©"Заметки по еврейской истории"
Февраль 2009 года

Давид Гарбар

«Бен-Сиры премудрость»

«Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова» (Сираха, бен Сира), Книга Сираха, или Экклезиаст (апокрифы)

Продолжение – начало в №2/105

 

  13

*

«Кто прикасается к смоле, тот очернится, и кто входит в общение с гордым, сделается подобным ему». (13: 1)

«Смолы коснувшись, вымажешься весь.

Общаясь с гордым, станешь гордым»,

Тщеславным, но не сильным и не твёрдым.

Остерегись: приютом слабых – спесь.

Дуйсбург. 15.02.2007 г.

Не трожь смолу – прилипнешь к ней.

И гордость, – прилипает точно клей.

Дуйсбург. 26.03.2007 г.

*

«Не поднимай тяжести свыше твоей силы, и не входи в общение с тем, кто сильнее и богаче тебя. Какое общение у горшка с котлом? Этот толкнёт его, и он разобьётся. Богач обидел, и сам же грозит; бедняк обижен, и сам же упрашивает». (13: 2 – 4).

«Общение горшка с котлами» ни к чему:

Всяк может навредить ему.

«Груз свыше силы поднимать не смей».

По росту дерево срубить сумей.

Дуйсбург. 15.02.2007 г.

Неравная борьба горшка с котлом.

Но кто же в драке думает о том...

Дуйсбург. 26.03.2007 г.

*

«Если ты выгоден для него, он употребит тебя; а если обеднеешь, он оставит тебя.

Если ты достаточен, он будет жить с тобою и истощит тебя, а сам не поболезнует.

Возымел он в тебе нужду, – будет льстить тебе, будет улыбаться тебе и обнадёживать тебя, ласково будет говорить с тобою и скажет: «не нужно ли тебе чего?»

Своими угощениями он будет пристыжать тебя, доколе, два или три раза ограбив тебя, не насмеётся, наконец, над тобою. После того он, увидев тебя, уклонится от тебя и будет кивать головою при встрече с тобой». (13: 5-9).

Тот, кто богат и властен, и силён,

Способен бедного и слабого привлечь.

Но вот, – использовал и сбросил с плеч.

Ты – ноша, груз, – хозяин он.

И после, увидав тебя опять,

Он будет улыбаться, снова брать...

                                               И лгать...

Дуйсбург. 26.03.2007 г.

*

«Наблюдай, чтоб тебе не быть обманутым и не быть униженным в твоём веселье». (13: 10-11).

Жди униженья, берегись обмана.

Чем злей удар, тем тяжелее рана.

Дуйсбург. 26.03.2007 г.

*

«Когда сильный будет приглашать тебя, уклоняйся, и тем более он будет приглашать тебя. Не будь навязчив, чтобы не оттолкнули тебя, и не слишком удаляйся, чтобы не забыли о тебе.

Не дозволяй себе говорить с ним, как с равным тебе, и не верь слишком многим словам его; ибо долгим разговором он будет искушать тебя и, как бы шутя, изведывать тебя». (13: 12-14).

В общенье с сильным осторожен будь.

Не будь ни фамильярным, ни развязным,

Не верь словам и обещаньям разным, –

У вас по жизни с ним неравный путь.

Дуйсбург. 27.03.2007 г.

Рискует, навязавшись, каждый,

Что надоест, что оттолкнут его.

Но тот, кто отошёл от друга своего,

Рискует позабытым быть однажды.

Дуйсбург - Мюльхайм. 22.02.2007 г.

*

«Немилостив к себе, кто не удерживает себя в словах своих, и он не убережёт себя от оскорбления и от уз». (13: 15).

Коль ты хозяин слов своих,

Не раздавай без счёта их.

пораженья и победы в словах,

В них радости и беды.

Дешевле слова нет и нет дороже.

Так не бросай слова, будь с ними строже.

Дуйсбург. 27.03.2007 г.

*

Будь осторожен и весьма внимателен, ибо ты ходишь с падением твоим. Услышав это во сне твоём, не засыпай». (13: 16-17).

Увидев сон плохой, встревожен будь:

Ведь сон предсказывает путь.

Дуйсбург. 27.03.2007 г.

*

«Во всю жизнь люби Господа и взывай к Нему о спасении твоём». (13: 18).

Взывай к Всевышнему в молитве и любви.

Коль ты в опасности, Его, Его зови.

Дуйсбург. 31.07.2007 г.

*

«Всякое животное любит подобное себе, и всякий человек – ближнего своего. Всякая плоть соединяется по роду своему, и человек прилепляется к подобному себе». (13: 19 – 20).

Всяк сущий, прилепись к своим.

Смотри: вот звери. Будь подобен им.

Дуйсбург-Мюльхайм. 22.02.2007 г.

*

«Какое общение у волка с ягнёнком? Так и у грешника с благочестивым.

Какой мир у гиены с собакою? И какой мир у богатого с бедным?» (13: 21-22).

Как псу с гиеной, как ягнёнку с волком,

            Так бедняку с богатым мира не найти.

            И вместе грешному с безгрешным нет пути.

            Как их не совмещай, – увы, не будет толку.

Дуйсбург. 27.03.2007 г.

*

«Ловля у львов – дикие ослы в пустыне, так пастбища богатых – бедные». (13: 23)

Лев ловит дикого осла в пустыне.

Богатый – бедняка (и присно, и поныне)…

Дуйсбург. 27.03.2007 г.

*

«Отвратительно для гордого смирение: так отвратителен для богатого бедный». (13: 24).

Смиренный и гордец – им вместе жизни нет.

Богач – бедняк, – тут нужен ли ответ?..

Дуйсбург. 27.03.2007 г.

*

«Когда пошатнётся богатый, он поддерживается друзьями, а когда упадёт бедный, то отталкивается и друзьями». (13: 25).

Когда у богача беда,

К нему рука протянется всегда.

Но если вдруг беда у бедняка, –

Какая с помощью протянется рука?

Дуйсбург. 27.03.2007 г.

*

«Когда подвергается несчастью богатый, у него много помощников; сказал нелепость, и оправдали его. Подвергся несчастью бедняк, и ещё бранят его; сказал разумно, и не слушают». (13: 26 – 27).

Богач в несчастии богаче, чем бедняк.

Тому и в счастии нет счастия никак.

Дуйсбург - Мюльхайм. 22.02.2007 г.

*

«Заговорил богатый, – и все замолчали и превознесли речь его до облаков;

заговорил бедный, и говорят: «это кто такой?» И если он споткнётся, то совсем низвергнут его». (13: 28-29).

Когда заговорит богач, – что б он ни говорил, –

Готовы все кричать: «он истину открыл!»

Но вот заговорил другой, – заговорил бедняк:

И что б он ни сказал, – кругом: «молчи дурак!»

Дуйсбург. 27.03.2007 г.

*

«Хорошо богатство, в котором нет греха, и зла бедность в устах нечестивого». (13: 30).

Богатство, в коем нет греха, нечасто средь людей.

Но бедность – зло, и бедностью вас укорит злодей.

Дуйсбург. 29.03.2007 г.

*

«Сердце человека изменяет лицо его или на хорошее, или на худое». (13: 31).

Лик человека – есть души лицо.

У доброго оно прекрасно.

На злого взглянешь, – сразу ясно...

Я уж не говорю про подлецов...

Дуйсбург. 29.03.2007 г.

*

«Признак сердца в счастье – лицо весёлое, а изобретение притчей соединено с напряжённым размышлением». (13: 32).

Известно, в притчах спрятан тонкий смысл:

В них алгебра небесных числ.

Дуйсбург. 29.03.2007 г.

14

*

«Блажен человек, который не погрешил устами своими и не уязвлён был печалью греха.

Блажен, кого не зазирает душа его и кто не потерял надежды своей». (14: 1-2).

Блажен, не погрешивший человек.

Блажен он, не утративший надежды.

И жизнь его, доколь не смежит вежды,

Прекрасна. И душа чиста. Навек.

Дуйсбург. 29.03.2007 г.

*

«Не добро богатство человеку скупому. И на что имение человеку недоброжелательному?» (14: 3).

Не странно ли устроен мир:

Что сытому не впрок и пир?

Богатство ни к чему скупому.

Имение не в пользу злому.

Кто добр, тому всё в жизни впрок.

Ведёт Бог каждому свой счёт. И знает срок.

Дуйсбург. 29.03.2007 г.

*

«Кто собирает, отнимая у души своей, тот собирает для других, и благами его будут пресыщаться другие». (14: 4).

Кто душу тратит, что-то собирая,

Тот для других торит дорогу в кущи рая.

Дуйсбург. 29.03.2007 г.

*

«Кто зол для себя, для кого будет добр? И не будет он иметь радости от имения своего.

Нет хуже человека, который недоброжелателен к самому себе, и это – воздаяние за злобу его. Если он и делает добро, то делает в забывчивости, и после обнаруживает зло своё». (14: 5-7).

Как может злой быть добрым для других,

Когда он ненавидит и себя, и их?

И много ли от зла ему добра?

Из меди не получишь серебра.

Под маскою добра зло зла не спрячет уши.

Зло царской водкой разъедает душу.

Дуйсбург. 29.03.2007 г.

За злобу человека Бог карает злобой.

Мне жаль его, но жалостью особой.

Дуйсбург - Мюльхайм. 22.02.2007 г.

*

«Зол, кто имеет завистливые глаза, отвращает лицо и презирает души.

Глаза любостяжательного не насыщаются какою-либо частью, и неправда злого иссушает душу». (14: 8-9).

Неправда, зависть, зло, – коль вырвались наружу, –

Тому, кто праведен и добр, внушают страх.

Душа, – как птица в злых когтях...

