанеев. С IX в. до н. э. из финикийского развивается еврейский алфавит со скорописными начертаниями букв «За 1000 лет до н. э. усвоили финикийский алфавит и арамеи, и в VII-VI вв. до н. э. обнаруживается влияние арамейского на палеоеврейское письмо. Еврейский шрифт унифицирован в эпоху царя Ирода. Древнейшие литературные памятники иврита относятся к XII-XIII вв. до н.э. – «Песнь Деборы»– один из них. Библейский иврит сложился к тому же времени». Итак, последовательность: протосинайское (протоханаанское) письмо – затем финикийское, а там уже его усвоили и израильтяне с арамеями. Иерусалимские учёные не считают иврит «источником всех алфавитных систем».

В 2008 г. при раскопках Киафы – городка Иудейского царства вблизи нынешнего Бейт-Шемеша, – обнаружен самый древний текст из 70 слов на иврите. Надпись на глиняной табличке (X в. до н. э., эпоха царя Давида) содержит заповеди Торы о защите вдов, бедняков, сирот и пришельцев, что указывает на раннее происхождение Торы и её языка – иврита. Время и источник возникновения Книги науке неизвестны. (Найденные записи на арамейском также относятся к X в. до н. э., на этом языке ещё говорят курдские старики).

Пол Джонсон в «Популярной истории евреев» (М., 2001, написана на английском в 1987 г. на основе «Энциклопедии юдаики» и других, названных в предисловии, авторитетных изданий) пишет о папирусе эпохи Рамзеса II (1317-1251 гг. до н. э.): фараон велит раздать хлеб евреям («хабиру»), доставляющим камни для великого столпа в Рамсесе. Найдена и надпись на стеле фараона – о сражении, выигранном за Синаем у противника по имени «Израиль» (1220 г. до н. э.). Впрочем, пишет Джонсон, умели и тогда на Востоке, проиграв, праздновать победу. Исход завершился около 1225 г. до н. э. Толпа, вышедшая из Египта, стала народом под руководством Моисея. «Моисей был наиболее влиятельным евреем в дохристианские времена и он был единственным из них, кто оставил существенный след в Древнем мире. Греки почитали его наряду со своими богами и героями; его заслугой считали изобретение еврейской письменности – предшественницы финикийского письма и, соответственно, греческого. Эвполем называл его первым мудрецом в истории человечества. Артапан ставил ему в заслугу изобретение боевых и промышленных механизмов. По мнению Аристобула, Гомер и Гесиод черпали вдохновение из его произведений, и многие древние авторы разделяли точку зрения, что человечество в целом, и греческая цивилизация в особенности, многим обязана его идеям. Древнееврейские писатели отстаивали мнение, что Моисей – ведущий созидатель античной культуры. Именно он, говорил Иосиф Флавий, изобрёл само слово «закон». Филон обвинял философов и законодателей в присвоении идей Моисея, считая главными плагиаторами Гераклита и Платона. Древние авторы были не просто убеждены в существовании Моисея, но и считали его одним из тех, кто формировал ход всемирной истории. Сердцевиной кодекса Моисея является Декалог, Десять Заповедей».

Итак, древние греки не сомневались: еврейское письмо создал в XIII в. до н. э. просветитель Моисей; это противоречит мнению энциклопедистов из Иерусалима.

Микеланджело изваял Моисея мыслителем, вождём, могучим телом и духом, с живыми глазами: он видит, а, возможно, и провидит. У него руки работника, ноги его не устают в песках пустыни, где подрастают дети народа, не знавшие рабства. Он обернулся на обращённый к нему зов – и готов к действию, к новому шагу.

Из-за непонимания текста Торы скульптор изваял Моисея с рожками, на радость видящим в любом еврее ипостась дьявола. Между тем, рог и луч обозначаются словом керен: лицо Моисея после встречи с Господом светилось, лучилось. «Сияло лицо его лучами». Чтобы карнаим, исходящие от него, не губили народ, он накрывал голову покрывалом и снимал его, возвращаясь к Господу.

Алфавит иврита называют «финикийским письмом». Финикийцы (пуны) – язычники, резчики по слоновой кости, плотники, мореплаватели (на вёсельных кораблях под прямоугольными парусами) – сформировались как народ примерно в 1300 г. до н. э. и населяли береговую полосу нынешних Сирии и Ливана, а также колонии на Кипре, в Италии и Карфагене. Тир, Библос и Сидон были городами-государствами, Карфаген – ведущим городом их цивилизации.

Царь Соломон (990-933 гг. до н. э) на четвёртом году своего царствования строил храм и обратился к царю Тира, Хираму. Тот снабдил Соломона кедровым и кипарисовым деревом – из Яффы израильские носильщики перетаскивали стволы в Иерусалим. Он также прислал художника, мастера по литью золота, серебра и бронзы. Соломон расплачивался пшеницей, вином, оливковым маслом. Он торговал лошадьми с соседними странами, продавал боевые колесницы Египта, за переплавленную медную руду покупал драгоценные металлы, слоновую кость и сандаловое дерево. В кораблестроении и мореплавании также помогали соседи – финикийцы. «Но всех этих богатств не хватало на покрытие расходов по вооружению, строительству и содержанию в роскоши царского дворца. Соломон взял взаймы у Хирама сто двадцать талантов золота и отдал ему в залог двадцать галилейских городов» (З. Косидовский. Библейские сказания. М., 1969).

Итак, три тысячи лет назад евреи и финикийцы сотрудничали. Соломон организовал производство меди, развил и сельское хозяйство, выращивая пшеницу. По волнам Средиземного моря корабли доставляли в гавани и товары, и лёгкий, доступный код для оформления сделок (существует мнение, что записи вели именно грамотные евреи). Возможно, буквенное письмо получило название «финикийского», подобно тому, как придуманные в Индии цифры стали «арабскими»: их принесла стремительная конница арабов – на земли будущего халифата, захваченные ими лишь за 30 лет, начиная с 638 года.

В Греко-египетской империи Птоломеев, в эллинистический период истории Иудеи (330 г. до н. э.), алеф-бет-гимель-далет превратились в греческие альфа-бета-гамма-дельта. Древние греки в VIII-VII вв. до н. э. писали справа налево, без гласных – как в иврите.

Из восточной разновидности греческого письма сформировались этрусское и латинское. Этруски жили в древней Этрурии (современная Тоскана между реками Арно и Тибр) в 1-м тысячелетии до н. э. Рядом, на Западе Средней Италии, лежал Лаций, и племя латинов говорило, понятно, на языке латинском; первые надписи на латыни датируются IV-VI вв. до н. э. В VII в. до н. э. центральной общиной Лация стал Рим, и классическая латынь формируется в I в. до н. э. – с алфавитом, заимствованным у греков. Продолжается цепочка: алеф-бет, альфа-бета, а-b…

На основе латыни к IX веку развились романские языки. Далее семена плодотворной идеи разлетелись во все стороны света, прорастая на почвах грузинской («ан, бан, ган, дан»), армянской («а, б, г, д) и других, захватывая новые пространства, облегчая полиглотам освоение всё новых языков ввиду родового сходства последних.

Греческое письмо оформилось в начале V в. в Афинах, а византийское – среднегреческий его вариант. В Крыму, среди греков и евреев, жил просветитель и миссионер Константин Философ (в монашестве – Кирилл), который в 863 году создал первую азбуку славян; древнейшая найденная надпись на кириллице относится к 943 году.

Славянская азбука начиналась буквами а, б, в, г, д – пятью буквами вместо четырёх из предшествующих видов письма. Дело в том, что в иврите буква бет передаёт два звука в зависимости от её места в слове: в слове אבא (аба – отец) слышен звук б, а в слове אבי (ави – мой отец) – звук в. Кирилл внёс в алфавит две буквы вместо одной, что облегчало чтение. Вот когда возникли предпосылки для глобализации:

«каф, ламед, мем, нун», – окликали на иврите;

«каппа, ламбда, ми, ни», – отзывались по-гречески;

«ка, эль, эм, эн», – подхватывали по-русски.

Содержится ли в русском языке что-либо от иврита, кроме его азбуки?

Филологи отмечали: «Нынешняя школьная грамматика написана 2000 с чем-то лет назад греками, ими же позднее дополнена, затем переведена и дополнена римлянами, прошла через средневековье, Возрождение, новое время и пришла в новейшее. Наша грамматика – древнегреческая с древнеримскими дополнениями, и термины наши – это переводы с латыни, на которую они переведены с греческого» (Ю. Костинский «Грамота, грамматика и живое слово». Литературная газета, 02.08.1978).

В греческом языке многие грамматические формы и основы построения фразы заимствованы из иврита (Овсей Штейнберг «Гебраизмы в русском языке». Вильно, 1878). Не случайно в классических гимназиях эти древние языки изучали в их триединстве.

Нас же интересуют ивритские корни или слова в русской речи.

Любая лексика – это сплав культурных пластов, включений, сформированных историей народа, межнациональными связями, военными вторжениями, миграциями населения. Так, в ткань русской речи органично вплелись тюркские слова, воспринятые, в основном, от татар – такие, как арбуз, базар, баклажан, туман или чугун; из Голландии Пётр I – «мореплаватель и плотник» – привёз пахнущие морским ветром бот, борт, гарпун, крейсер, шлюп, шкот, шкипер и ялик; от немцев достались термины технические и военные – клапан, клейстер, шланг, шина, шлюз, шлак, штепсель, шахта, плац и муштра; от французов – со времён увлечения дворянства этим языком – терраса и партер, гардероб и кашне, эскалатор и экскаватор, батон, шезлонг, сортир, ансамбль; от евреев – суббота, шабаш, аминь, аллилуйя. (Словарь иностранных слов. М., 1964).

Этимологические словари, как правило, не категоричны: они высказывают «версии», осторожно используют вводные обороты: вероятно, можно предположить и т. д. Иногда их предположения непосвящённому читателю кажутся странными: так, слово смирный они считают образованным от слова мир, а в слове смиренный видят не только другой суффикс, но и корень, производный от слова мера (Н.М. Шанский, В.В. Иванов, Т.В. Шанская. Краткий этимологический словарь русского языка. М. 1971).

Когда мы находим в этимологическом словаре русского языка многочисленные ссылки на греческий или латинский исток слова и слышим в нем знакомый иврит – трудно сказать, то ли греки и римляне заимствовали слово у евреев, то ли, напротив, евреи в новой для них языковой среде его ассимилировали. Иврит вобрал множество слов, с течением веков и в расширяющемся пространстве, – вплоть до видоизменения (например, ладино и идиш).

Потому в поисках слов иврита, из греческого и латыни не заимствованных, но ставших материалом для последующих перевоплощений, обратимся к древнейшему источнику буквенного письма – к Торе (Тора означает совокупность законов, Пятикнижие, в отличие от Танаха, в который входят и другие разделы Ветхого завета из Библии). Предложим свои версии образования русских слов, сопоставим предположения с версиями лингвистов.

1. Рассмотрим значения трёх слов различного, как уверяют словари, происхождения.

Сачок – «сетчатый мешок с рукояткой для ловли рыб или летающих насекомых»

(С.И. Ожегов. Словарь русского языка. М., 1953)

Рюкзак – «(нем.Rucksack) – заплечный мешок для вещей». (Словарь иностранных слов)

Саквояж – «(фр. sac мешок + voyage путешествие) – дорожная сумка (там же).

Сак – вещевой мешок, подобно и английскому sack.

Общий для всех этих слов корень – ивритское сак ,שק - мешок. В Танахе: «И приказал Иосиф наполнить сосуды их хлебом и возвратить серебро каждому в мешок его».