«Неправда злого иссушает душу».

Дуйсбург. 29.03.2007 г.

*

«Злой глаз завистлив даже на хлеб и в столе своём терпит скудость». (14: 10).

Злой злом питается, – ведь зло его еда.

Но зависть злого не насытит. Никогда.

Дуйсбург. 29.03.2007 г.

*

«Сын мой! по состоянию твоему делай добро себе и приношения Господу достойно приноси». (14: 11).

Твори добро и людям, и себе.

Твори. И Бог воздаст тебе.

Дуйсбург. 1.04.2007 г.

*

«Помни, что смерть не медлит, и завет ада не открыт тебе: прежде, нежели умрёшь, делай добро другу, и по силе твоей простирай твою руку и давай ему». (14: 12-13).

Никто пути не знает мимо ада.

Творящего добро, от Бога ждёт награда.

Дуйсбург. 01.04.2007 г.

*

«Не лишай себя доброго дня, и часть доброго желания да не пройдёт мимо тебя». (14: 14).

Твори добро. Творящему его,

Просить у Господа не надо ни-че-го.

Дуйсбург. 1.04.2007 г.

*

«Не другим ли оставишь ты стяжания твои и плоды усилий твоих для раздела по жребию». (14: 15).

Ты, уходя, оставишь всё другим.

Так и при жизни доброе попробуй делать им.

Дуйсбург. 01.04.2007 г.

*

«Давай и принимай, и утешай душу твою, ибо в аде нельзя найти утех». (14: 16-17).

Давай! Давай и принимай в ответ.

Надежд на ад – как не было, так нет.

Дуйсбург. 01.04.2007 г.

*

«Всякая плоть, как одежда, ветшает; ибо от века – определение: «смертью умрёшь».» (14: 18).

«Всякая плоть, как одежда, ветшает».

Данность, которую знать не мешает.

Дуйсбург - Мюльхайм. 22.02.2007 г.

*

«Как зеленеющие листья на густом дереве – одни спадают, а другие вырастают: так и род от плоти и крови – один умирает, а другой рождается». (14: 19).

Как дерево пожухлую листву

Сменяет, одеваясь новою листвой,

Так поколения, храня порядок свой,

Сменяются, – покорны естеству.

Дуйсбург. 05.04.2007 г.

*

«Всякая вещь, подверженная тлению, исчезает, и сделавший её умирает с нею». (14: 20).

Вещь, сделанная человеческой рукой,

Исчезнет, подвергаясь тленью.

Всяк, сделавший её, – с уменьем, без уменья, –

Уходит с нею, обретя покой.

Дуйсбург. 05.04.2007 г.

*

«Блажен человек, который упражняется в мудрости и в разуме своём поучается святому.

Кто размышляет в сердце своём о путях её, тот получит разумение и в тайнах её.

Выходи за нею, как ловчий, и строй засаду на путях её.

Кто приклоняется к окнам её, тот послушает и при дверях её.

Кто обращается вблизи дома её, тот вобьёт гвоздь и в стенах её, поставит палатку свою подле неё и будет обитать в жилище благ.

Он положит детей своих под кровом её и будет иметь ночлег под сенью её.

Он прикроется ею от зноя и будет жить в славе её». (14: 21-27).

«Блажен…, кто поучается святому,

Кто в сердце размышлять о мудрости готов»,

Кто строит дом, где мудрость – есть остов, –

Он пролагает путь к Святому Дому.

Путь для себя и для детей своих.

И тем от бедствий защищает их.

Дуйсбург. 5-6.04.2007 г.

15

*

«Боящийся Господа будет поступать так, и твёрдый в законе овладеет ею.

И она встретит его, как мать, и примет его к себе, как целомудренная супруга; напитает его хлебом разума, и водою мудрости напоит его. Он утвердится на ней и не поколеблется; прилепится к ней и не постыдится. И она вознесёт его над ближними его, и среди собрания откроет уста его. Веселие и венец радости и вечное имя наследует он. Не постигнут её люди неразумные, и грешники не увидят её. Далека она от гордости, и люди лживые не подумают о ней». (15: 1-8).

Тот мудрости и хлебом, и водой

Напитан будет и напоен.

Кто благостью Господней удостоен,

Кто справился с тщеславия бедой.

Дуйсбург. 6.04.2007 г.

*

«Неприятна похвала в устах грешника, ибо не от Господа послана она». (15: 9).

Опасны похвалы, что грешник расточает.

Глуп тот, кто с радостию их встречает.

От злого – ни полслова в похвалу:

Он сеет искренне лишь злобу и хулу.

Мюльхайм. 22.02.2007 г.

*

«Будет похвала произнесена мудростью, и Господь благопоспешит ей». (15: 10).

Бесценна похвала в устах у мудреца.

То слово Господа – Отца.

Дуйсбург. 10.04.2007 г.

*

«Не говори: «ради Господа я отступил»; ибо, что Он ненавидит, того ты не должен делать. Не говори: «Он ввёл меня в заблуждение», ибо Он не имеет надобности в муже грешном. Всякую мерзость Господь ненавидит, и неприятна она боящимся Его.

Он от начала сотворил человека и оставил его в руке произволения его.

Если хочешь, соблюдаешь заповеди и сохранишь богоугодную верность.

Он предложил тебе огонь и воду: на что хочешь, простришь руку твою». (15: 11-16).

Не говори: «Я отступил ради Него»,

«Он в заблужденье ввёл меня»...

Он сотворил тебя. Воды, огня –

Вот выбор... Сам ты делаешь его.

Дуйсбург. 10.04.2007 г.

*

«Пред человеком жизнь и смерть, и чего он пожелает, то и дастся ему». (15: 17).

Пред человеком: жизнь и смерть.

И надо выбор совершить суметь.

Дуйсбург. 10.04.2007 г.

*

«Велика премудрость Господа, крепок Он могуществом и видит всё.

Очи Его – на боящихся Его, и Он знает всякое дело человека.

Никому не заповедал Он поступать нечестиво и никому не дал позволения грешить». (15: 18-20).

Он видит всё: и грех, и благодать...

И по делам сумеет всем воздать.

Дуйсбург. 10.04.2007 г.

16

*

«Не желай множества негодных детей и не радуйся о сыновьях нечестивых. Когда они умножаются, не радуйся о них, если нет в них страха Господня.

Не надейся на их жизнь и не опирайся на их множество». (16: 1-2).

Господь на свете рад не каждому из всех:

В ком страх Господен, – тех Он любит, тех.

Дуйсбург. 10.04.2007 г.

*

«Лучше один праведник, нежели тысяча грешников, ... ибо от одного разумного населится город, а племя беззаконных опустеет». (16: 3 – 5).

Нет, лучше праведник, – пусть даже и один,

Чем грешников толпа и грешник господин.

На праведнике держится земля.

А грешник, – он погибели дан для.

Мюльхайм. 22.02.2007 г.

*

«Много такого видело око моё, и ещё более того слышало ухо моё». (16: 6).

Я видел много, слышал – более того...

Но умного не помню ни-че-го...

Дуйсбург. 10.04.2007 г.

*

«В сборище грешников возгорится огонь, как и в народе непокорном возгорится гнев». (16: 7).

Пусть грешного поглотит огненное зево,

А в непокорном возгорится пламя гнева.

Дуйсбург. 10.04.2007 г.

*

«Не умилостивился Он над древними исполинами, которые в надежде на силу свою сделались отступниками; не пощадил и живших в одном месте с Лотом, которыми возгнушался за их гордость; не помиловал народа погибельного, который надмевался грехами своими, равно как и шестьсот тысяч человек, соединившихся в жестокосердии своём. И хотя бы и один был напокорный, было бы удивительно, если б он остался ненаказанным; ибо и милость и гнев – во власти Его: силён Он помиловать и излить гнев». (16: 8-12).

Каков бы ни был человек на свете:

Пусть исполин, богач, гордец –

Любому Бог готовит свой конец...

И каждый за свои грехи в ответе.

Дуйсбург. 10.04.2007 г.

*

«Как велика милость Его, так велико и обличение Его. Он судит человека по делам его. Не убежит от Него грешник с хищением, и терпение благочестивого не останется тщетным. Всякой милостыне Он даст место, каждый получит по делам своим». (16: 13-15).

Господня милость велика.

Но неизбежна за грехи и кара.

Безгрешный грешному не пара.

И всех достанет Божия рука.

Дуйсбург. 10.04.2007 г.

*

«Не говори: «я скроюсь от Господа, неужели с высоты кто вспомнит обо мне?

Во множестве народа меня не заметят; ибо, что душа моя в неизмеримом создании?» (16: 16-17).

Не говори: я скроюсь, я незрим

В неизмеримости созданья.

Бог с высоты великой мирозданья

Любого видит и следит за ним.

Дуйсбург. 11.04.2007 г.

*

«Вот, небо и небо небес – Божие, бездна и земля колеблются от посещения Его.

Равно сотрясаются от страха горы и основания земли, когда Он взирает.

И этого не может понять сердце; а пути Его кто постигнет? Как ветер, которого человек не может видеть, так и большая часть дел Его сокрыта». (16: 18- 21).

Нам, людям – небо, а Вселенная – Ему.

Земля и бездна ждут Господня посещенья.

Трясутся горы в ожидании решенья.

И человек в надежде на прощенье

Дрожит. И сам не знает почему...

Как ветер с гор – непостижим,

так ум людской – ничто в сравненье с Ним.

Дуйсбург. 11.04.2007 г.

*

«Кто возвестит о делах правосудия Его? Или кто будет ожидать их? Ибо далеко это определение». (16: 22).

Кто возвестит нам о путях Его?

Никто. Никто в Его делах не знает ни-че-го.