«С большим саком в одной руке, с парусиновым зонтом в другой, вошёл в вагон Горизонтов». (И. Бунин «Чаша жизни»)

2. Корона – «от лат. coronaвенец, венок – знак царской власти; свечение проводников под напряжением; лучистое сияние вокруг Солнца» (Словарь иностранных слов).

Латынь отражает сияние – свечение лучей, исходящих от лица Моисея в приведённом примере из Торы: קרן (керен) – луч; קרניים (карнаим) – лучи; קרינה (крина) – излучение.

Крона («от немецкого krone») – как бы корона, венец дерева; ветви – подобие лучей от ствола. В английском и французском для короны и кроны существуют общие слова: crown и couronne, с полным повторением – как в латыни и русском – тех же согласных корня.קרן

Кстати, и корень – слышите созвучие? – коренится, вероятно, в той же основе: корень похож на расходящуюся лучами крону, хотя и в перевёрнутом виде. Слово имеет соответствия в других славянских языках (Н. Шанский и др.)

«Ликуй, Макбет! В сиянии венца

Земным путём пройдёшь ты до конца,

Назначенного смертным».

(Шекспир «Макбет», перевод Ю. Корнеева)

«Вор, своровавший власть и государство,

Стянувший драгоценную корону

И сунувший её в карман!»

(Шекспир «Гамлет, принц датский», перевод М. Лозинского)

«…Любви венец,..

Из чудищ и бесформенных вещей

Он херувимов светлых создаёт.

Всему, что входит в круг его лучей,

С твоим лицом он сходство придаёт».

(Шекспир, сонет № 114, перевод С. Маршака)

Итак, понятия короны (венца) связаны с исходным танахическим образом сияния лучей.

3. Фитиль – «в словарях фиксируется с XVIII века. Заимствовано из турецкого языка. Турецк. fitil восходит к арабск. fatila». (Н. Шанский и др.)

Арабское же слово восходит к древнееврейскому птиль פתיל, что и в современном языке означает – шнур, фитиль (Михаэль Дрор. Иврит-русский словарь. Тель-Авив).

В Торе: «Какой же залог дать тебе? И она сказала: печать твою и шнурок твой».

«На столе задыхалась догоревшая свеча. Сидоров вынул из сапога другой огарок и с необыкновенной задумчивостью придавил им оплывший фитилёк».

(И. Бабель «Солнце Италии»)

«Шли 60-е годы XIX века. Керосиновая лампа победно воцарялась в домах Европы, в городах и сёлах России. Лампы с плоскими и круглыми фитилями, связки фитилей разных размеров. Это было широкое техническое направление, которое создало эпоху нового освещения вместо свечного». (Д. Гранин «Ленинградский каталог»)

4. Элита – «от фр. elite лучшее, избранное – верхушка общества, отборные войска». (Словарь иностранных слов). Элитные семена. Элитарная школа.

Альт – «от итал. аlto, высокий – вокальная партия выше тенора» (там же);

музыкальный инструмент, более высокого, чем бас, звучания: альт смычковый, балалайка – альт, домра – альт.

В современном иврите существует большое гнездо слов с корнем על – аль, эль:

על

– предлог – над, сверх

על

– высь

עלי

– верхний

עליה

– восхождение, чердак, антресоли

לעלות

– подняться, взойти

עליון

– высший, верховный

עליונות

– превосходство, главенство

В Торе (помимо предлога על): אל עליון – Бог Всевышнийבסל העליון  в верхней корзине.

Суффикс ite в слове «элита» – в числе наиболее употребительных суффиксов живого французского языка; здесь он участвует в словообразовании наряду с ивритским корнем.

«Достали нот, баса, альта, две скрипки – и сели на лужок под липки».

(И. Крылов «Квартет»)

5. Зерно – «общеслав. индоевропейского характера (ср. др. – прус. Zyrne). Образовано с помощью суффикса – но, от того же корня, что и зреть, созревать» (Н. Шанский и др.) Откуда сам корень – авторы не указывают. Отметим, что есть и другие слова, к корню которых добавлен тот же суффикс – «окно», например (от «око»).

Возможный исток образования слова «зерно» – это ивритские слова с корнем זרע (зера):

זרע

– семя, сперма, потомство

זרעון

– семя, семечко, сперматозоид

לזרוע

– сеять

В Торе слово появляется в двух значениях: Сделаю потомство твоё как песок морской; вот вам семена и засейте землю;תן זרע (тен зера) – дай семян. Речь идёт именно о хлебных злаках, плод которых – зерно, источник пропитания. К данному корню, видимо, и добавлен суффикс как в древне-прусском, так и в русском языках.

«Весенний дождь стучит в окно

«Травой покрылся горный склон,

В апрельском гуле гроз, –

В ручьях воды полно,

И Джон Ячменное Зерно

А из земли выходит Джон

Сквозь перегной пророс».

Ячменное Зерно».

Э. Багрицкий

С. Маршак

(«Джон Ячменное Зерно», из Р. Бернса)

«Забыла всё: глаза, походку, голос,

Улыбку перед сном;

Но всё ещё полна любовью, точно колос

Зерном».

Вера Инбер

6. Кадка. В словаре – вся этимологическая цепочка: «общеслав. кадка (бочка) – лат. cadus (глиняный кувшин для вина) – греч. cados (кружка) – др. – евр. яз. kad (кружка для вина)». (Н. Шанский и др.)

Уточним последнее значение: в Торе כד (кад) – кувшин.

«И вот, выходит Ривка, и кувшин на плече её. И сошла она к источнику, и наполнила свой кувшин… И спустила кувшин на руку свою, и напоила раба, и начерпала для верблюдов».

Значение כד – «кружка» в иврите отсутствует. Для вина существуют другие сосуды. Их названия не имеют производных (дериватов) в русском языке.

«Я выбрался в коридор. Пол там был земляной. Сквозь щели досок остриями света мерцали булыжники. В углу, как всегда, стояла кадка с водой». (И. Бабель «В подвале»).

7. Манка – «собств. русск., образованное с помощью суффикса от манна (др. русск. мана), заимствовано из ст.-слав. языка, в котором оно восходит к греческому manna – пища».

Если копнуть глубже, следующий культурный пласт несёт в Танахе исток этого слова, известного всем по идиоме манна небесная. Это – ивритское словоמאן ман. «Это хлеб, который дал вам Господь в пищу. И нарёк дом Израилев имя ему ман: он как семя кориандровое, белый, а вкус его, как у лепёшки с мёдом. А сыны Израилевы ели ман 40 лет, до пришествия их в землю обитаемую».

 «А в конце года выскочишь, господи! Столько очередей! Душа радуется. Банки с маслом, манкой, чаем, гречкой! Я метнулась – а это только надписи».

(М. Жванецкий «Такая жизнь кругом!»)

8. Парус – «др. – русск. заимств. из греч. яз. (греч. pharos – парус)».

Можно предположить, что и греки это слово заимствовали. Глагол лифрос – לפרוש означает в иврите протянуть, простереть, развернуть (порес – наст. вр., парас прош., ифрос – буд.).לפרוש כנפיים (лифрос кнафаим) – расправить крылья

Слово парус в иврите основано на том же корне פרש: мифрас מפרש. Понятно – парус развёртывают и простирают в воздушном потоке, словно крыло.

«Крылатые корабли», – писал К. Паустовский о парусниках.

В Торе: כפי את אפרש (эфрос эт капай) – протяну мои ладони, «простру руки мои (к Господу) «; כרובים פרשי כנפיים – херувимы с простёртыми крыльями

«Причёску винтом завивает мистраль.

................................................................

Спина парусит, и бока пузырём».

(Саша Чёрный. «Мистраль»)

«Мы научились штопать паруса

И затыкать пробоины телами».

(В. Высоцкий «Ещё не вечер»)

Корень с этими же буквами, но с иным звучанием шин: переш (помёт) – פרש – обогатил тюремный жаргон, видимо, уже более ста лет назад, со времён Бени Крика и первых евреев-революционеров, в слове – параша.

В Торе: את פרשו שרף באש (эт пиршо сараф баэш) – нечистоты его сжёг на огне.

«Шесть скамеечек по сорок сантиметров длины, привинченных к стенам; столик, привинченный к стене, полметра длины и тридцать сантиметров ширины, параша в углу». (О. Адамова-Слиозберг «Путь»).

9.Сивый – «общеслав., не исключена возможность, что корень тот же, что в синий, сиять». (Н. Шанский и др.); «серовато-сизый (о масти лошадей)» (С.И. Ожегов).

В иврите שב (сав) – седой; לשיב (лясив) – седеть; שיבה (сейва) – седина.

Цвет седины соответствует определению «серовато-сизый», или «сивый».

В Торе: מפני שיבה תקום (мипней сейва такум) – перед сединой вставай

שיבתי (сейвати) – седина моя

«Под ивами спал сивый мерин. На озере, пока мы разводили костёр, старый мерин подошёл к воде, но пить не захотел, ... опустил голову к самой земле, из его глаз выкатилась одинокая старческая слеза». (К. Паустовский «Сивый мерин»)

«Семьдесят лет было ему, но на вид и пятидесяти нельзя было дать – такие густые сивые волосы валились ему на лоб, такое веселье и хозяйственность играли на лице!» (Ю. Казаков «Северный дневник»).

Как видим, сивый цвет – признак седовласой старости, что подтверждает высказанную здесь этимологическую гипотезу.

10. Калить – «общеслав. индоевропейского характера»; приведены примеры из латыни: «твёрдая кожа, нарыв, черстветь» и «высыхать» – из латышского. (Н. Шанский и др.)

В иврите – לקלות (ликлёт) – калить, жарить; קלוי (калюй) – калёный

В Торе: קלוי באש )калюй баэш( калёный (жареный) на огне.

Прокалённый, раскалённый и закалённый – того же происхождения.

«В мороке будней непробудной

азарт, опасность и влюблённость

даруют нашей жизни скудной

сок, полноту и накалённость».

(И. Губерман)

11. Кисет – «образовано с помощью суффикса –ет на базе заимствованного из тюркск. яз. сущ. киса – кожаная сумка, мешок. Первоисточник – арабск. kis – кошелёк» (Шанский и др.)

Киста – опухолевидное полое образование с плотными стенками и жидким содержимым.

Циста – одноклеточный организм, покрытый плотной оболочкой, а также – и сама оболочка. И киста, и циста – от греческого kystis – пузырь (Словарь иностранных слов).

Все три слова, значение которых – пузырь, мешок, исходят от общего ивритского корня:

כיס

(кис)

– карман; кошелёк; пузырь

כיסן

(кисан)

– пирожок

כסוי

(кесуй)

– покрышка, чехол, покрывало

כסות

(ксут)

– одеяние, покров

מכסה

(михсе)

– крышка

לכסות

(лехасот)

– покрыть

В Торе: כסוי עור תחש) кесуй ор тахаш (покров из кожи дюгоня

כסו אותם במכסה (кису отам бемихсе) – покрыли их покрывалом

כסותה לבדה (ксута левада) – единственный покров её

כסתה הצרעת (киста ацараат) – покрыла проказой

Таким образом, ни арабский, ни греческий «первоисточники» таковыми не являются.

«Посмотрел с тоской вокруг:

Без кисета, как без рук.

Без кисета у махорки

Вкус не тот уже...» (А. Твардовский «Василий Тёркин»)

12. Маска, маскарад, маскировка – «от арабского mashera – маска». (Шанский и др.)

В иврите מסך (масах) – занавес, завеса, экран

מסכה (масеха) – маска, личина;

מסוכך (месуках) – покрытый

В Торе: מסך פתח אהל (масах пэтах оэль) – завеса входа в шатёр

Суффиксы трёх русских слов маскируют их родство с древним ивритским корнем.

«А нам, евреям, повезло.