Дуйсбург. 11.04.2007 г.

*

«Скудный умом думает так, и человек неразумный и заблуждающийся размышляет так глупо». (16: 23).

И чем скуднее ум, чем неразумней,

Тем их «всеведенье» безумней...

Дуйсбург. 11.04.2007 г.

*

«Слушай меня, сын мой, и учись знанию, и внимай сердцем твоим словам моим.

Я показываю тебе учение обдуманное и передаю знание точное.

По определению Господа дела Его от начала, и от сотворения их Он разделил части их.

Навек устроил Он дела Свои, и начала их – в роды их. Они не алчут, не утомляются и не прекращают своих действий.

Ни одно не стесняет близкого ему, и до века не воспротивятся они слову Его.

И потом воззрел Господь на землю и наполнил её Своими благами.

Душа всего живущего покрыла лице её, и в неё всё возвратится». (16: 24-31).

Внимай, мой сын: дела Господни – то дела Его, –

Непостижимы нам и неподвластны.

Удел людской – жить жизнью частной

И против слов Его не делать ничего.

Господь наполнил землю разными благами.

Но путь! Но путь мы выбираем сами...

Дуйсбург. 11.04.2007 г.

17

*

«Господь создал человека из земли и опять возвращает его в неё». (17: 1)

Ты создан Господом из праха, из земли.

Ты создан из земли, и ты вернёшься к ней.

Земля как гавань. Ты – корабль. Но нету кораблей

Без гавани, И в гавань возвратятся корабли...

Дуйсбург. 11.04.2007 г.

*

«Определённое число дней и время дал Он им, и дал им власть над всем, что на ней (на земле).

По природе их, облёк их силою и сотворил их по образу Своему, и вложил страх к ним во всякую плоть, чтобы господствовать им над зверями и птицами. Он дал им смысл, язык и глаза, и уши и сердце для рассуждения, исполнил их проницательностью разума и показал им добро и зло.

Он положил око Своё на сердца их, чтобы показать им величие дел Своих, да прославляют они святое имя Его и возвещают о величии дел Его. Он приложил им знание и дал им в наследство закон жизни; вечный завет поставил с ними и показал им суды Свои». (17: 2-10).

Бог время людям дал – недолгий срок;

И власть над всем и всеми, кто на ней.

Он подчинил им рыб и птиц, и гадов, и зверей.

И где добро, где зло, что впрок и что не впрок.

Он дал закон и заключил завет.

И выбор дал: вот – тьма, вот – свет.

Дуйсбург. 11.04.2007 г.

*

«Величие славы видели глаза их, и славу голоса Его слышало ухо их.

И сказал Он им: «остерегайтесь всякой неправды», и заповедовал каждому из них обязанность к ближнему. Пути их всегда пред Ним, не скроются от очей Его.

Каждому народу поставил Он вождя, а Израиль есть удел Господа». (17: 11-15).

«Остерегайтесь лжи», – Он заповедал им

И указал обязанности к ближним.

Вождей всем дал народам сим.

Израиль же объявил Своим. Своим!

Дуйсбург. 12.04.2007 г.

*

«Все дела их – как Солнце пред Ним, и очи Его всегда на путях их.

Не утаились от Него неправды их, и все грехи их – пред Господом.

Милостыня человека – как печать у Него, и благодеяние человека сохранит Он, как зеницу ока. Потом Он восстанет и воздаст им, и даяние их на голову их возвратит». (17: 16-19).

Не утаятся от Него дела людей.

Глаза Его всегда на их путях.

Пусть нечестивого объемлет страх:

Своё получит всяк: и честный, и злодей.

Дуйсбург. 12.04.2007 г.

*

«Но кающимся Он давал обращение и ободрял ослабевших в терпении.

Обратись к Господу и оставь грехи; молись пред Ним и уменьши твои преткновения.

Возвратись ко Всевышнему, и отвратись от неправды, и сильно возненавидь мерзость». (17: 20-23).

Но если грех твой невелик

И ты покаялся в грехах, –

Оставь сомнения и страх:

Тебе дано увидеть Божий лик.

Дуйсбург. 12.04.2007 г.

*

«Кто будет восхвалять Всевышнего в аде, вместо живущих и прославляющих Его?

От мёртвого, как от несуществующего, нет прославления: живой и здоровый восхвалит Господа. Как велико милосердие Господа и примирение с обращающимися к Нему!» (17: 24-27).

От мёртвого нет пользы на земле.

Но и на небе от него нет прока.

Хвалите Господа до наступленья «срока».

Ведь не пылать огню в золе...

Дуйсбург. 12.04.2007 г.

*

«Не может быть всего в человеке, потому что не бессмертен сын человеческий». (17: 28-29).

Увы, но не бессмертен человек,

Не всеобъемлющ, не всесилен...

Он и добром, и злом обилен.

Зато и дан ему короткий век.

Дуйсбург. 12.04.2007 г.

*

«Что светлее солнца? но и оно затмевается. И о злом будет помышлять плоть и кровь». (17: 30).

Светлее солнца в мире нет.

Но миг, – и тень затмила солнце!

Зло во плоти, как тень в оконце.

Но кроме тьмы на свете есть и свет!

Дуйсбург. 12.04.2007 г.

*

«За силами высоких небес Он Сам наблюдает, а люди все – земля и пепел». (17: 31).

 «Он зрит за силами небес».

Ну, а пока «Он зрит», людей снедает бес.

Да, люди «пепел и земля».

Но се – творение Его – всё им, всё для...

Мюльхайм. 22.02.2007 г.

18

*

«Всё вообще создал Живущий вовеки. Господь один праведен.

Никому не предоставил Он изъяснять дела Его. И кто может исследовать великие дела Его? Кто может измерить силу величия Его? и кто может также изречь милости Его? Невозможно ни умалить, ни увеличить, и невозможно исследовать дивных дел Господа». (18: 1-5).

Всё создал на земле Живущий вовека.

Да и земля сама – Его созданье.

Его дела – созданье мирозданья.

На всём, на всём – Его рука...

Постичь Его дела не в силах человек.

Так было присно. Так – вовек.

Дуйсбург. 12.04.2007 г.

*

«Когда человек окончил бы, тогда он только начинает, и когда перестанет, придёт в изумление. Что есть человек и что польза его? что благо его и что зло его?» (18: 6-7).

Что человек, в чём польза от него,

Что благо человеку и что – зло?

В чём повезло ему, и в чём не повезло?

Никто не знает ни-че-го...

Дуйсбург. 12.04.2007 г.

*

«Число дней человека – много, если сто лет: как капля воды из моря или крупинка песка, так малы лета его в дне вечности. Посему Господь долготерпелив к людям и изливает на них милость Свою.

Он видит и знает, что конец их очень бедствен, и потому умножает милости Свои». (18: 8-11).

Недолог век людской... И лета скоротечны.

Вот почему и милостив Предвечный:

Он видит: горек их конец...

Вот потому и добр к ним их Отец

Дуйсбург. 12.04.2007 г.

*

«Милость человека – к ближнему его, а милость Господа – на всякую плоть.

Он обличает и вразумляет, и поучает и обращает, как пастырь стадо своё.

Он милует принимающих вразумление и усердно обращающихся к закону Его». (18: 12-14).

Бог всяческую плоть призрит.

Он вразумляет, обличает...

И тот, кто перед Богом отвечает,

Того он и спасёт, и ободрит.

Дуйсбург. 12.04.2007 г.

*

«Сын мой! при благотворениях не делай упрёков, и при всяком даре не оскорбляй словами.

Роса не охлаждает ли зноя? так слово – лучше, нежели даяние.

Поэтому не выше ли доброго даяния слово? а у человека доброжелательного и то и другое. Глупый немилосердно ускоряет, и подаяние неблагорасположенного иссушает глаза». (18: 15-18).

Роса ль не охлаждает зноя?

И в слове – доброта, – я говорил не раз.

А подаянье злого иссушает глаз...

Твори добро... И в сём не знай покоя.

Не упрекай, давая, никого.

И встанет Бог у дома твоего.

Дуйсбург. 12.04.2007 г.

*

«Прежде, нежели начнёшь говорить, обдумывай...» (18: 19).

Подумай, прежде чем открыть уста.

Молчание, – отнюдь, не простота.

Мюльхайм. 22.02.2007 г.

*

Испытывай себя прежде суда, и во время посещения найдёшь милость. Прежде, нежели почувствуешь слабость, смиряйся, и во время грехов покажи обращение. Ничто не препятствует тебе исполнить обет благовременно, и не откладывай оправдания до смерти». (18: 20-22).

«Испытай себя прежде суда»

И грехи, что свершил, отряхни.

Бог считает «перронные» дни.

Лучше чистым пуститься туда...

Дуйсбург. 12.04.2007 г.

*

«Прежде, нежели начнёшь молиться, приготовь себя, и не будь как человек, искушающий Господа». (18: 23)

Идя молиться, приготовь себя.

Не искушай Его прервать тебя.

Дуйсбург. 12.04.2007 г.

*

«Припоминай о гневе в день смерти и о времени отмщения, когда Господь отвратит лице Своё». (18: 24).

О мести вспоминай в предсмертный час,

Когда Господь уж оставляет нас.

Дуйсбург. 13.04.2007 г.

*

«Во время сытости вспоминай о времени голода, и во время богатства – о бедности и нужде». (18: 25).

Сыт, – вспоминай о голоде.

Сидишь в тепле, – о холоде.

Богат, – о бедности подумай и нужде.

Кто знает, – как закончишь дни, и где...

Мюльхайм. 22.02.2007 г.

За трапезой не забывай о голоде других.

И этим тоже ты спасаешь их.