Не прячась под фальшивым флагом,

На нас без маски лезло зло.

Оно не притворялось благом».

(Борис Слуцкий)

13. Гений – «от лат. genius – высшая степень ума и таланта; человек, обладающий высшей степенью одарённости» (Словарь иностр. слов).

Слово גאון (гаон) имеет значения: гордость, высокомерие, достоинство, величие, талант, гений. Так называли духовных наставников еврейского народа («виленский гаон»).

В Торе: את-גאון אשבר (эшбор эт гаон) – сломлю гордыню.

«Ах, ведает мой добрый гений,

Что предпочёл бы я скорей

Бессмертию души моей

Бессмертие моих творений!»

(А. Пушкин)

Гордость и достоинство: грани таланта. Гаон, одним словом!

14. Шелуха – «Собств. русск. от того же корня, что и шелудивый (от шелудь – струпья, короста» (Шанский и др.)

Рассмотрим альтернативную версию. В ивритеלהשליך (леашлих) – бросать, выбрасывать; השלכה (ашлаха) – выбрасывание (корень – שלך: те же согласные и в шелуха(.

Из надписей в современном транспорте: השלכת פסולת אסורה (ашлахат псолет асура) – выбрасывание мусора запрещено.

Из Торы:– השליכו אתהן אל-מחוץ לעיר (ишлиху этхен эль-михуц лаир) – выбросят их (заражённые камни) за город.

«Отделит зоб с перьями и бросит (השליך) их возле жертвенника – к месту пепла».

Видимо, шелуха – то, что выбрасывают за ненадобностью, и шелудь в том числе.

«В Ришон ле-Ционе молодой человек заплатит штраф 660 шекелей за выбрасывание шелухи семечек на тротуар», – из газет 08.2.2010. Из ряда вон выходящее событие. Другие города Израиля можно, видимо, заплёвывать шелухой безнаказанно.

15. Шлях (дорога) – «слово заимствовано не позже XVII в. через украинско-белорусское посредство из польского языка, где szlach – удар, след, дорога» (Н. Шанский и др.).

В иврите: לשלח (лишлоах) – посылать, отправлять (прош. вр. – шалях)

שלוח (шалоах) – простёртый, протянутый

שליח (шалиах) – посланец, посыльный

שלח (шалях) – оросительный канал, арык

שלוחה (шлуха) – побег, ответвление (буква л всегда произносится мягко)

В Торе: הוא ישלח מלאכו לפניך(у ишлях мальахо лефанейха) – он пошлёт ангела своего перед тобой

Возможно, шлях – простёртое, «посланное» ответвление от иных дорог, подобно каналу.

Кроме того, по шляху отправляют, посылают посыльного. С. Ожегов называет слово «областным». Оно обычно для Причерноморья, южнорусских степей, где уже две тысячи лет назад селились евреи (Ф. Кандель «Книга времён и событий. Т. 2. Евреи Крыма»).

По шляху он идёт? Не, полем. (А. Чехов «Степь»).

«Цвели красные флажки скакавших по шляхам и просёлкам нарочных».

«По Дону наискось – волнистый, никем не езженый шлях».

«Просторный Млечный Шлях сплетался с иными звёздными путями. Родимая степь под низким донским небом!» (М. Шолохов «Тихий Дон»)

16. Шесть – «общеславянское» (Н. Шанский и др.); «слово используется в русском языке с первой половины XI в»; даны семь вариантов слова из иных языков – не из иврита, конечно. (Семёнов А.В. Этимологический словарь, М., 2003)

В Торе числительное שש (шеш) – шесть – встречается неоднократно: Ишмаэль родился у египтянки Агари, когда Аврааму было восемьдесят шесть лет; сыны Израилевы вышли из Египта, и было у них до шестисот тысяч мужчин, не считая детей; «шесть лет засевай поле твоё и шесть лет обрезывай виноградник твой и собирай плоды земли. А в седьмой год – суббота покоя будет для земли».

«Еврей – первооткрыватель свободы. Даже в те первобытные времена, когда народ делился на два класса, на господ и рабов, Моисеево учение запрещало держать человека в рабстве более шести лет». (Л. Толстой «Что такое еврей?», 1891)

17. Юбилей – «лат. jubilaeus – годовщина деятельности лица или учреждения, празднование годовщины» (Словарь иностранных слов).

А латинское слово восходит к древнееврейскому יובל (ёвель) – юбилей:

В Торе: «Освятите пятидесятый год, и объявите свободу на земле всем жителям её; юбилей да будет это у вас».

«Билет на юбилейные празднества был сделан затейливо – со стихами и карикатурами на нынешних руководителей кафедры». (Д. Гранин «Зубр»)

18. Порошок, прах, порох, пороша, порхать – о каждом из этих слов Н. Шанский и др. пишут, что корень в них тот же, что и в других из этой группы. Но что означает сам корень, каково его происхождение – гипотез нет.

Предположим родственную связь этих слов с ивритскими глаголами:

לפרך – лифрох – (наст. вр. – порех, прош. – парах) – разламывать, раздроблять

להפרך – леhипарех – быть раздроблённым

להפריך – леhафрих – раздроблять

От этих глаголов – פרך (перех) – разлом; притеснение

עבודת פרך (аводат-перех) – изнурительный, каторжный труд («я совсем разбит» – говорят о результате такого труда.(

Корень этих слов иврита – פרך – с теми же согласными, что в данных русских словах.

В Торе: не властвуй над ним с притеснением, с жестокостью (беперех – בפרך)

«Разбить в пух и прах» – идиома (С. Ожегов)

«Это мой день превращается в прах». (Елена Аксельрод)

«К утру листва пожухла и высохла. Сорванные листья можно было растереть пальцами в порошок». (К. Паустовский «Золотая роза»)

Прах и порошок образуются вследствие разламывания, разрушения – в соответствии с ивритским корнем.

19. Сатана – «Дьявол, олицетворённое злое начало в мистических учениях» (С. Ожегов)

«Заимствовано из ст. слав. языка, переоформление греческого satanas, что, в свою очередь, заимствовано из др. еврейского (см. шайтан). Шайтан – заимствовано из турецкого, в котором передаётся соответствующее арабское слово с исходным значением «противодействующий, враг». (Н. Шанский и др.).

В древнееврейском нет привнесённого позже в другие языки мистического значения.

Смысл слова שטן (сатан) в Танахе – помеха, препятствие:

מלאך יהוה בדרך לשטן לו (мальах Яхве ба дерех ле сатан лё) –

ангел Господень на пути – ему помехой

«Опять Онегин встал на пути моём, как призрак беспощадный»… (либретто оперы)

«Когда случалось где-нибудь

Ей встретить чёрного монаха,

Иль быстрый заяц меж полей

Перебегал дорогу ей,

Не зная, что начать со страха,

Предчувствий горестных полна,

Ждала несчастья уж она».

(А. Пушкин)

На древнем иврите Онегина, монаха и зайца назвали бы сатаном. Авторы, получившие классическое образование, об этом знали. Возможно, и само суеверие произошло из строки Торы об ангеле, вставшем на пути помехой – предупреждением.

20. Панель – «дорожка для пешеходов; деревянная обшивка стен» (С. Ожегов)

«Заимств. в ХIX в. из нем. яз., в котором оно из ст.-франц. pannel, передающего нар.-лат. panellus. Исходное значение – обшивка, облицовка». (Н. Шанский и др.) А откуда – «исходное значение»?

Исходное значение – лицо, поверхность פנים (паним) – постоянно встречается в Торе:

לא תכירו פנים במשפט (лё такиру паним бамишпат) – не различайте лиц в суде (судите нелицеприятно).

- פניהם על – (эль пнейhем) – пали они на лица свои

ניםפ-אל פנים (паним эль паним) –

«и не было более пророка в Израиле, как Моше, которого Господь знал лицом к лицу».

כל פני הארץ (коль пней аарец) – вся поверхность земли.

Понятно, что облицовка создаёт лицо поверхности; в этом значении ивритский корень и служит человечеству уже три тысячи лет в составе слов panellus, pannel и панель.

«У соседей появился ламповый приёмник. На чёрной эбонитовой панели имелось множество ручек – вариометры, выключатели, рубильники. На ламповые приёмники ловили Москву. Их можно увидеть в Музее связи вместе с тарелками первых репродукторов». (Д. Гранин «Ленинградский каталог»)

21. Дорога – «Общеслав. Образовано от той же основы, что дор – расчищенное место. См. драть. Общеслав. от греч. dero – деру. См. дёргать. От основы дьрг – ср. латышское dragat – дёргать, рвать, англосакс. tergan – дёргать».(Н. Шанский и др.)

Возможно. Но похожа дорога на ивритское דרך (дерех) – дорога, путь, особенно по-украински, с мягким г. Есть слова сходного звучания, с тем же набором согласных: дроги, драга, дорогой, другой, друг. Что же, и их приплести к ивриту?

Слово дерех דרך происходит от לדרוך (лидрох) – ступать, топтать, а также דריכה (дриха) – топтание (кстати, – древний и традиционный способ выдавливания сока из винограда). Дороги всегда были протоптаны или проезжены в нужных направлениях. Их не прокладывали способом «сдирания» (лесные просеки стали вырубать в эпоху создания мощной техники, что не совпадает со временем формирования русской речи).

Сравним выражения Торы со словом дерех и переводом их на русский.

ללכת בדרכיו (лялехет бидрахав)

– ходить его дорогами (путями)

ונעלה דרך הבשן (нале дерех аБашан)

– поднялись дорогой Башана

בארצך בדרך בדרך אלך

– в твоей земле по дороге – по дороге

(беарцеха бадерех бадерех алех)

(только по дороге) пойду

דרך המלך נלך (дерех амелех нелех)

– дорогой царской пойдём

בדרך רחקה (бедерех рехока)

– в дальней дороге

על העין בדרך שור(аль ааин бедерех Шур)

– у источника по дороге в Шур

בדרך לא היה (бедерех лё айя)

– в дороге не был

בכל הדרך (бе коль адерех)

– по всей дороге

О дорогах Тора говорит будто по-русски. Русские обороты со словом дорога дословный перевод, калька с иврита. К чему бы это? Наверно, всё же дорога – от דרך…

А способ повтора для усиления выразительности слова укоренился: небо синее-синее

Само слово дорога многозвучно, исполнено поэзии, в нём – простор, и движение, и стремление, и душа путника:

«Ах, не одна во поле дороженька пролегала…»

«Позарастали стёжки-дорожки, где проходили милого ножки…»

(русские народные песни)

«Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст,

И всё – равно, и всё – едино.

Но если по дороге – куст

Встаёт, особенно – рябина».

(М. Цветаева «Тоска по родине…»)

«Отчего так прекрасно всё дорожное, временное и мимолётное? Почему особенно важны дорожные встречи, драгоценны закаты, и сумерки, и коротки ночлеги? Всё проходит – усталость, злость, нетерпение и тупая покорность от дорожных трудностей, не проходит вовеки только очарование движения, память о счастье, о ветре, о стуке колёс, шуме воды или шорохе собственных шагов». (Ю. Казаков «Северный дневник»)

22. Голый – общеслав., имеющее соответствия в балт. и герм. яз. (латышское gala – гололедица, др. нем. kalo – лысый. (Н. Шанский и др.)

В иврите – гнездо слов с корнем, обозначающим открытость, обнажённость:

לגלות

лиглот (наст. – голе, прош. – гала)

раскрывать

לגלות

легалот

открывать, обнажать

גלוי

гилуй

открытие, обнажение, проявление

גלויה

глуйя

открытка

גלאי

глай

вырез, декольте

 

 

 

В Торе: לא תקרבו לגלות ערוה

– не приближайтесь, чтобы открыть наготу

ערות אחותו גלה

обнажил наготу сестры своей

נפל וגלוי עינים

– упал с очами открытыми

Возможно, в основе слова голый лежит именно этот ивритский корень.