Дуйсбург. 12.04.2007 г.

*

«От утра до вечера изменяется время, и всё скоротечно пред Господом». (18: 26).

«Всё скоротечно пред лицом Его».

Никто не знает срока своего.

Мюльхайм. 22.02.2007 г.

«Всё скоротечно пред лицом Его».

Не лги и не греши – не бойся ничего.

Дуйсбург. 12.04.2007 г.

*

«Человек мудрый во всём осторожен, и во дни грехов удержится от беспечности». (18: 27).

Мудрец в своих поступках осторожен.

Он знает: путь к греху несложен...

Мюльхайм. 22.02.2007 г.

*

«Всякий разумный познаёт премудрость и нашедшему её воздаёт хвалу.

Рассудительные в словах и сами умудряются, и источают рассудительные притчи». (18: 28-29).

Кто мудр, разумен, осторожен,

По жизни путь тому и лёгок, и несложен.

Дуйсбург. 12.04.2007 г.

*

«Не ходи вслед похотей твоих и воздерживайся от пожеланий твоих. Если будешь доставлять душе твоей приятное для вожделений, то она сделает тебя потехою для врагов твоих». (18:30-31).

Страшись рабом стать похотей твоих,

Борись с пристрастьями. Ты одолеешь их.

А коли вожделенье победит, –

Никто не виноват, – будь на себя сердит.

Дуйсбург. 14.04.2007 г.

*

«Не ищи увеселений в большой роскоши и не привязывайся к пиршествам. Не сделайся нищим, пиршествуя на занятые деньги, когда ничего у тебя нет в кошельке». (18:32-33).

Стол накрывай лишь по средствам своим.

Коль занял у кого, – так ты подвластен им.

Мюльхайм. 22.02.2007 г.

19

*

«Работник, склонный к пьянству, не обогатится, и ни во что ставящий малое мало-помалу придёт в упадок». (19: 1).

Кто склонен к пьянству. праздности и лени,

Тот сам себя поставит на колени.

Кто ни во что не ставит медный грош,

Тот скоро станет беден, ако вошь.

Дуйсбург. 15.04.2007 г.

*

«Вино и женщины развратят разумных, а связывающийся с блудницами сделается ещё наглее, гниль и черви наследуют его, и дерзкая душа истребится». (19: 2-3).

Вино и женщины – кратчайший путь к могиле.

Наследство: черви, грязь и масса гнили.

Дуйсбург. 15.04.2007 г.

*

«Кто скоро доверяет, тот легкомыслен, и согрешающий грешит против души своей». (19: 4).

Доверчив – значит легкомыслен.

Он к мудрецам не может быть причислен.

Он согрешает против собственной души.

Что по сравненью с этим остальное? – Так, гроши...

Дуйсбург. 15.04.2007 г.

*

«Преданный сердцем удовольствиям будет осуждён, а сопротивляющийся вожделениям увенчает жизнь свою». (19: 5).

Кто в удовольствиях проводит дни и ночи,

Тот делает их слащё... Но короче...

Дуйсбург. 15.04.2007 г.

*

«Обуздывающий язык будет жить мирно, и ненавидящий болтливость уменьшит зло». (19: 6).

Обилье слов не заменяет СЛОВО.

Болтливость – пища зла большого.

Дуйсбург. 15.04.2007 г.

*

«Никогда не повторяй слова, и ничего у тебя не убудет». (19: 7).

Не повторяй чужих бездумно слов.

Смолчал, – считай, кому-то повезло.

Дуйсбург. 15.04.2007 г.

*

«Ни другу ни недругу не рассказывай и, если это тебе не грех, не открывай; ибо он выслушает тебя, и будет остерегаться тебя, и по времени возненавидит тебя». (19: 8-9).

Ни другу, ни врагу ты тайн не открывай:

Друг выслушает – и насторожится,

Враг тайною твоей вооружится...

Так потерпи и рта не раскрывай.

Дуйсбург. 15.04.2007 г.

*

«Выслушал ты слово, и пусть умрёт оно с тобою: не бойся, не расторгнет оно тебя». (19: 10).

Коль выслушал ты слово, – пусть оно

Осядет в глубине души твоей.

Попробуй, сделай тайною своей.

И не заглядывай душе на дно.

Дуйсбург. 15.04.2007 г.

*

«Глупый от слова терпит такую же муку, как рождающая – от младенца.

Что стрела, вонзённая в бедро, то слово в сердце глупого». (19: 11-12).

Глупец чужою тайной отягчён,

Как женщина, что ждёт ребёнка.

Как птица, зверь, – стрелою звонкой,

Так острым словом ранен он.

Дуйсбург. 15.04.2007 г.

*

«Расспроси друга твоего, может быть, не сделал он того; и если сделал, то пусть вперёд не делает. Расспроси друга, может быть, не говорил он того; и если сказал, то пусть не повторит того. Расспроси друга, ибо часто бывает клевета. Не всякому слову верь. Иной погрешает словом, но не от души; и кто не погрешал языком своим?

Расспроси ближнего твоего прежде, нежели грозить ему, и дай место закону Всевышнего. Всякая мудрость – страх Господень, и во всякой мудрости – исполнение закона». (19:13-18).

Коль друг твой совершил ошибку – делом, словом,

Не торопись судить: будь снисходительным, а не суровым.

Дуйсбург. 17.04.2007 г.

*

«И не есть мудрость знание худого. И нет разума, где совет грешников.

Есть лукавство, и это мерзость; и есть неразумный, скудный мудростью». (19: 19-20).

Советы грешников к добру не приведут.

Лукавство, а не мудрость тут.

Дуйсбург. 17.04.2007 г.

*

«Лучше скудный знанием, но богобоязненный, нежели богатый знанием – и преступающий закон». (19: 21).

Чем хитроумный, – преступающий закон,

Милей послушный, – пусть не гений он.

Дуйсбург. 17.04.2007 г.

*

«Есть хитрость изысканная, но она беззаконна, и есть превращающий суд, чтобы произнести приговор». (19: 22).

Пусть хитрость и изысканна, – она

Похожа на сосуд, который полн ….

Дуйсбург. 17.04.2007 г.

*

«Есть лукавый, который ходит согнувшись, в унынии, но внутри он полон коварства.

Он поник лицом и притворяется глухим, но он предварит тебя там, где и не думаешь.

И если недостаток силы воспрепятствует ему повредить тебе, то он сделает тебе зло, когда найдёт случай». (19: 23-25).

Лукавец и хитрец опасен тем и так,

Что где он навредит, не знаешь ты, и как.

Дуйсбург. 17.04.2007 г.

*

«По виду узнаётся человек, и по выражению лица при встрече познаётся разумный.

Одежда и осклабление зубов и походка человека показывают свойство его.

Бывает обличение, но не вовремя, и бывает, что иной молчит,– и он благоразумен».(19: 26-28).

«По виду узнаётся человек,

По выражению лица – разумный».

Но если умный и дурак молчат, – вовек

Не различить, кто умный, кто безумный.

Походка и одежда иногда

Показывают свойства человека.

Но если хром или горбат отвека, –

Как угадать нам: кто же он тогда?

Чужое платье надевает вор иль плут.

И говорит изысканно подлец...

Нет, надо согласиться, наконец,

Что внешний вид – плохой критерий тут.

Дуйсбург. 17.04.2007 г.

20

*

«Гораздо лучше обличать, нежели сердиться тайно; и обличаемый наедине предостережётся от вреда». (20: 1).

Уж лучше правду – и в глаза.

Тогда и грех искуплен может быть.

А если даже правду, – но таить,

То исправления достичь нельзя.

Греха молчаньем не избыть.

Дуйсбург. 17.04.2007 г.

*

«Как хорошо обличённому показать раскаяние! Ибо он избежит вольного греха». (20: 2-3).

Раскайся, и грехи твои,

Невольно совершённые, зачтутся.

Все, кто раскаялся, спасутся

И вольно не свершат грехи свои.

Дуйсбург. 19.04.2007 г.

*

«Что – пожелание евнуха растлить девицу, то – производящий суд с натяжкою». (20: 4).

Что евнух, растлевающий девицу,

То суд – рядящий б... в отроковицу.

Дуйсбург - Дортмунд. 19.04.2007 г.

*

«Иной молчит – и оказывается мудрым; а иной бывает ненавистным за многую болтливость.

Иной молчит, потому что не имеет, что отвечать; а иной молчит, потому что знает время. Мудрый человек будет молчать во времени; а тщеславный и безрассудный не будет ждать времени. Многоречивый опротивеет, и кто восхищает себе право говорить, будет возненавиден». (20: 5-8).

Мудрец молчит, – наступит время –

Он скажет, – что имеет...

Глупец без меры сеет слово-семя...

И тем опротивеет.

Дуйсбург. 20.04.2007 г.

*

«Бывает успех человеку ко злу, а находка – в потерю». (20: 9).

«Бывает, что успех – во зло,

Находка обращается в потерю».

Бывает так. Однако, я не верю,

Что б тем, кто трудится, не повезло.

Дуйсбург - Дортмунд. 19.04.2007 г.

*

«Есть даяние, которое не будет тебе на пользу, и есть даяние, за которое бывает сугубое воздаяние». (20: 10).

Даянья есть, и есть даянья.

Не всякое из них заслужит воздаянья.

Дуйсбург - Дортмунд. 19.04.2007 г.

*

«Бывает унижение для славы, а иной от унижения поднимает голову». (20: 11).

Обычно, унижение – во зло:

Униженному и тому, кто унижает, –

Он зло под солнцем умножает.

А зло – оно на то и зло...

Дортмунд. 19.04.2007 г.

*

«Иной малым покупает многое и заплатит за то в семь раз больше». (20:12).