«Гол, как сокол» (поговорка) – состояние человека из бедноты, голытьбы.

 «Деревья были голые, и густые тёмные ёлки особенно явственно выступали в поредевшем полупрозрачном лесу» (Ю. Казаков «Тэдди»)

«Простите за грубость, ваше величество. Ты голый, старый дурак!»

(Е. Шварц «Голый король»)

23. Проклятие – от клясть; общеслав., «видоизменение древнерусск. кляти» (Н. Шанский)

Из Торы: להפוך את הקללה לברכה (ляафох эт акляля ли враха) – обратить проклятие в благословение. Оба понятия в тексте символизируют взаимоотношения народа с Богом.

Может быть, именно из Танаха, начало которого – Пятикнижие Моисеево – стало частью Библии, эта антитеза благословению и вошла в славянские языки?

«Бежал я, сирый, одинокий,

И, обратившись, бросил взор

С проклятием на дом высокий,

На тот пустой, унылый двор...»

(М. Лермонтов «Преступник»)

24. Гора – «общеслав. индоевропейского характера. Первоначальное значение – возвышенность, покрытая лесом (др.-русск. гора – лес, гора)» (Н. Шанский и др.)

На иврите гора הר – с первой буквой, звучащей, как латинское h. Так примерно и говорят по-украински, заменяя звонкий звук г на непарный глухой h.

По-гречески гора – орос; - ос – типичное окончание (мелос, охлос, демос и т. д.), а корень – ор, близкий к ивритскому. Слово гора возникло не в равнинных, а в горных областях Руси, смежных с Византией или входящих в её состав. Влияние культуры Византийской империи и её литературы длилось вплоть до XV в., когда Константинополь (Царьград) пал под натиском турок (1453 г.). «Письменность армян, грузин, болгар, русских и румын сложилась под её сильным и длительным воздействием» («Литературная энциклопедия», М. 1962). О влиянии иврита на формирование греческого в начале статьи уже сказано.

Именно с горой связано центральное событие повествования Торы:

ההר בער באש – гора горит огнём;

פנים בפנים דבר יהוה עמכם בהר מתוך האש (паним бе паним дибер Яхве имахем бехар митох аэш) – лицом к лицу говорил с вами Господь на горе из огня.

הברכה על הר גרזים, הקללה על הר עיבל (авраха аль ѓар Гризим, акляля аль ѓар Эйвал) –

благословение на горе Гризим, проклятие на горе Эйвал.

(эти горы существуют и теперь, на территории нынешней палестинской автономии).

Умер Аарон на горе Ор и приобщился к народу своему – בהר ההר (беОр аѓар) –

на письме слово гора и название горы одинаковы.

Употребление предлогов (יחס מלת – «слово отношения», на иврите) с русским гора и ивритским הר в Торе совершенно идентично, как и обороты речи с этими словами:

אל הר

к горе

נגד ההר

напротив горы

מן ההר

с горы

על הר סיני

на гору Синай

תחת ההר

под горой

בהר

на горе

לעלות אל ראש ההר

подняться на вершину горы

עלה אלי ההרה

– взойди ко мне на гору

Эти соображения убеждают: слово гора является дериватом от ивритского הר.

«И слепнет день, мерцая оком рдяным.

И вот вдали темнеет полоса

Ночной земли и, слитые с туманом,

Излоги гор и скудные леса».

(М. Волошин «Одиссей в Киммерии»)

Интересно, что во французском, итальянском, английском понятие гора происходит от латинского корня mont – возвышенность, подъём. Но на территориях бывшей Византии укоренилось слово, заимствованное греками из иврита.

25. Идея – «от греческого понятие, представление – idea» (Словарь иностранных слов).

В иврите есть однокоренные слова, с близким значением:

דעה  (деа)

– понятие, концепция

דעת (дат)

– знание, мудрость

ידיעות  (едиот)

– известия

(ядъан) ידען 

– знаток

(éда – ударение на первом слоге) ידע 

– умение, сознание, знание

ידעוני  (идъони )

– знахарь

 (лядаат) לדעת 

– знать

В Торе: אתה ידעת ואתה שמעת – ты знал и ты слышал

ידעני ודרש אל מתים – заклинатель (ведун, знахарь) и вызывающий духов

Видимо, данные слова близки позднейшему греческому слову идея по смыслу, звучанию и написанию, ибо идея основана на знании.

Ещё несколько слов этого корня, вошедших в русскую речь, с различными суффиксами:

Идеал – «от французского idea» (Словарь иностр. слов) – априорное, не зависящее от опыта, знание о высшем; французский суффикс -al означает принадлежность к обозначенному корнем понятию.

Идиома – «греч. idioma»(там же) – непереводимое словосочетание, его надо знать.

Идиот – «греч. idiotes – несведущий человек, невежда» (Н. Шанский) – не знает, не ведает.

Колёса познания катят,

Святую проявляя простоту,

идеи добра торжествуют,

не думая в тот миг, на что идёт,

евреи без устали платят

всю правду говорит начистоту

за то, что они существуют.

юродивый, пророк и идиот.

Когда кипят разбой и блядство (sorry!)

и бьются грязные с нечистыми,

я грустно думаю про братство,

воспетое идеалистами.

(И. Губерман)

26. Шлем, шелом – «старинный металлический воинский головной убор; специальный головной убор лётчиков, танкистов…» (С. Ожегов). «Общеслав., вероятно, заимствовано из герм. яз. – напр., Helm –от покрывать и Hull – оболочка, покрывало» (Н. Шанский).

Обратимся в поиске источника заимствования к ивриту. Несколько слов с данным корнем:

שלם

шалем

– целый, цельный, полный, невредимый

בשלמות

шлемут

– полностью

שלום

шалом

– мир

להשלים

леhашлим

– дополнять, завершать, мириться

В Торе: שלום יהיה ליмир будет мне

אבנים שלמים תבנה את מזבח – камнями цельными построй жертвенник

אבן שלמה וצדק – камень гиря полная (эвен шлема) и верная (вес без обмана)

Шлем – головной убор цельный, полный, дающий невредимость и возвращение с миром.

«У неё были золотистые волосы, ниспадающие до бровей, как шлем…» (М. Квливидзе)

27. Кепка – «от франц. kepi – военная фуражка» (Н. Шанский и др.)

Купол – «заимств. в XVIII в. из итал. cupola – купол, свод, от лат. cupa – бочка»

Капюшон – «от латинского cappa – головной убор»

Капуцин – «член католического монашеского ордена; название – от носимого остроконечного капюшона (итал. cappuccio) (Словарь иностранных слов)

Возможно, итальянские cappa, cappuccio, cupola, a также – французское kepi и, конечно, головной убор набожного еврея (кипа) – являют собой вариации древнего слова из Торы:

корень כף (каф) – ладонь входит в состав слова כפה (кипа) – купол, свод, шапочка, а также כפה (капа) – кисть руки и пальмовая ветвь, с чередованием звуков в корне.

כפת השמיים (кипат ашамаим) – небесный свод; כפה אדמה (кипа адума) – Красная шапочка

Из современной военной терминологии: ברזל כפת (кипат барзель) – железный купол

В Торе: כפי עליך (капи алейха) – ладонь моя над тобой

Купол, кепка, капюшон укрывают сверху, как оберегающая ладонь. Такая версия.

«Прекрасен храм, купающийся в мире,

И сорок окон – света торжество.

На парусах, под куполом, четыре

Архангела – прекраснее всего».

(О. Мандельштам «Айя-София» 1912)

28. Школа – «древнерусское, которое через посредство польского восходит к латинскому schola, а оно, в свою очередь, к греческому schole» (Н. Шанский и др.). «Школа – от древнегреческого слова scholazo – отдыхать от работы» (А. Семёнов).

Схоластика – от греч. schole – школа (Словарь иностранных слов)

На иврите שכל (сехель) – ум, разум, интеллект.

לשכל (лисколь) – поступать разумно

שכלי (сихли) – рассудочный, рациональный

שכלהה )аскала) – образование, просвещение

Возможно, этот корень проясняет значение пришедших к нам схоластики и школы.

В Торе:שכל את ידיו (сикель эт ядав) – умышленно положил руки свои

ישכילו זאת (яскилу зот) – рассудили бы (подумали бы) об этом (будь они умны).

«Встанем в память о нём, – сказали фотографы и инженеры, подполковники и моряки, которые до сих пор пишут без единой ошибки. Спасибо судьбе за знакомство с ним, за личность, за истрёпанные нервы его, за великий, чистый, острый русский язык – его язык, ставший нашим».

(М. Жванецкий «Учитель»)

Да, можно в школе набраться умаразума, получить образование если, конечно, не идёшь туда «отдохнуть от работы».

29. Шкала – от латинского scala – лестница, производного от scandere – подниматься (Н. Шанский и др.)

Если расчёт шкалы – результат взвешивания, то шкала – однокоренное с ивритскими:

לשקל (лишколь) – взвешивать, обдумывать

שקול (шикуль) – взвешивание, обдумывание

שקילה (шкила) – взвешивание

שקל (шекель) – денежная единица как мера веса

משקל (мишкаль) – вес

В Торе: לא תעשו עול במשפט במידה במשקל – не делайте неправды в суде, в измерении, в весе.

חמשים שקל כסף – пятьдесят шекелей серебряных

«Если кто-либо по обету посвящает душу Господу по оценке, то в случае оценки мужчины от 20 до 60 лет оценка должна быть пятьдесят шекелей, а если женщина – то тридцать шекелей. Если же от пятилетнего до двадцатилетнего возраста, то оценка мужчине – двадцать шекелей, а женщине – десять. А если от одномесячного до пятилетнего возраста, то оценка мужчине пять, а женщине три серебряных шекеля. А от шестидесятилетнего возраста и выше – оценка мужчине пятнадцать шекелей, женщине – десять».

Вот она – шкала оценки, для построения которой необходима шкила (взвешивание). Впрочем, может быть, и лестница – шкала высоты.

30. Цифра – «как и шифр – от арабского sifr, что означает нуль» (Н. Шанский и др.)

В древнем иврите цифр не было, это слово действительно заимствовано от арабов.

Возможно, оно происходит от ивритских словלספר (лиспор) – считать,

ספירה (сфира) – счёт, מספר (миспар) – число. В корне – те же согласные, ,ספר что и в sifr.

В Торе: ספר כוכבים (сфор кохавим) – сосчитай звёзды

חדל לספר כי אין מספר (хадаль лиспор ки эйн миспар) – перестал считать, ибо было без счёта

מספר תבואה הוא מכר לך (миспар твуа у мохер леха) – число жатв он продаёт тебе

Цифры в иврите обозначались буквами, потому в словах книга ספר и счёт, цифра ספרה – общий корень.

«Им ночи бессонные не скоротать,

Им ночью не цифры, а годы считать.

Семьдесят, семьдесят пять, девяносто:

Как скоро, как близко, как страшно, как просто…»

(Е. Аксельрод «Старухи»)

31. Нести «общеслав., имеющее точные соответствия в балтийских языках» (Н. Шанский).

В иврите לשאת (лясет) – нести. В наст. времени – נושא (носе), в прош. – נשא (наса).

נושא (носе) – носитель

В Торе слово встречается с высокой частотностью: верблюды несут пряности, вынесешь меня из Египта, восточный ветер принёс саранчу.

נשאו אתך ( несъу итха) – понесут с тобой

בני לוי הנשאים את ארון (бней Леви аносъим эт Арон) – сыновья Леви, носящие ковчег.

Это каждодневное слово и вошло, видимо, в обиход при контактах между народами, в эпоху царя Соломона и позже.

«– Эй, Игнашка? Что несёшь, дурак?

Несу ножи точить в людскую.

– Ну, неси, неси...»

. Гончаров «Обломов»)

«С какой я радостью грублю

Тем бурям, что играют нами,

И мачты лишние рублю,

Чтоб возноситься над волнами».

(Моисей Тейф «Короткий стих»)

32. Падать – «общеславянское» (Н. Шанский).

В иврите לפל (липоль) – падать (наст. вр. – нофель, прош. – нафаль, повелит. – поль!)

В Торе: יפל אחור (иполь ахор) – пал навзничь

נפל בשדה (нофель бесаде) – павший в поле

נפל שור או חמור (нафаль шор о хамор) – упал бык или осёл

Вероятно, в словах пал и упал слышится отзвук этого древнего корня.

«Вот и пала ночь туманная…»

(Н. Некрасов «Коробейники»)

«Пал смертью храбрых» (из фронтовых сводок и писем)

33. Колбаса – «Обычно объясняется как общеславянское заимствование из тюркских языков. Турецкое kulbasty – поджаренное мясо. Некоторые считают родственным слову колобок – по круглой форме» (Н. Шанский и др.).

После потопа Ной (Ноах) получил от Бога разрешение выйти из ковчега с его семьёй и всеми спасёнными в ковчеге животными:

מכל-בשר בעוף ובבהמה (ми каль-басар баоф у вабехема) – от всякой плоти, из птиц, из скота.

В современном иврите בשר (басар) – мясо, плоть, тело, животное, мякоть.

כל בשר – «всякая плоть» – это, видимо, и есть колбаса в тюркских и славянских языках.

«Нарезать кубиками нежирную колбасу и маринованные огурцы, смешать с нарубленным мелко луком, консервированным горошком и майонезом» (кулинарный рецепт).

34. Карать – «общеслав., образовано от той же основы, что кара и корить» (Н. Шанский).

В иврите: לכרות (ликрот) – срубить (наст. вр. – корет, прош. – карат)

כרות (карут) - срубленный

להכרית(леакрит) – истребить

В Торе слово встречается в обоих близких значениях (рубка и есть истребление, а истреблениерубка под корень. Кары небесные.):

יכרית יהוה (якрит Яхве) – истребит Господь

לכרות העץ – (ликрот аэц) – срубить дерево

«…Но разве не жестоко

За это на неё обрушить кару?

Так хочет кардинал! Ей суждено

Погибнуть».

(Шекспир «Генрих VIII», перевод Б. Томашевского)

35. Решето, решётка – «общеслав. образовано, вероятно, от несохранившегося рех – дыра, отверстие, – выступающего в современном прореха». (Н. Шанский и др.)

В Торе есть аналогичное по звучанию слово. Для жертвенника следует соорудить –

מכבר מעשה רשת נחשת (михбар маасе решет нехошет): решётку сетчатой работы из меди

רשת (решет) и מכבר )михбар) – оба слова теперь переводятся как сетка и как решётка;

רשתי (ришти) – сетчатый и решётчатый;

כברה (квара) – сито и решето

מרושת (мерушат) – сетчатый, решётчатый

Для кристаллической решётки есть ещё и слово סריג (сариг), а для вязанья – סריגה (срига).

В современной биологической терминологии предпочтение отдаётся использованию רשת в значении сетка:

רשתית

(риштит)

– сетчатка глаза

ערוק רשתי

(эрук ришти)

– сетчатое жилкование

רשת עצבים

(решет ацабим)

– сетчатая нервная система

רשת אנדופלסמית

(решет эндопласмит)

– эндоплазматическая сеть

Русские решётка и решето вобрали в себя именно корень רשת, из всех близких по значению синонимов; решётка предполагает более жёсткую, чем сетка, структуру.

«Сижу за решёткой в темнице сырой».

(А. Пушкин «Узник»)

36. Смех, смеяться – «имеют соответствия и в других славянских языках» (Н. Шанский).

В иврите:

שמח

(самеах)

– радостный

שמחה

(симха)

– радость

לשמח

(лисмоах)

– радоваться

לשמח

(лесамеах)

– радовать

Созвучие с русским смех очевидно. Смысловые значения слов радость и смех близки.

В Торе: בשמחה ובטוב – (бе симха уветув) – с радостью и добром; увеселяет жену свою;

возрадуется в сердце своём; радуйся перед Господом; веселись в праздник твой.

Смех – внешнее проявление радости и веселья, звучал и в иных землях, где люди были смешливы и насмешливы, они смеялись – и древнее слово из Книги им сопутствовало.

«И что смешно – министр мясной и молочной промышленности есть и очень хорошо выглядит».

«При мне от смеха у людей выпадали кувалды, баранки и гвозди. Давайте побыстрей без юмора, граждане».

«Смех в наше время и в нашем месте вызывает зависть».

«Мы будем смеяться лучшим смехом мира, смехом сквозь море слёз».

(М. Жванецкий)

37. Мораль – «франц. morale – нравственность, от лат. moralis – нравственный» (Словарь иностр. слов).

Само слово תורה Тора переводится как учение, наставление. Однокоренное с ним –מורה морэ или мора (учитель, учительница).

С добавлением французского суффикса – аль и получаем мораль – наставление о нормах поведения человека в обществе.

В Торе: כתבת על-האבנים את כל דברי התורה הזאת – напиши на камнях все слова закона (учения, наставления) этого (кстати, указание писать именно на камнях – свидетельство о времени происходивших событий, когда ещё не писали на иных материалах).

«А нынче все умы в тумане, мораль на нас наводит сон».

(А. Пушкин)

Возможно, теория – греческий термин, означающий систему представлений (учение, знание), также восходит к слову Тора.

38. Суббота – «Заимствовано из старославянского яз., в котором восходит к греч. sabbaton, в свою очередь заимствовано из др. еврейского. Корень тот же, что в шабаш. Диалектное существительное шабаш имеет значение отдых, перерыв, конец. Бесшабашный – без шабаша». (Н. Шанский и др.)

שבת (шабат) – день отдыха.

В Торе: שמור את יום השבת (шмор эт ём ашабат) – соблюдай день субботний (шесть дней работай, а в день седьмой, в день полнейшего покоя, – отдыхай).

Наиболее точные синонимы-переводы слова бесшабашный – безудержный, несдержанный, беспокойный.

«Стараюсь евреем себя я вести

на самом высоком пределе:

святое безделье субботы блюсти

стремлюсь я все дни на неделе».

(И. Губерман)

«– Шабаш, не буду больше пить!.. Ни… Ни за что! Пора уж за ум взяться». (А. Чехов. «Ну, публика!»)

«…Смесь из русских песен, то преувеличенно бурных, бесшабашных, то не в меру нежных, протяжных, задушевно-грустных…»

(И. Бунин. «Казимир Станиславович»)

39. Быт – «общеслав., от глагола быти. Старое значение – имущество. В современном значении употребляется с XIX в. (Н. Шанский и др.)

«Быт – общий жизненный уклад, повседневная жизнь. Бытие – объективная реальность; материальные условия жизни общества» (С. Ожегов)

Возможно, слово происходит от ивритского בית (баит) – дом

В Торе: יקח את-כל-נפשות ביתו (иках эт каль нафшот бейто) – взял все души дома своего

לקחו את כל אשר בבית (лакеху эт каль ашер бабаит) – взяли всё, что было дома

Понятие дома здесь не связано со строением (жили в шатрах), но именно с имуществом, которое можно унести с собой. Это значение до сих пор сохраняется в слове безбытность.

«Эти степи и голые рощи

С белой пылью, ветрами клубимой,

Безнадёжней, прямее и проще,

Чем прощальные письма к любимой.

 

 Быть всегда в бесконечном пути,

Чтобы путь стал укладом и бытом,

И тоску полустанков нести

В сердце – настежь, как степи, открытом».

(М. Квливидзе, перевод А. Межирова)

40. Ореол – «через франц. aureole, от лат. aureolus – позолоченный. Сияние, светлое пятно вокруг предмета; слава, почёт, окружающие кого-то». (Словарь иностранных слов)

Возможно, слово, имеющее значение – свет, пришло в латынь из иврита (название сияющего золота – aurum), а также во французский, английский, русский языки.

אור (ор) – свет – появляется в строках Торы: «И назвал Бог свет днём, а тьму – ночью».

ויקרא אלהים לאור יום ולחשך לילה (ва икра элоhим ля ор ём ве ля хошех лайла).

«Сорвать с него ореол, доказать раздутость его величины! Никакой он не гений, он крикун и фанфарон…»

(Д. Гранин «Зубр»).

Таковы догадки о 60 словах русской лексики, происходящих, по-видимому, от ивритских корней. О нескольких десятках рядовых этой великой и сплочённой армии на службе человеческого общения. О волшебных знаках, создающих иллюзии образа и звука, способных выразить время своё и пространство, мысли и чувства во множестве их значений и оттенков. О посланцах давнего прошлого, которые и теперь живы, молоды и остаются в строю, обогащая речь и художественные средства, будучи открытыми к любым контактам и связям. Об этих прочных нитях в чудесных тканях поэзии и прозы.

Краткий экскурс в область языкознания показывает, что азбука, грамматика и многие слова иврита вошли прежде всего в греческий и латинский языки стран, с которыми у процветающей до римского вторжения Иудеи были тесные экономические связи и откуда в I в. н. э. евреи со своей разорённой земли отправились в долгий путь изгнания и рассеяния. Алфавит и грамматический каркас из иврита попали в русский язык как основа, с вкраплениями некоторых слов, в Византийскую эпоху.

В этой статье не рассмотрены многие формы, которые вошли как непреложные правила в русскую грамматику – к примеру, окончания слов женского рода (ялда, аяла – девочка, олениха) или глагольные окончания (медабрим – говорим).

Здесь не сказано о фразеологических оборотах, органично вошедших в русский язык:

דיבר אל לב הנער – говорил к сердцу девушки (не отсюда ли – от сердца к сердцу?)

תנו לי את הנער לאישה – отдайте мне эту девицу в жену. Само указательное местоимение эта могло сложиться из предлога את (эт) и артикля ה (hа) из формы винительного падежа.

В работе не приведены те мудрые, лаконичные изречения, которые впитала Библия из древнееврейского – «не хлебом единым!..», что стали русскими пословицами, афоризмами, крылатыми выражениями (М. Яновер. «Путь народа – путь иврита». Израиль. 1996; В. Стратиевский «Радуюсь я словам твоим» Израиль, 2009).

Видимо, какие-то труды посвящёны вкладу Танаха в развитие юриспруденции. Декалог Моисея дал начало морали человечества (Т. Манн «Путешествие по морю с Дон-Кихотом»), обрёл статус «Десяти заповедей» христианства и с «Моральным кодексом строителя коммунизма» дошёл и до нас. Правда, побивания камнями не предписывает современный свод законов – для «истребления зла из среды своей», да и понятие зла заметно сузилось. Но люди различных конфессий часто пренебрегают и основными заповедями.

Тора помогла человечеству в освоении правил питания, санитарии и гигиены. Эпидемия чумы в Европе к 1400 году унесла сто миллионов жизней, но казалось, что смертность в еврейских гетто ниже, чем за их пределами. Другие народы не следовали наставлениям Торы – мыть, чистить, стирать, изолировать больных, не употреблять в пищу кровь. (Теперь-то мы знаем о ядах, шлаках и возбудителях болезней, которые несёт кровь по своим разветвлённым каналам к очистным системам тела. Неужели и Тора это уже знала?). Во имя торжества справедливости истребляли евреев – «отравителей колодцев». Это решение вошло в традицию… Зато теперь правила гигиены общепризнанны.