Кто гонится за многим, да с расчётом,

Что малым он заплатит за него.

Тот чаще не получит ничего,

Иль, заплатив, предстанет мотом.

Дуйсбург. 19.04.2007 г.

*

«Мудрый в слове делается любезным, любезности же глупых останутся напрасными». (20: 13).

Мудрец в словах любезен и в делах.

Любезности глупцов обречены на крах.

Дуйсбург. 19.04.2007 г.

*

«Даяние безумного не будет тебе на пользу, ибо у него вместо одного много глаз для принятия.

Немного даст он, а попрекать будет много, и раскроет уста свои, как глашатай. Ныне он взаём даёт, а завтра потребует назад: ненавистен такой человек Господу и людям.

Глупый говорит: «нет у меня друга, и нет благодарности за мои благодеяния. Съедающие хлеб мой льстивы языком». Как часто и сколь многие будут насмехаться над ним!» (20: 14-17).

В деяниях безумца пользы нет.

Зачем таких на свете держит Свет?!

Глупец твердит: «нет друга у меня,

Где плата за мои благодеянья?»

Кто громко требует расплаты за даянья,

Тот смех рискует получить в ответ

Дуйсбург. 19.04.2007 г.

*

«Преткновение от земли лучше, нежели от языка. Итак, скоро придёт падение злых». (20: 18).

Я верю: время минет, – зло падёт –

Расплата каждого найдёт.

Дуйсбург. 19.04.2007 г.

*

«Неприятный человек – безвременная басня; она всегда будет на устах невежд.

Притча из уст глупого отвратительна, ибо он не скажет её в своё время». (20: 19-20).

Безвременная притча – скетч в устах глупца –

Противна, – как слова без смысла и конца.

Дуйсбург. 19.04.2007 г.

*

«Иной удерживается от греха скудостью, и в этом воздержании он не будет сокрушаться». (20: 21).

Неверно, что богатство – это грех.

Но грех с богатым может приключиться.

И коли грех такой случится,

То скудность может платой быть за грех.

Дуйсбург. 20.04.2007 г.

*

«Иной губит душу свою по робости, и губит её из лицеприятия к безумному». (20: 22).

Когда безумен он, а ты к нему

И снисходителен, и благо расположен,

Будь осторожен: всякий грех возможен.

Попробуй догадаться, почему...

Дуйсбург. 20, 22.04.2007 г.

*

«Иной из-за стыда даёт обещания другу, и без причины наживает в нём себе врага». (20: 23).

Иной, обидеть друга не желая,

Готов ему пообещать такое,

Что выполнить он образом никоим

Не может, – врага тем самым в друге наживая.

Дуйсбург. 22.04.2007 г.

*

«Злой порок в человеке – ложь; в устах невежд она – всегда. Лучше вор, нежели постоянно говорящий ложь; но оба они наследуют погибель. Поведение лживого человека – бесчестно, и позор его всегда с ним. Мудрый в словах возвысит себя, и человек разумный понравится вельможам». (20: 24 – 27).

Среди пороков наихудших – ложь.

Уж лучше вор, чем вечно лгущий.

Ворует, лжёт не всякий сущий.

Но лгущих смоет, смоет Божий дождь.

Дуйсбург. 22,24.04.2007 г.

*

«Возделывающий землю увеличит свой стог, и угождающий вельможам получит помилование в случае неправды». (20: 28).

У каждого своя судьба, свой путь:

К земле прилежный – увеличит стог;

Тот, кто вельможам лижет, – свой итог

Неправедный, – в суде добудет как-нибудь.

Дуйсбург. 23,24.04.2007 г.

*

«Угощения и подарки ослепляют глаза мудрых и, как бы узда в устах, отвращают обличения». (20: 29).

Подарки, угощения и лесть

Способны ослепить и мудреца.

Они – оружье подлеца,

Который покупает ум и честь.

Дуйсбург. 23,24.04.2007 г.

*

«Скрытая мудрость и утаённое сокровище – какая польза от обоих? Лучше человек, скрывающий свою глупость, нежели человек, скрывающий свою мудрость». (20: 30, 31).

Коль ум и мудрость склонен кто скрывать,

Так где о мудрости тут можно говорить.

Уж лучше глупость глупому таить.

Чем мудрость мудрому, – что глупости подстать.

Дуйсбург. 23, 24.04.2007 г.

21

*

«Сын мой! если ты согрешил, не прилагай более грехов и о прежних молись. Беги от греха, как от лица змея; ибо, если подойдёшь к нему, он ужалит тебя. Зубы его – зубы львиные, которые умерщвляют души людей». (21:1-3).

Коль согрешил, – не множь греха.

Беги его, как жалящего змея.

Грех страшную особенность имеет:

Сожрёт, как лис сжирает петуха.

Дуйсбург. 23.04.2007 г.

*

«Всякое беззаконие как обоюдоострый меч: ране от него нет исцеления». (21: 4).

Подобно обоюдоострому мечу,

Любое беззаконье средь людей.

Страдает равно: жертва и злодей.

Всевышний: эти раны не лечу.

Дуйсбург. 23.04.2007 г.

*

«Устрашения и насилия опустошат богатство: так опустеет и дом высокомерного». (21: 5).

Богатству честному насилье ни к чему.

Оно лишь навредит ему.

И устрашение разрушит дом любой.

В согласии живи с самим собой.

Дуйсбург. 3.05.2007 г.

*

«Моление из уст нищего – только до ушей его; но суд над ним поспешно приближается». (21: 6).

«Моленье нищего – лишь до ушей его».

Суду над ним не помешает ничего.

Дуйсбург. 3.05.2007 г.

*

«Ненавидящий обличение идёт по следам грешника, а боящийся Господа обратится сердцем». (21: 7).

Необличаемый за грешником идёт.

Но суд Господень их обоих ждёт

Дуйсбург. 3.05.2007 г.

*

«Издалека узнаётся сильный языком; но разумный видит, где тот спотыкается». (21: 8).

Глас сильного повсюду эхом откликается.

Но умный видит, «где тот спотыкается».

Дуйсбург. 3.05.2007 г.

*

«Строящий дом свой на чужие деньги – то же, что собирающий камни для своей могилы». (21: 9).

Дом на свои построить, не имея силы,

Ты занимаешь, без надежд отдать.

Так в чём же, в чём же благодать?

Ведь «камни собираешь для могилы».

Дуйсбург. 3-4.05.2007 г.

*

«Сборище беззаконных – куча пакли, и конец их – пламень огненный». (21: 10).

Коль грешен судия и беззаконен суд,

Так словно «пакля от огня» всё запылает тут.

Дуйсбург. 4.05.2007 г.

*

«Путь грешников вымощен камнями, но на конце его – пропасть ада». (21: 11).

Пусть путь свой грешник выложит камнями,

Пусть, – всё равно в конце он не избегнет ямы.

Дуйсбург. 4.05.2007 г.

*

«Соблюдающий закон обладает своими мыслями, и совершение страха Господня – мудрость». (21: 12-13).

Господня мудрость – страх Господен.

Не всякий это осознать пригоден...

Дуйсбург. 4.05.2007 г.

*

«Не научится тот, кто неспособен; но есть способность, умножающая горечь». (21: 14-15).

Нет, неспособен тот, кто не способен научиться.

Но горько знать, что это не случится.

Дуйсбург. 4.05.2007 г.

*

«Знание мудрого увеличивается подобно наводнению, и совет его, – как источник жизни». (21: 16).

Мудрец, – в ком знания подобны половодью,

Без знаний человек, – как рыба на безводье.

Дуйсбург. 4.05.2007 г.

*

«Сердце глупого подобно разбитому сосуду и не удержит в себе никакого знания». (21: 17).

Коль сердце вдребезги, башка – как решето,

То не поможет, не спасёт никто, ничто.

Дуйсбург. 4.05.2007 г.

*

«Если мудрое слово услышит разумный, то он похвалит его и приложит к себе. Услышал его легкомысленный, и оно не понравилось ему, и он бросил его за себя». (21: 18).

Мудрец, услышав мудрости слова,

Возьмёт себе, увидя в них резон.

Глупцу зачем слова, – ведь глуп как пробка он.

Для мудрых слов нужна (ещё) и голова.

Дуйсбург. 5.05.2007 г.

*

«Речь глупого – как бремя в пути, в устах же разумного находят приятность». (21: 19).

Речь глупого, – как на ногах вериги.

Ему не помогают ни слова, ни книги.

Разумного слова – лекарство для души:

Внемли им, пользуйся, дыши...

Мюльхайм. 22.02.2007 г.

«Речь глупого – как бремя на пути».

Как тяжелы слова, порой невыносимы...

Жизнь умных отягчает глупый ими.

Но что поделать, – надо груз нести.

Дуйсбург. 6.05.2007 г.

*

«Речей разумного будут искать в собрании, и о словах его будут размышлять в сердце». (21:20).

Речей разумного все ищут днём с огнём.:

Смысл жизни в них. И сердце в нём.

Дуйсбург. 15.05.2007 г.

*

«Как разрушенный дом, так мудрость глупому, и знание неразумного – бессмысленные слова». (21: 21).

Как разрушенный дом – погорельцу,

Так и мудрость не впрок дураку.

Коль ума не дано на веку,

Так и знанье глупцу – лишь бездельце.

Мюльхайм. 22.02.2007 г.

*

«Наставление для безумных – оковы на ногах и как цепи на правой руке...

Как золотой наряд – наставление для разумного, и как драгоценное украшение на правой руке». (21: 22,24).

Безумным наставления не впрок:

«Оковы на ногах и цепи на руке».

Нельзя топор заставить плыть в реке.

Любому делу свой резон и срок.