По иронии судьбы, избавил человечество от смертельной чумной напасти Владимир Хавкин, ученик Ильи Мечникова: он впервые произвёл и испытал на себе вакцины против холеры и бубонной чумы. Хавкин, получивший образование в Одесском университете ещё до введения процентной нормы, вакцинировал население Индии и Франции, но родина не допустила его к работе, не принимая в расчёт число жертв эпидемий: «Холера не проходила и являлась каждый год. Заболевали от неё сотнями», – писал В. Шкловский («Детство»). В 1930 г., когда 71-летний учёный скончался, Бомбей погрузился в траур. Институт бактериологии в Бомбее носит имя Мордехая Зеэва Хавкина (в Париже он вернулся к религии). В 1995 г. чума в Индии унесла 50 жизней, и правительство страны закупило в Израиле вакцину – как самую чистую и производимую в кратчайшие сроки.

Как следует из предисловия С.Г. Бархударова к труду Н. Шанского, не существовало до него столь удобных и полных этимологических словарей. А «мёртвый» древнееврейский как возможный исток русских слов вообще не рассматривался. Понятно, что для советских исследователей занятия этим языком были бесперспективны, а то и смертельно опасны. Поэтому в поисках заимствованных корней русских слов знатоки обычно не углублялись далее греческого-латыни. А если бы кто и мог – в прошлом веке у него было немного шансов на выживание, не говоря уже о творчестве.

Печатающие средства с буквами иврита были в своё время изъяты, их и не пытались хранить, от греха подальше.

И всегда хватало завистников и охотников присвоить плоды трудов этого народа, вывезти вожделенное добро подводами или эшелонами, убивая владельцев, чтобы не чинили препятствий грабителям. Должен был сгинуть естественным образом и язык евреев, однако возрождён был к жизни их упорством, любовью, памятью и многовековым навыком восставать из пепла.

Иврит являет собою белое пятно на карте этимологии, и целью этих заметок было хотя бы пунктиром восстановить его контур. В работе использовано издание Торы с переводом на русский Давида Йосифона (Издательство рава Кука, Иерусалим, 1975). Книги Пророков и другие тексты Танаха могли бы дать материал для дальнейших исследований.

Вот, к примеру, каково соотношение во времени между דגם (дегем) – образец и דגמה (дугма) – пример и греческими догма, догмат и парадигма?

Или – קופסה (куфса) – коробка, с одной стороны, и латинским капсула (capsula), а также исходящим от него французским капсюль, с другой?

Между – לפלג (лефалег), разделять (отсюда הפלגה, афлага – отплытие) и флигель – отдельные пристройка или дом?

А также קליפה (клипа) – кожура и русским словом колупать, о котором Н. Шанский пишет, что оно отмечается в памятниках с XV в., но происхождение его неясно?

Елена Бандас (Израиль) Январь 2010

E. Bandas, P.O.B. 2019, Pardes-Hanna, 37114. Israel

  Нужны тепловые насосы? Мы поможем.


К началу страницы К оглавлению номера

Всего понравилось:0
Всего посещений: 1413




Convert this page - http://berkovich-zametki.com/2010/Zametki/Nomer3/Bandas1.php - to PDF file

Комментарии:

Елена Бандас
Израиль - at 2011-07-04 22:16:16 EDT
Инне Беленькой
Инна,письмо Ваше обнаружила с большим опозданием. Все приведённые Вами слова с данным ивритским корнем имеют русский перевод одного синонимического или метафорического ряда: то есть, возвышенный - означает вознесённый, и женитьба - вознесение, и президент - возвышенный и вознесённый. Никоим образом корневые гнёзда в иврите и
русском не могут быть противопоставлены. Сходно не только звучание, но и значение слов.

Беленькая Инна- Бандас Е.
Хайфа, Израиль - at 2011-03-08 11:48:17 EDT
Пишу заново, так как опять "въехала" не туда ( я еще не в ладах с компъютером). Лена, во - первых строках я хочу извиниться за мое фанфаронство, а во-вторых - сказать о том, что точки соприкосновения, о которых Вы говорили, можно найти. Взять, хотя бы ивр.глагол "носэ", который по звуку и смыслу идентичен русскому "несу". Но этот пример, как и другие в Вашей статье, были бы гораздо весомей, если бы Вы пошли дальше. Что я хочу этим сказать?Ведь, как считают, "сходство - еще не родство". Мне кажется, надо ориентироваться в целом на корневые гнезда в том и другом языке, учитывать , как , например, тот же глагол "носить" связан с другими однокоренными словами, в чем и заключается процесс словообразования. Если иврит обобщает в одно корневое гнездо такие слова, как "носит", "женится", "высокий", "президент", "президиум","женатый", "замужняя", "брак,замужество" и пр., то в русском языке от глагола "нести" берут свое происхождение слова : носить, ношенье, несенье, носилки, носильщик,носило, несушка и т.д. Иными словами , мы видим два совершенно различных семантических ряда, очень показательных в плане отличий самих механизмов словотворчества. Вот , если бы Вам удалось отыскать где-нибудь в старославянском, украинском или еще каком языке корень, хотя бы отдаленно связывающий глагол "носить" с другими словами в иврите в этом семантическом ряду, к примеру, с теми же "насуй" или "нэсуа", то можно было бы говорить о родстве его с одноименным ивритским глаголом. Как Вам такая бредовая идея?
Беленькая Инна- Бандас Е.
Хайфа, Израиль - at 2011-03-05 03:30:42 EDT
Елена, это ошибка. К Вашей статье , конечно, никакого отношения замечание не имеет.
Беленькая Инна- Ундине
Хайфа, Израль - at 2011-03-05 03:24:15 EDT
К рассказу Н.Воронель "Беляночка и Розочка". Правильней сказать - разухабистый стиль. Вы это имели в виду?
Инна Беленькая
Хайфа, Израиль - at 2010-11-20 04:29:24 EDT
Превратно было бы думать, что великого Микеланджело подвела ошибка переводчика, когда говорят, что луч и рог на иврите обозначаются одинаково - кэрэн. В первую очередь нада задать вопрос: почему в иврите объединяются такие разные понятия? А это требует обращение к мифологии. Если коротко, то согласно мифологии, все Небесные Боги постоянно отождествлялись с быками в мифологическом сознании человека. На Ближнем Востоке бык был воплощением власти, царственности, олицетворением мужской силы, господства. Египетские боги изображались с рогами на голове, С самого раннего периода истории бык был самым тесным образом связан также с символом молнии, которая изображалась в виде ритуальных рогов. Подтверждением этого служит то, что в некоторых языках слово "бык" одновременно обозначало и молнию, и небо, и луч света и рог.Как отражение этих представлений можно рассматривать то, что в иврите рог и луч - синонимы.В этом проявляется одна из закономерностей древнего архаического мышления, которому иврит следует в своем словообразовании.Нерасчлененность мышления, комплексность представлений лежит в основе древнего языкотворчества, отсюда - синонимичность древних языков.
Александр Хассон
Мейтар, Израиль - at 2010-03-24 13:45:34 EDT
Уважаемый, редактор! Относительно статьи "Алеф-Альфа..."
В защиту Микельанжело, который не сподобился благодати иврита и пребывания на Святой земле. Всё, что расказывают гиды на Святых местах (Шекспировский Стенфорд тоже) - чушь и бред собачий. То же по радио и телевизору, если это не преднамеренное враньё. Газеты тоже.
Относительно Моисея с рожками. Слово "керен" - рог, ребро кристалла, луч, финансовый фонд. Когда Моисей спустился с Синая со вторым синайским Откровением, "луч света лицо его" после разговора с Б-гом.
В раньшее время художники и скульпторы изображали заказчиков в виде святых (не как Лентулов или Пикассо). Четверых евангелистов с рукописями, Иоанна Крестителя с крестом, Власа со снятой заживо кожей, Анастасию с ларцом, Моисея с некими рожками. Микельанжело не Игъаль Тумаркин и изваять светящееся лицо он не мог. Для понимающих Святое писание было ясно, что изображён Моисей. Для знатоков же "Материализма и эмпириокритицизма" - это загадка и недоумение.
С уважением! Александр Хассон

Елена Бандас
- at 2010-03-23 15:24:49 EDT
(окончание)
Благодарю за указание о моём биологическом шестке. Хочу лишь напомнить о том, что составила большой “Биологический иврит - англо - русский толковый словарь”, принятый специалистами. Введение-эпиграф к нему приведён и в предисловии Шуламит Шалит к статье “Закон сохранения энергии” (“Еврейская старина”, N 6, 2008), - и является свидетельством давнего моего интереса к этимологии. Многие врачи, инженеры и геологи проявляли нештатную любовь к Слову. Не зазорно отклониться от основной стези. Не зазорно и приветить заблудшего, а не язвить неприглядным сходством со Специалистом по всем наукам. В данном случае широта интересов безопасна для окружающих. Уважаемый оппонент по существу темы не возражает, а бессмертный афоризм Козьмы Пруткова – “Односторонний специалист подобен флюсу!” – он позабыл.
Кстати, Вождь и Учитель “развенчал” востоковеда Н. Я. Марра на моей памяти. Лингвист интересовался периодом зарождения речи, взаимосвязями языковых семей. Непонятно, какой идеологии это мешало, и хорошо, если направление осталось в живых!
Кандидатская диссертация (докторат, по терминологии Запада) по радиационной генетике микроорганизмов защищена мною 7.2.1975 в Ленинграде и утверждена ВАКом. Лично заинтересованным – копия диплома.
Теперь, когда с автором всё ясно, вернёмся к статье. Она полна пояснений и толкований. Какие из них недостаточно убедительны? Почему отдельные посетители Гостевой считают возможным высокомерное, огульное (“не читал, но осуждаю!”) охаивание автора и редакции, опубликовавшей работу? Оно, конечно, проще, нежели размышление и высказывание по существу. Но, может быть, и в стиле полемики отойти уже от тех незабываемых времён?

C благодарностью “Заметкам” за предоставленную возможность публикации, а читателям – за внимание и терпение.
Канд. биол. наук Елена Бандас (Dr. E. Bandas)