Иное – наставленье мудрецу:

Наряд из золота и украшенье.

Мудрец ждёт мудрого совета для решенья.

На то мудрец он, не в пример глупцу.

Дуйсбург. 6.05.2007 г.

*

«Глупый в смехе возвышает голос свой, а муж благоразумный едва тихо улыбнётся». (21: 23).

Глупец и в смехе громогласен, – как петух.

Мудрец глядит, чтоб ум за смехом не потух.

Мюльхайм. 22.02.2007 г.

*

«Нога глупого спешит в чужой дом, но человек многоопытный постыдится людей; неразумный сквозь дверь заглядывает в дом, а человек благовоспитанный остановится вне; невежество человека – подслушивать у дверей, благоразумный же огорчится таким бесстыдством». (21: 25 –27)

Глупец в чужой дом входит, не спросясь:

Нога толкает дверь, глаза и уши там...

Что взять с невежи: хам есть хам, –

Переступить иль обойти, – переступают грязь.

Дуйсбург. 6.05.2007 г.

*

«Уста многоречивых рассказывают чужое, а слова благоразумных взвешиваются на веса». (21: 28).

Для болтуна чужих секретов нет.

Он сам и для себя большой секрет.

Дуйсбург. 6.05.2007 г.

*

«В устах глупых – сердце их, уста же мудрых – в сердце их». (гл.21:29)

«Уста у мудрых – в сердце их.

У глупых – сердце их в устах».

И мудрый за слова испытывает страх.

Как и поэт – за каждый стих.

Дуйсбург. 1.06.2005 г.

Всё то, что умный в сердце носит,

То носит глупый на устах.

Язык глупца внушить способен страх.

Он и ему, и людям бедствия приносит.

Мюльхайм - Дуйсбург. 22.02.2007 г.

*

«Коль нечестивый проклинает сатану, то проклинает свою душу». (21: 30).

Кто в гневе проклинает сатану,

Тот глуп – беда в душе его.

Он потерял в ней Бога своего.

Что вопли в море, – мол, «тону! тону!»

Дуйсбург. 22.02.2007 г.

*

«Наушник оскверняет свою душу, и будет ненавидим везде, где только жить будет». (21: 31).

Будь проклят тот, кто наушает!

Он не других, – себя, себя

Он Божьей милости лишает.

Дуйсбург. 27.02.2007 г.

22

*

«Грязному камню подобен ленивый: всякий освищет бесславие его. Воловьему помёту подобен ленивый: всякий, поднявший его, отряхнёт руку». (22: 1-2).

«Грязному камню подобен ленивый:

Всякий освищет бесславье его».

Он как «воловий помёт», – у того,

Кто прикоснётся, – с мгновенья сего

Жизнь и судьба красивее не станут,

                        не станут счастливей.

Дуйсбург - Мюльхайм. 6.05.2007 г.

*

«Стыд отцу рождение невоспитанного сына, дочь же невоспитанная рождается на унижение». (22: 3).

Коль невоспитан сын, – так стыд отцу,

А невоспитанная дочь – на униженье.

Но кто воспитывал их с самого рожденья,

Тому и жаловаться не к лицу.

Мюльхайм. 6.05.2007 г.

*

«Разумная дочь приобретёт себе мужа, а бесстыдная – печаль родившему. Наглая позорит отца и мужа, и у обоих будет в презрении». (22: 4-5).

Когда разумна дочь, – отца и мужа

Она утешит, род продолжит их.

Дочь наглая родных своих

Загонит в гроб, – что ей же хуже.

Мюльхайм. 6.05.2007 г.

*

«Не вовремя рассказ – то же, что музыка во время печали; наказание же и учение мудрости прилично всякому времени». (22: 6).

«Не вовремя рассказ, – как музыка в печали»,

Как смех на кладбище, у мёртвого в дому...

Но наказание и мудрость - ко всему

Уместны, – лишь бы не молчали...

Мюльхайм. 6.05.2007 г.

*

«Поучающий глупого – то же, что склеивающий черепки или пробуждающий спящего от глубокого сна. Рассказывающий что-либо глупому – то же, что рассказывающий дремлющему, который по окончании спрашивает: «что?. (22: 7-8).

Бессмысленно учить глупца, –

Что мёртвого будить,

иль прозревать слепца.

Мюльхайм. 6.05.2007 г.

*

«Плачь над умершим, ибо свет исчез для него; плачь и над глупым, ибо разум исчез для него. Меньше плачь над умершим, потому что он успокоился, а злая жизнь глупого – хуже смерти.

Плачь об умершем семь дней, а о глупом и нечестивом – все дни жизни его». (22: 9-11).

Жизнь глупого позорней воровства:

В ней каждый день – укор для естества.

Дуйсбург. 27.02.2007 г.

Как для умершего, – погашен белый свет.

Так свет для глупого, – и не было, и нет.

Мюльхайм – Дуйсбург. 6.05.2007 г.

*

«С безрассудным много не говори, и к неразумному не ходи; берегись от него, чтобы не иметь неприятности и не замарать себя столкновением с ним; уклонись от него и найдёшь покой и не будешь огорчён безумием его». (22: 12-14).

С глупцом и безрассудным не водись.

Они вниз тянут тех, кто рвётся ввысь.

Мюльхайм – Дуйсбург. 6.05.2007 г.

*

«Что тяжелее свинца? и какое имя ему, как не глупый?

Легче понести песок и соль и глыбу железа, нежели человека бессмысленного». (22: 15-16).

Что тяжелей свинца и соли, и песка?

Глупец, бессмысленный, – беседа с ним – тоска.

Мюльхайм – Дуйсбург. 6.05.2007 г.

*

«Как деревянная связь в доме, крепко устроенная, не даёт ему распадаться при сотрясении, так сердце, утверждённое на обдуманном совете, не поколеблется во время страха.

Сердце, утверждённое на разумном размышлении, – как лепное украшение на вытесанной стене». (22: 17-18).

Как стенам связь распасться не даёт,

Так сердце умного неколебимо.

Оно – опора для любимых,

Им укрепленье и оплот.

Дуйсбург. 6.05.2007 г.

*

«Подпорка, поставленная на высоте, не устоит против ветра: так боязливое сердце, при глупом размышлении, не устоит против страха». (22: 19-20).

Как слабая стена при ветре – не опора,

Так сердце слабое под страхом дрогнет скоро.

Дуйсбург. 6.05.2007 г.

*

«Наносящий удар глазу, вызывает слёзы, а наносящий удар сердцу возбуждает чувство болезненное». (22: 21).

Глаз отвечает на удар слезой.

А сердце – болью и... грозой.

Дуйсбург. 6.05.2007 г.

*

«Бросающий камень в птиц отгонит их; а поносящий друга расторгнет дружбу». (22: 22)

Не трудно птицу камнем отогнать.

Но друг – не птица. Это надо знать.

Дуйсбург. 27.02.2007 г.

От камня птица улетает прочь.

Но камень в друга! Не помочь!

Дуйсбург. 6.05.2007 г.

*

«Если ты на друга извлёк меч, , не отчаивайся, ибо возможно возвращение дружбы.

Если ты открыл уста против друга, не бойся, ибо возможно примирение». (22: 23-24).

«Коль ты на друга извлекаешь меч

Или уста на друга открываешь», –

Остановись! И, может быть, узнаешь:

Повинной головы меч не снимает с плеч.

Дуйсбург. 6.05.2007 г.

*

«Только поношение, гордость, обнаружение тайны и коварное злодейство могут отогнать всякого друга». (22: 25).

Лишь поношенье, ложь, коварство, спесь –

Разрушит дружбу эта злая смесь...

Дуйсбург. 6.05.2007 г.

*

«Приобретай доверенность ближнего в нищете его, чтобы радоваться вместе с ним при богатстве его; оставайся с ним во время скорби, чтобы иметь участие в его наследии». (гл.22: 26-27)

Друг познаётся в нищете (и маете).

Те, – что в богатстве, – может и не те...

Дуйсбург. 7.06.2005 г.

Друзей приобретают в нищете.

А познается дружба лишь в беде.

Кто остается с другом в скорби, те

Людьми считаются среди людей.

Дуйсбург. 6.05.2007 г.

*

«Прежде пламени бывает в печи пар и дым: так прежде кровопролития – ссоры». (22: 28).

Как пламя предваряют пар и дым,

Так ссоры – бой. Внимательнее к ним!

Дуйсбург. 6.05.2007 г.

*

«Защищать друга я не постыжусь и не скроюсь от лица его; а если приключится мне чрез него зло, то всякий, кто услышит, будет остерегаться его». (22: 29-30).

Защита друга – долг святой.

И жаль не платящего вам монетой той

Дуйсбург. 6.05.2007 г.

*

«Кто даст мне стражу к устам моим и печать благоразумия на уста мои, чтобы мне не пасть чрез них и чтобы язык мой не погубил меня!» (22: 31).

Кто стражу и печать даст мне к устам моим,

Чтоб на погибель не открыться им?!

Дуйсбург. 6.05.2007 г.

23

*

«Господи, Отче и Владыко жизни моей! Не оставь меня на волю их и не допусти меня пасть чрез них. Кто приставит бич к помышлениям моим и к сердцу моему наставника в мудрости, чтобы они не пощадили проступков моих и не потворствовали заблуждениям их; чтобы не умножались проступки мои и не увеличивались заблуждения мои, чтобы не упасть мне пред противниками, и чтобы не порадовался надо мною враг мой? Господи, Отче и Боже жизни моей! Не дай мне возношения очей и вожделение отврати от меня. Пожелания чрева и сладострастие да не овладеют мною, и не предай меня бесстыдной душе». (23: 1-5).

Кто защитит меня от глада и от мора,

От вожделений, помышлений злых,

Кто путь укажет в заблуждениях моих,

Кто от врагов спасёт, от бед и горя?

Лишь Бог – Владыко жизни всей.

Так не оставь меня в судьбе моей.

Дуйсбург. 8.05.2007 г.

*

«Выслушайте, дети, наставление для уст: соблюдающий его не будет уловлен своими устами. Уловлен будет ими грешник, и злоречивый и надменный преткнутся чрез них. Не приучай уст твоих к клятве и не обращай в привычку употреблять в клятве имя Святого. Ибо, как раб, постоянно подвергающийся наказанию, не избавляется от ран, так и клянущийся непрестанно именем Святого не очистится от греха. Человек, часто клянущийся, исполнится беззакония, и не отступит от дома его бич. Если он согрешит, грех его на нём; и если он вознерадел, то сугубо согрешит; и если он клялся напрасно, то не оправдается, и дом его наполнится несчастьями». (23: 6-13).

Святое Имя всуе не тревожь.

Ран лжесвидетельства не скроет Имя Бога.

Сей путь – грехам и наказанию дорога...

Не удлиняй её, – грехов не множь.

Дуйсбург. 8.05.2007 г.

*

«Есть речь, облечённая смертью: да не найдётся она в наследии Иакова! Ибо от благочестивых всё это будет удалено, и они не запутаются во грехах». (23: 14-15).

«Есть речь, что смертию облечена».

Да сбудется: минует нас она!

Дуйсбург. 8.05.2007 г.

*

«Не приучай твоих уст к грубой невежливости, ибо при ней бывают греховные слова». (23: 16).

Невежливости стыдный грех

Да минет нас, и вас, и всех.

Дуйсбург. 8.05.2007 г.

*

«Помни об отце и о матери твоей, когда сидишь среди вельмож, чтобы тебе не забыться пред ними и по привычке не сделать глупости, и не пожелать, что лучше бы ты не родился, и не проклясть дня рождения твоего». (23: 17-18).

Среди вельмож, во время пиршества

Родных не посрами потерей естества.

Дуйсбург. 8.05.2007 г.

*

«Человек, привыкший к бранным словам, во все дни свои не научится». (23: 19).

Кто к слову бранному привык,

Тому вовек не выправить язык.

Дуйсбург. 8.05.2007 г.

*

«Два качества умножают грехи, а третье навлекает гнев: душа горячая, как пылающий огонь, не угаснет, пока не истощится; человек, блудодействующий в теле плоти своей, не перестанет, пока не прогорит огонь. Блуднику сладок всякий хлеб: он не перестанет, доколе не умрёт». (23: 20-23).

Пылающий огонь, – горячая душа, –

Пока не истощится, не угаснет.

И вожделенье, – пусть и не приносит счастья, –

Горит, пока ты чувствуешь, – дыша...

Дуйсбург. 8.05.2007 г.

*

«Человек, который согрешает против своего ложа, говорит в душе своей: «кто видит меня? Вокруг меня тьма, и стены закрывают меня, и никто не видит меня: чего мне бояться? Всевышний не вспомянет грехов моих". Страх его – только глаза человеческие, и не знает он того, что очи Господа в десять тысяч крат светлее солнца, и взирают на все пути человеческие, и проникают в места сокровенные. Ему известно было всё прежде, нежели сотворено было, равно как и по совершении. Такой человек будет наказан на улицах города и будет застигнут там, где не думал». (23: 24-30).

Муж, совершающий противу собственного ложа

Грех прелюбодеяния в ночи,

Он думает: «Не видит Бог, молчит.

Ведь эта ночь на прочие похожа».

Но Бог всевидящий до срока не всё скажет:

Он выберет момент. И Он накажет.

Дуйсбург. 10.05.2007 г.

*

«Так и жена, оставившая мужа и произведшая наследника от чужого: ибо, во-первых, она не покорилась закону Всевышнего, во-вторых, согрешила против своего мужа и, в-третьих, в блуде прелюбодействовала и произвела детей от чужого мужа. Она будет выведена пред собрание, и о детях её будет исследование. Дети её не укоренятся, и ветви её не дадут плода. Она оставит память о себе на проклятие, и позор её не изгладится». (23: 31-35).

Так и жена, в грехе зачавшая дитя,

Обрушит на себя и на потомство горе:

Они обречены жить в страхе и позоре.

За всё карает Бог. И не шутя.

Дуйсбург. 10.05.2007 г.

*

«Оставшиеся познают, что нет ничего лучше страха Господня и нет ничего сладостнее, как внимать заповедям Господним. Великая слава – следовать Господу, а быть тебе принятым от Него – долгоденствие». (23: 36-37).

Нет сладостнее заповедей Бога:

Ведь страх Господен заповедан нам.

Совета лучшего я никому не дам,

Чем следовать Его дорогой.

Дуйсбург. 10.05.2007 г.

24

*

«Премудрость прославит себя и среди народа своего будет восхвалена.

В церкви Всевышнего она откроет уста свои, и пред воинством Его будет прославлять себя: я вышла из уст Всевышнего и, подобно облаку, покрыла землю; я поставила скинию на высоте, и престол мой – в столпе облачном; я обошла круг небесный и ходила во глубине бездны; в волнах моря и по всей земле и во всяком народе и племени имела я владение: между всеми ими я искала успокоения, и в чьём наследии водвориться мне. Тогда Создатель всех повелел мне, и Произведший меня указал мне спокойное жилище и сказал: поселись в Иакове и прими наследие в Израиле». (24: 1-9).

Премудрость, вышедши из уст Творца,

Моря и горы обойдя, покрыв всю землю,

И в поисках покоя, Богу внемля,

Вдруг слышит голос Господа-Отца:

«Иди и скинию поставь в Селиме,

В пределах Иакова, в святом Иерусалиме».

Дуйсбург. 12.05.2007 г.

*

«Прежде века от начала Он произвёл меня, и я не скончаюсь вовеки. Я служила пред Ним во святой скинии и так утвердилась в Сионе. Он дал мне также покой в возлюбленном городе, и в Иерусалиме – власть моя. И укоренилась я в прославленном народе, в наследственном уделе Господа. Я возвысилась, как кедр на Ливане и как кипарис на горах Ермонских; я возвысилась, как пальма в Енгадди и как розовые кусты в Иерихоне; я, как красивая маслина в долине и как платан возвысилась. Как корица и аспалаф, я издала ароматный запах и, как отличная смирна, распространила благоухание, как халвани, оникс и стакти и как благоухание ладана в скинии». (24: 10-18).

Как кедр с Ливанских гор,

Как кипарис с Ермонских,

Как пальма в Енгадди, куст роз Иерихонских,

И как платан, маслина, аспалаф*, и как корица,

Благоуханием окутываю лица.

Как ониксом**, стакти***, и халвани****,

Меня вдыхают, мной любуются они.

Вдыхая запах ладана и смирны,

Прославленный народ и город мирный

Со мной общается с тех пор.

* Аспалаф – благовонное дерево из терновых, произрастает в Сирии, Египте и на острове Родос;

** Оникс (сардоникс, евр. шахам) – один из драгоценных камней, занимавший второе место в четвёртом ряду камней судного наперсника первосвященника. Цвет камня преимущественно зелёный с беловатыми линиями, но бывает и бледный, цвета человеческого ногтя;

*** Стакти (греч.) – благовонная смирна, стекающая не по надрезам, а самотёком; по мнению некоторых исследователей стакти – смола стираксового дерева;

**** Халвани – горькая душистая смола, употребляемая для воскурения, входила в состав священного курительного вещества в скинии (добывалась из надрезов деревьев в Сирии, Аравии. Абиссинии)

Дуйсбург. 13.05.2007 г.

*

«Я распростёрла свои ветви, как теревинф, и ветви мои – ветви славы и благодати.

Я – как виноградная лоза, произращающая благодать, и цветы мои – плод славы и богатства.

Приступите ко мне, желающие меня, и насыщайтесь плодами моими; ибо воспоминание обо мне слаще мёда и обладание мною приятнее медового сота. Ядущие меня ещё будут алкать, и пьющие меня ещё будут жаждать. Слушающий меня не постыдится, и трудящиеся со мною не погрешат». (24: 19-24).

Как теревинф*, я ветви распростру.

Я виноградная лоза, и плод мой – благодать.

Познаний жаждущему, – всё готова дать.

Всем место есть, – стремящимся к костру.

* Теревинф – небольшое ветвистое дерево семейства фисташковых, произрастающее в южной Европе, Палестине, Сирии, Аравии, Персии. Терпентинный сок теревинфа – благовонная смола.

По мнению специалистов теревинф живёт до тысячи лет(?), но и после смерти из его корня поднимаются молодые побеги...

Дуйсбург. 13, 24.05.2007 г.

*

«Всё это – книга завета Бога Всевышнего, закон, который заповедал Моисей как наследие сонмам Иаковлевым. Он насыщает мудростью, как Фисон и как Тигр во время новин; он наполняет разумом, как Евфрат и как Иордан во дни жатвы; он разливает учение, как свет и как Гион во время собирания винограда». (24: 25-29).

Завета книга – книга Бога:

«Я как Фисон, как Тигр – в новины,

Евфрат и Иордан* – во время жатвы,

Я тем, кто не нарушил клятвы, –

Всё им прощу: все прегрешенья, вины.

Идите к свету – вот дорога!».

* Фисон, Тигр, Евфрат, Иордан – библейские реки; Фисон – одна из четырёх рек Едема.

Дуйсбург. 13.24.05.-2007 г.