Елена Бандас
- at 2010-03-23 15:23:51 EDT
Искренняя признательность всем, кто прочёл мою работу “Алеф – альфа - а…”, и тем особенно, кто не поскупился на доброе слово о ней.
В статье сделана попытка доказать верность этимологических соображений.
А) Ивритский первоисточник взят из древнейшего текста, что гарантирует оригинальность слова.
Б) Русские словари часто подтверждают высказанную гипотезу. Так, С. Ожегов приводит два значения слова Фитиль: 1) лента, жгут или шнурок, служащие для горения в осветительных приборах. 2) горючий шнур для воспламенения зарядов (данная выписка отсутствует в опубликованной статье). И в Торе, и в современном иврите слово обозначает именно шнурок. Сопоставления проводятся и в других случаях.
В) Выдержки из художественных текстов часто несут ту же функцию аргумента в обсуждении (корона, карать, панель, прах, сивый), иногда они ещё и напоминают о значении уже не обиходных слов (фитиль, шлях, кадка, кисет).
Все это сводит к минимуму риск случайных совпадений и ошибочных выводов.
Тем не менее, доводы эти я считаю лишь версиями и догадками: как говорится, меня там не стояло, не могу знать.
Не ручаюсь за возникновение колбасы из коль басар (различные виды плоти - мяса), как не настаивает и Н.Шанский на паре колбаса – колобок. Однако первое - правдоподобнее. И турецкое слово, которое тот же автор полагает родоначальником русского – тоже означает именно мясо, но оно возникло значительно позже ивритского. Слово за пищевиками и лингвистами – кто, где, когда изобрёл, начал производить и назвал продукт его именем.
Пара колупать – клипа (кожура, оболочка) - не входит в число гипотез, в основной массив статьи. Она приведена под знаком вопроса – каково соотношение во времени между этими словами? В Торе слово отсутствует, созвучие может быть случайным.
По поводу укора, что Микеланджело от меня “досталось”. В Риме, в церкви Св. Петра в оковах (веригах) каждый гид объясняет: слово луч исходного текста о Моисее переводчики ошибочно истолковали как рог. Добавлю, что исток возникновения омонимов понятен: именно в песчаных и каменистых пустынях и полупустынях Ирака, Передней Азии, Аравийского полуострова – областях проживания семитских племён – обитал орикс, или сернобык – с длинными (около 1 метра), почти прямыми, наподобие лучей, рогами. Производные от קרן , представленные в статье, следует дополнить словом корнет - рожок (медный духовой музыкальный инструмент), его название пришло в Россию из Франции.
Относительно египетского рабства и исхода – в статье приведено свидетельство папируса эпохи Рамзеса II (из книги П. Джонсона).
Ссылка на труд О.Штейнберга “Гебраизмы в русском языке” содержится в статье. Извинения уважаемым авторам, чьи работы не упомянуты: они не относились к теме заимствований из Торы; а ведь именно этот угол зрения позволял исключить из сравнения слова, полученные, возможно, ивритом из иных языков на протяжении долгих веков - слово иврита на поверку могло бы оказаться греческим, например; исключались и слова, составленные по логическим схемам в новейшее время – они не могли оказать влияния на русскую лексику. Но точное воспроизведение Торы, вплоть до написания и расположения её букв, из века в век было высоким предназначением переписчиков. Представить тысячи русских слов дериватами от ивритских я бы не рискнула.
(окончание следует)

Baal
- at 2010-03-22 14:58:54 EDT
Русско-израильский автор Елена Бандас опубликовала интересную статью по сравнительной этимологии иврита и его влияния на индоевропейские языки, в особенности на русский язык. Д-р Е.Бандас является автором “Иврит-англо-русского толкового биологического словаря” (2005) из 11.000 терминов. Это, кстати, ее второй по счету словарь. Могут ли ее хаятели предложить подобные примеры работ?

Положительная рецензия одного из учеников хавера Тульвита на эту публикацию неожиданно пропала из Интернета, а зря. Бандас - прекрасный знаток латыни, играющей в индоевропеистике очень большое значение. Это не первая свистопляска организованная ником Тульвита, потому, наверно, и результаты работ израильских лингвистов и филологов так хреновы.
Тульвит жжет: сам не могет и других не пускает.

Одно из светил Портала даже нафантазировало, что в статье д-ра Бандас есть "прорехи". Интересно было узнать, какие?

Тульвит
- at 2010-03-15 11:27:22 EDT
Желанию гордиться
Все может пригодиться.
Россия - родина слонов!
Израиль - родина основ!

Националкосмополит
- at 2010-03-15 09:27:33 EDT
«Многое было известно ранее, поэтому было бы не плохо упомянуть Электронный этимологический словарь РИЭСС одного из авторов Портала Берковича, Владимира Евгеньевича Бершадского, выставленный в Интернете, в котором в сравнениях приводится между 6.000 и 7.000(!!!) слов - корней иврита и русского языка или работу Владимира Исааковича Шнейдера из 1998 г. (оба из Беер Шевы).»

Хотелось бы пожелать людям, занятым этимологией языка Торы в языках других народов не забывать, что они не одни и взаимной полилоговой коммуникации.
Хотелось бы, что бы журнал заказал статью на эту тему Бершадскому – автору этимологического словаря.
У него прекрасный сайт на эту тему.

«Однако, обсуждая происхождение иврита с учителями языка и другими светскими людьми, родившимися и получившими образование в Израиле, убеждаешься в широком спектре мнений: что иврит есть производное арамейского языка; что евреи жили среди финикийцев и усвоили их алфавит; что нет археологических доказательств рабства евреев в Египте; что события, описанные в Торе, – не исторические факты, но миф («митус»).»
Существует два альтернативных мнения о Языке Израиля.
Одни считают его воскрешенным Мессией Бен Иегудой из «мертвого Святого Языка Торы».
Другие считают Язык Израиля «суржиком» арамейского языка талмуда и языка Танаха, никогда не умиравшем и не воскресавшем.
Есть еще третий взгляд, представляющий из себя лавирование между этими двумя альтернативами.
Это когда одни и те же люди где надо говорят что язык Израиля никогда не умирал, а где надо говорят о возрождении (синоним слову «воскрешение») Святого Языка Торы в евреях Израиля.
Когда им указывают, что само слово עברית практически не употреблялось евреями, как название языка до Бен Иегуды, они этот факт игнорируют.

Есть правда один пример из переводчика еврейской поэзии с арабского на арамейский язык испанских талмудистов 11ого века, где фигурирует слово «иврит», но не в том смысле, который мы придаем этому слову сегодня.
Евреи Израиля должны бороться за придание языку Израиля статуса Святого Воскрешенного Языка Торы (Пятикнижия)!
В противном случае его ждет статус «суржика» Святого Языка Торы, Языка Талмуда и Идиш.

Матроскин
- at 2010-03-15 05:12:56 EDT
Aschkusa
- Monday, March 15, 2010 at 03:49:56 (EDT)
Очень хотелось бы прочитать АРГУМЕНТИРОВАННУЮ критику на статью г-жи Бандас, а то все больше какая-то бездоказательная ругатня.
= = = = = = = = = =

Нет ничего проще, уважаемый Aschkusa. Сдедаю это в рамках системы доказательств автора статьи и ее едномышленников.
Существует чрезвычайно распространеное старославянское слово «кавалерия».

Известно, что не бывает кавалерии без монокопытных, к которым относятся три ближневосточных колена: осел, лошадь Пржевальского и мулы. Ближневосточное происхождение монокопытнвх несомненно, ибо еще в Евангелии от Матфея подробно описано, как Иисус по дороге в Иеруслим велел своему ученику спереть ослицу с осленком, на которой и въехал в город.

Слово «ка-ва-лер-и-я» имеет окончание «и-я», без которого слово полностью утрачивает свой смысл. Не подлежит ни малейшему сомнению, что это окончание пришло в старословянский из древнеарамейского восклицания монокопытного ближневосточного осла «И—Я! И---Я!», которое по частоте повторения может срперничать только с заключительным восклицанием «Я! Я! Я!».

Это однозначно свидетельствует о том, что славяне имеют свои корни на Ближнем Востоке.

Прошу бурные аплодисменты перейти в овацию!

Элиэзер М. Рабинович
- at 2010-03-15 00:54:17 EDT
Не собирался читать, но статья заинтересовала большим числом откликов. Начал читать с предубеждением, но постепенно увлекся тем, что почти все языковые аналогии выглядят довольно правдоподобными, и некоторые из них для меня, во всяком случае, совершенно новы. То, что слова "суббота", "шабаш", "юбилей", "сатана" были взяты из иврита было всегда известно, "шесть", кажется, одинаковы на иврите и арабском ("шеш"); произведение "альта" от ивритского "ал" выглядит несколько натянутым, но большинство новых аналогий вполне возможны. Любопытно, что автор не упомянула, что Кирилл и Мефодий ввели две ивритские буквы в русский алфавит: Ц и Ш, даже три, если учесть, что Щ было произведено от Ш.

Так что интересно, хотя многие другие утверждения автора критики не выдерживают. Я всей душой за то, чтобы мы считали Исход подлинным, но факт нашего празднования Исхода не может служить заменой истории и археологии. С такой же логикой, факт празднования христианами дня непорочного зачатия, Рождества и Вознесения должен рассматриваться довазательством историчесоой подлинности Евангелий и божественности Иисуса.

ВЕК
- at 2010-03-14 23:28:31 EDT
Mark Fux
Israel - Sunday, March 14, 2010 at 23:01:20 (EDT)

Статья Елены Бандас вызвала завидное количество откликов.
<...>
Я был одним из первых, отреагировавших на публикацию, отметив при этом ее, если хотите, национально-идеологическую составляющую:
<цитата>
Этот момент является для меня значимым. В этом я вижу несомненную пользу статьи.
=======================
"Завидное количество откликов" распадается на две группы: 1) далёкие от лингвистики люди упрекают Автора в том. что она не профессиональный лингвист ... и т.д. 2) не менее далёкие от лингвистики люди приветствуют статью по критерию "национально-идеологической составляющей". И то, и другое - примеры предвзятости. Лингвистического анализа пока не было. Поскольку я тоже не лингвист, замечу только, что в системе доказательств Автора много логических прорех.

Mark Fux
Israel - at 2010-03-14 23:01:20 EDT
Статья Елены Бандас вызвала завидное количество откликов.
К сожалению, перехода в качество еще не произошло.
На мой взгляд, это свидетельствует о следующих вещах:
- тема заинтересовала многих, и продолжает привлекать внимание.
- настоящие специалисты не спешат высказаться основательно и подробно, ограничиваясь короткими фразами и улыбкой.
На заре большой алии в израильских русских газетенках периодически появлялись всевозможные опусы на подобные темы, парадоксальным образом, заканчивавшиеся призывом перевести иврит на кириллицу. Конечно, подобное заслуживает в лучшем случае улыбки.
Данная статья, безусловно, не относится к таким случаям. У нее иная задача.

Я был одним из первых, отреагировавших на публикацию, отметив при этом ее, если хотите, национально-идеологическую составляющую:

"И всегда хватало завистников и охотников присвоить плоды трудов этого народа, вывезти вожделенное добро подводами или эшелонами, убивая владельцев, чтобы не чинили препятствий грабителям. Должен был сгинуть естественным образом и язык евреев, однако возрождён был к жизни их упорством, любовью, памятью и многовековым навыком восставать из пепла" (цитата из статьи).

Этот момент является для меня значимым. В этом я вижу несомненную пользу статьи.

Матроскин
- at 2010-03-14 18:05:14 EDT
Aschkusa
- at 2010-03-14 17:49:32 EDT

В той же России, да и на всей территории бывшего СССР почти в каждом слове разных народов можно найти корни ханаанского иврита. Надо этого только захотеть.
++++++++++++

Ни одной микросекунды не сомневаюсь, что если ОЧЕНЬ ЗАХОТЕТЬ, то в любом языке можно найти корни языка австралийского вомбата или амазонского пекари. На подобном уровне это лишь вопрос желания и веры, не более того.

Aschkusa
- at 2010-03-14 17:49:32 EDT
Aschkusa
- Sunday, March 14, 2010 at 16:51:51 (EDT)

Aschkusa
- Sunday, March 14, 2010 at 15:59:26 (EDT)

Буквоед - Aschkusa
- Sunday, March 14, 2010 at 14:15:37 (EDT)

Она написала очень хорошую работу по иврит-русской этимологии языков с солидным маленьким глоссаром из 60 случаев
--
Уважаемый Aschkusa! Работа эта относится к т.н. "псевдонаучному сравнению языков", которое обычно делается людьми, не имеющими никакого отношения к сравнительной лингвистике. 60 слов или 100 слов роли не играют. Например, словарный запас английского языка на 55% состоит из слов романского происхождения, но это не меняет факта, что английский - западногерманский язык.
ööööööööööööööööööööööööööööööööööööööööööööööööö

Уважаемый Буквоед,

от частого повторения такого, подобного мантрам буддистов, заклинания ничего не измениться. Совсем недавно, по-моему, уважаемый Борис Дынин хорошо прореагировал на подобные выпады в Гостевой своим "Заткнитесь!" Мы не сборник трудов Академии Наук, мы - общественно-политический журнал на Портале Берковича, в сети.

Я слышал в редакции что скоро будут опубликованы несколько статей по истории языкознания. Думаю что тогда можно будет более по-деловому дискутировать по проблеме сравнительной лингвистики индоевропейских и семитских языков вообще. К сожалению, пока только Матроскин или Тартаковский выступили с более-менее внятными постингами и критикой марризма. Так же, как Носоновский, который судя по его статье, найденной мною в Интернете, где есть высказывания о Марре, когда-то в институте изучал лингвистику и опубликовал в "Заметках" парочку статей.
C английским языком немного сложновато, т.к. он лишь на 20% состоит из германского, а на 60% из романского субстрата и тем не менее, по трактовке индогерманистов, относится к западногерманскому субстрату. Факты - упрямая вещь: ведь и в английском найдено минимум 22.000 слов, корней и линков к... ханаанскому ивриту.

Я был несколько удивлен вашей сентенцией: "60 слов или 100 слов (другого языка) роли не играют." Конечно же играют, да еще как! У сравнительных лингвистов уже заимствоание 20 слов из другого языка считается значительным, а тут речь идет о тысячах, десятках и сотнях тысяч заимствований.
Уважаемый друзья, лингвисты-гуманитарии, у Вас что, у всех помидоры на глазах? Или просто боитесь потерять должность в библиотеке университета, или где-то еще?

C деструктурализмом Жака Деррида неомарризм, слава Б-гу, возвращается в исследования. Поэтому предписывать кому-то что он(а) обязательно должны писать об интересных проблемах языкознания просто не ко двору. Кстати, индогерманистика сыграла очень отрицательную роль в становлении и обосновании расовой теории и идеологии фашизма и нацизма, поэтому давно настало время поговорить об общей теории языков и пересмотреть некоторые старые догмы. В той же России, да и на всей территории бывшего СССР почти в каждом слове разных народов можно найти корни ханаанского иврита. Надо этого только захотеть.

Ваших знаний, Вашего умения, Вашего пыла и Вашего КОВЕД у Вас никто не забирает.
Поэтому, на мой взгляд, было бы неплохо, если бы Вы cмогли сказать что-то более конкретное по существу статьи г-жи Бандас, без общего охуливания.

Шавуа тов!

Aschkusa
- at 2010-03-14 16:53:16 EDT
Aschkusa
- Sunday, March 14, 2010 at 16:42:53 (EDT)

Уважаемый Буквоед,

раннее (Arthur Hall, 1894) и более позднее (Simon Perlman, 1947) англо-саксонские этимологические исследования англичанина и американца указывают на ясные связи между современным английским и древним антично-библейским ивритом. Словарь Мосесона (Mozeson´s The Word: The Dictionary That Reveals the Hebrew Sourse of English (впервые опубликован в Нью Йорке в 1989 г.) приводит 22.000 английских слов с линками к ивриту. Логично предположить, что в языках немцев и, особенно, русских гораздо больше таких возможностей.

Речь идет не о языке средне- и высокоанглийском, а о связях с древним ханаанским ивритом 1500 - 1000 гг. до н.э. Ни германцев, ни англо-саксов тогда еще не было в помине.

Aschkusa
- at 2010-03-14 16:50:01 EDT
Внощу два постинга повторно для того, чтобы г-жа Бандас имела их под своей статьей. Когда это произойдет, прошу повторы удалить. Забыл нажать кнопку "Отзыв".
Aschkusa
- at 2010-03-14 16:33:07 EDT
Уважаемый г-н Хассон,

это уже деловое замечание. Несогласный Вы, так хорошо ведь. Еще не хватало того, чтобы мы все одинаково думали!

Но я предлагаю Вам посмотреть в словаре того же Николая Шанского или у Владимира Даля как привычные для Вашего слуха индоевропейские этимологии русского языка буквально "притягиваются за уши".
Поэтому у "Бориса" и "колбасы" в отличие от привычных этимологий есть еще хоть какие-то основания.

Александр Хассон
Мейтар, Израиль - at 2010-03-14 14:13:49 EDT
Уважаемый, г-н Aschkusa!
Не хочу быть ни троллем, ни хомячком. Отвечаю Вам.У меня нет претензий к г-же Бандас. Имеет право сочинять что хочет. Лично меня возмущают многие публикации - что в "Заметках", что в печати, лежащей в супермаркетах рядом с кассой. Тут я не выдержал. Претензии к редактору, который рядом с выдающимися материалами публикует бред значения. Если главного врача зовут Борис, для некоторых пациентов это намёк - борись! "Коль басар (всё мясо)- колбаса".
С уважением! Александр Хассон

Александр Хассон
Мейтар, Израиль - at 2010-03-14 10:32:55 EDT
Уважаемый, г-н редактор!
В дополнение к недавнему комментарию. Не будучи корифеем
в языкознании, мне неясно - что значит г-жа Бандас "выполнила докторскую диссертацию". Защитила и прошла через ВАК? А когда была кадидатская? Тоже интересно.
Вот, например, диссертация тов. Степашина, по памяти:"Агитработа в частях пожарной охраны в Ленинграде 42-43 годов". Или, не помню чья: "Социалистическое соревнование среди колхозов Ферганской долины 61-62 годов". Но при фамилии Бандас и характерной внешности у ответственных людей закрадывается подозрение: не еврейка ли она? В этом случае и новое направление в науке не всегда проходит.
А что до Микельанжело, то ни он и не В.И.Чапаев ульпанов не кончали. Ульпан - студия иврита для начинающих. Им обоим простительно недопонимание еврейских дел. А в сопромате не только они оба несведущи. Клипа - оболочка. Торат клипот - на иврите Теория оболочек - часть Сопротивления материалов. Колупать сопромат? Пожалуйста!
С уважением! Александр Хассон

Aschkusa
- at 2010-03-11 14:44:18 EDT
Буквоед (размышлизм)
- Thursday, March 11, 2010 at 10:38:25 (EST)

Автор пишет о себе: "Выпускница биофака ЛГУ, со специализацией в области цитологии и правом преподавания биологии и химии в школе. В 1974 году выполнен докторат по радиационной генетике микроорганизмов." Интересно было бы узнать ее реакцию, если бы профессиональный филолог/лингвист написал что-либо по цитологии. Я понимаю, что лавры "корифея всех наук", ставшего в конце жизни "величайшим лингвистом", не дают многим покоя, но лингвистика - такая же наука, как все остальные, и не признает дилетантства.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Уважаемый Буквоед,

я не совсем понимаю Ваше раздражение по поводу блестящей статьи г-жи Бандас. Она занималась наукой, выполнила докторскую диссертация,- так что о научной методологии имеет понятие.
То, о чем написала автор статьи в своей популяризации известных тезисов неомарризма (не уверен что она знала об этом?), уже известно. Бандас со своей стороны пошла очень оригинальным путем составления маленького, 60 примеров, глоссара русский - иврит. Причем сделала это методологически очень хорошо: ивритские слова и предложения с направлением письма справа налево в колонках против индоевропейских текстов - слева направо. И все, о чем мы тут давно талдычем в Гостевой, четко и наглядно встало на свои места.
Было бы, конечно, хорошо если бы лингвисты-филологи поделились с нами своей мудростью, но, к сожалению, оттуда до сих пор иногда невнятная, довольно высокомерная позиция, не имеющая под собой никаких оснований. Лингвистика, конечно, наука, так пусть уже скажут как профи что-то новое и интересное, а то все больше недовольное мычание и ругань некоторых.

Буквоед (размышлизм)
- at 2010-03-11 10:38:25 EDT
Автор пишет о себе: "Выпускница биофака ЛГУ, со специализацией в области цитологии и правом преподавания биологии и химии в школе. В 1974 году выполнен докторат по радиационной генетике микроорганизмов." Интересно было бы узнать ее реакцию, если бы профессиональный филолог/лингвист написал что-либо по цитологии. Я понимаю, что лавры "корифея всех наук", ставшего в конце жизни "величайшим лингвистом", не дают многим покоя, но лингвистика - такая же наука, как все остальные, и не признает дилетантства.

Александр Хассон
Мейтар, Израиль - at 2010-03-11 09:00:17 EDT
Уважаемый, г-н редактор!
Некая библиотекарша из Беер-Шевского университета 33 года назад издала (за свой счёт) книжечку. Привела аргументы в пользу того, что варяги (на заре становления России) являлись евреями-язычниками. Она привязала названия днепровских порогов к словам из иврита. И вот опять : "клипа - колупать". А, кстати, и Микельанджело досталось. Все претензии только к редакции.
С уважением! Александр Хассон.

Alex Barshai
Ierusalem, Israel - at 2010-03-08 13:49:19 EDT

Очень интересная и многозначная статья, показывающая, что невежество, антисемитизм или страх не способствуют грамотному анализу этимологии языков. Пример - тот же Шанский - автор этимологических словарей русского языка, не сподобившийся заглянуть чуть дальше латинского, греческого или турецкого языков. Как много интересного открывается для тех, кто знает иврит и умеет шевелить мозгами! Это в полной мере относится к Елене Бандас. Кто бы мог подумать, что такие слова, как шелуха, школа, шкала, сивый, нести, карать и падать имеют ивритские корни! Поздравляю Вас, Елена, копайте дальше и глубже!
А.Баршай,
журналист.
Пос. Элазар, Гуш-Эцион

Борис Э.Альтшулер
- at 2010-03-07 08:04:19 EDT
Блестящая, хорошо обоснованная статья на великолепном русском языке!

Многое было известно ранее, поэтому было бы не плохо упомянуть Электронный этимологический словарь РИЭСС одного из авторов Портала Берковича, Владимира Евгеньевича Бершадского, выставленный в Интернете, в котором в сравнениях приводится между 6.000 и 7.000(!!!) слов - корней иврита и русского языка или работу Владимира Исааковича Шнейдера из 1998 г. (оба из Беер Шевы).

В моих собственных публикациях я также неоднократно касался этой проблемы и изучал ее. Каждый автор пишет статьи так, как он это считает нужным, поэтому мои замечания вовсе не умаляют достоинств работы Елены Бандас, убедительно и добротно иллюстрированной многочисленными литературными примерами ТАНАХА и великорусского языка.

После эпизодами отвратительных по тону дискуссий в Гостевой по поводу аналитичности иврита и «научности» нашей публицистики можно с оптимизмом смотреть в будущее неомарризма.

Поэтому я присоединяюсь к господам Вайсбергу и Фуксу и желаю автору всего самого доброго ко Дню 8-го марта!

С успехом!

Владимир Вайсберг
Кёльн, ФРГ, - at 2010-03-07 04:11:20 EDT
Сердечно благодарю автора за интереснейшую, познавательную, увлекательную и красивую статью - исследование. Прекрасно по замыслу и великолепно по исполнению. Статья хороша во всех смыслах. Пользуясь случаем, поздравляю автора эссе с наступающим Международным Женским днём и желаю ей здоровья, счастья и больших творческих успехов на радость всем её читателям и почитателям! Блеск!!!
Марк Фукс
Израиль - at 2010-03-06 22:28:57 EDT
Прочел с большим интересом.
Некоторые примеры заимствований были мне знакомы. Часть примеров не приходила мне на ум.
Всегда хотел изучить, вникнуть поглубже, но все откладываю на "будущее свободное время".
Работа проделана колоссальная. Язык живой, примеры - выше всяких похвал
. Под абзацем:
"И всегда хватало завистников и охотников присвоить плоды трудов этого народа, вывезти вожделенное добро подводами или эшелонами, убивая владельцев, чтобы не чинили препятствий грабителям. Должен был сгинуть естественным образом и язык евреев, однако возрождён был к жизни их упорством, любовью, памятью и многовековым навыком восставать из пепла" готов подписаться.
Поклон и спасибо автору. Добрые пожелания.
С Днем весны, с днем 8 Марта!