*

«Первый человек не достиг полного познания её; не исследует её также и последний; ибо мысли её полнее моря, и намерения её глубже великой бездны. И я, как канал из реки и как водопровод, вышла в рай. Я сказала: «полью мой сад и напою мои гряды. И вот, канал мой сделался рекою, и река моя сделалась морем. И буду я сиять учением, как утренним светом, и далеко проявлю его; и буду я изливать учение, как пророчество, и оставлю его в роды вечные». Видите, что я трудился не для себя одного, но для всех, ищущих премудрости». (24: 30-37).

Никто не может переплыть меня.

Я – море мысли, океан,

Канал, что в рай из моря дан.

Я – море света и Его огня.

Дуйсбург. 13.05.2007 г.

Непостижима, непреодолима,

Я глубже бездны, шире океана,

Я совершенна, как нирвана

И как купина, я – неопалима.

Дуйсбург. 21.05.2007 г.

(продолжение следует)

 



Всего понравилось:0
Всего посещений: 871




Convert this page - http://berkovich-zametki.com/2009/Zametki/Nomer4/Garbar1.php - to PDF file

Комментарии:

Кому-то (кажется, Кашишу)
- at 2009-03-29 17:50:06 EDT
Добрый совет
- at 2009-03-18 11:23:40 EDT
И в жаркий день нам как-то не в руки
Разгуливать в кальсонах, а не в брюках.
Пиши, поэт, стихи в трудах и муках,
Но не таскай в печать черновики.

Запоздалый ответ
Поэт, ночь проведя в трудах бессонных,
Имеет право погулять в кальсонах.

Суходольский
- at 2009-03-28 18:15:53 EDT
Прошу прощения, описался: Ирина!
Суходольский
- at 2009-03-28 18:14:02 EDT
Ирина
Иерусалим, Израиль - at 2009-03-28 15:40:49 EDT
По-моему, причиной нападок на Ваши стихи-переложения библейских текстов является богоборчество. Люди противятся Слову Б-га и преследуют тех, кто напоминает о нем. Так было всегда. Об этом многократно говорят Теhиллим и другие книги Священного Писания.


Уважаемая Инна, интересно, Вы потом, когда запал бойцовский немного стихает, смеетесь над своими патетическими заявлениями? Мне почему-то кажется, что умный и ироничный человек, как Вы, не может долго оставаться в таком строго-надутом состоянии - поза неестественная и не идет Вам. Господь с Вами, зачем такие страсти по столь банальному поводу. Вот тонкий лирик Елена Минкина назвала стихи почтенного Давида Гарбара "не всегда музыкальными и точными". Тоже, кстати, "Автор года". Даже дважды или трижды. Деликатно назвала, но точно. Попросту - тексты могли бы быть лучше. И что - он а "противится слову Б-га? Ну, улыбнитесь же! Или РГ, не раз сам демонстрировавший технику стихосложения и понимание поэзии, покритиковал стих "о руке, протянутой к Ходорковскому" :). И он борется с Б-гом? Или Кашиш, мастер пародии и перевода сказал, что ему не нравится стих Гарбара. И он богоборец? Может, Вы считаете Давида Иосифовича кем-то сверхчеловеческим? Так это грех. Не сотвори себе кумира. Но я в это не верю. Просто Вас занесло немного. Как всех друзей Давида Гарбара, себя не жалеющих во имя дружбы. Повторю: это здорово. Но не надо переходить грань здравого смысла. Сказать, что стих слабый, - это не желание обидеть. И это не "нападки". Ну, не получилось что-то у поэта, бывает. Ну, не стреляться же из-за этого. Не Родину предал, не жене изменил, не друга обманул. Просто неловко выразился, не хватило техники, чувства слова, не потрудился, как надо, поспешил. Ну, не великий грех. Зачем же привлекать такие категории, как "Богоборчество". Не кричите "волк, волк!" зря. Потом может аукнуться.
PS. Обратите внимание, критикующие стихи Д.Гарбара, конкретны. Они называют конкетные строки, неудачные образы, неловкие рифмы, потерю смысла оригинала в конкретном стихе. Все же ответы на критику - общие до абстрактности. То автор начинает говорить об отсутствии "красивости", то ВЕК или Авигдор, не помню, уверяет, что оппонент ничего не понимает, то Вы вот богоборчество прииплели. Показательно, однако, не находите?

Ирина
Иерусалим, Израиль - at 2009-03-28 15:40:49 EDT
Уважаемый Давид Иосифович!

По-моему, причиной нападок на Ваши стихи-переложения библейских текстов является богоборчество. Люди противятся Слову Б-га и преследуют тех, кто напоминает о нем. Так было всегда. Об этом многократно говорят Теhиллим и другие книги Священного Писания.

Б-г с ними, с этими людьми. Ваше дело славить Г-да своим творчеством.

Желаю Вам новых творческих успехов и поздравляю Вас с наступающими праздниками. Хаг Пэсах самэах!

Суходольский
- at 2009-03-28 02:16:55 EDT
ВЕК: Смешно и грустно видеть, как разговоры Д.И. Гарбара с собеседниками, понятные для беседующих, остаются непонятными для вас

Без этого допущения, в которое Вы непоколебимо верите, все последующие доводы Ваши провисают и скукоживаются. Мне совсем не хочется возвращаться к дискуссии о слабых стихах уважаемого Д.Гарбара, не всегда точных и музыкальных, как вежливо отметила Е.Минкина, тоже, наверное, не все понимающая в его разговорах. Смешна обидчивая реакция немолодого автора на справедливую критику. Но эта реакция по-человечески понятна и простительна. Зато приятно видеть, что опытные друзья поэта готовы с землей сравнять любого критика. Значит, Д.Гарбар умеет дружить. А это качество выше, чем умение писать стихи. С чем я его и Вас поздравляю.

ВЕК
- at 2009-03-27 22:58:23 EDT
Суходольский
- at 2009-03-27 18:58:21 EDT
Суходольский
- at 2009-03-25 15:18:17 EDT

Смешно и грустно видеть, как разговоры Д.И. Гарбара с собеседниками, понятные для беседующих, остаются непонятными для вас (не хотите понять потому, что не способны, или не способны потому, что не хотите, - отдельный вопрос). Куда проще было бы просто прыгать, тыкать в него пальцем и кричать что-нибудь типа "Гарбар - дурак", чем изображать интеллигентное участие в дискуссии, что вам категорически не удаётся - одно прыгание с криками. Смешно и грустно видеть взрослого и, наверное, по формальным параметрам солидного человека в такой глупой и недостойной роли.

Суходольский
- at 2009-03-27 18:58:21 EDT
Служенье муз не терпит суеты;
Прекрасное должно быть величаво...

Д. И. Гарбар
- Friday, March 27, 2009 at 17:29:55 (EDT)
Уважаемый, господин модератор!
Для меня в ответе Альтаира главным была эта фраза:
"Да, я понял, о чём Вы говорите, не исключено, что Вы правы".

Смешно и грустно видеть, как разговор о прекрасном подменяется суетой тщеславия и неудовлетворенного самолюбия.

Altair->Д. Гарбару
- at 2009-03-27 18:46:56 EDT
Фрагмент из сообщения
- Wednesday, March 25, 2009 at 22:36:05 (EDT)

Давид,

По наводке прочёл Вашу минипоэму "Хони, чертящий круги." Скажу честно, начало вызвало некоторое отторжение: не нравится, когда упирают на какую-то национальность. По прочтении до конца понял, что Ваша минипоэма совсем не о том, и она на меня произвела очень хорошее, я бы сказал сильное, впечатление.

Да, я понял, о чём Вы говорите, не исключено, что Вы правы.

Суходольский
- at 2009-03-25 15:18:17 EDT
Altair
- Wednesday, March 25, 2009 at 09:04:49 (EDT)


Альтаир, оставьте уважаемого г-на Гарбара в покое: не стреляйте в пианиста, он играет, как может. Ну, не слышит он Вас. Вы говорите:
...большинство именно рассматривали Вашу работу с точки зрения критики. Я не нашёл от Вас ни единого слова, обсуждающего Вашу работу; Вы либо игнорировали критику либо относили её к разряду ругани, хотя таковой не было.

А он отвечает Вам очередной осанной себе любимому. И не надо пытаться что-то изменить: влюбленный тетерев тоже слышит только себя. Просто надо принять как данность. В конце концов, у людей есть и более серьезные грехи и недостатки. А это так, простительная слабость. Будьте великодушны!

Д. И. Гарбар - Альтаиру (окончание)
- at 2009-03-25 12:32:19 EDT
Одно время, правда, я практиковал помещение здесь своих переложений из немецкоязычных еврейских поэтов (как правило, верлибристов), но потом и это перестал, ибо для этого появился сайт «Век перевода». Ну, и, конечно, эссе о моих знакомых и любимых поэтах в рубрике «Те годы – эти имена».
В моих околобиблейских материалах (в частности, в «монологах»), как мне кажется, есть и ритмика, и музыка, и, что для меня главное, – есть характеры, история, коллизии. Впрочем, я могу и заблуждаться.
И ещё о музыке: недавно, перед самым началом этой «дискуссии», к своему дню рождения я получил в подарок СД, на котором оказались записанными 7 песен, написанных проживающим где-то под Хайфой профессиональным композитором Л. И. Шапира в её новом цикле «Народ мой, ты живой, как прежде» (это тоже строчка из моего давнего стихотворения). Вообще, их (песен) гораздо больше.
Но оставим тему музыкальности.
По моему глубокому убеждению (я уже писал об этом), у каждого направления стихосложения есть свои правила, свои нормы.
Краткостишия, подобные тем, которые я поместил в своём «Бен-Сирахе», требуют, прежде всего, отклика. Они не должны быть ни длинными, ни «красивыми» – это другой жанр – с иными законами. Впрочем, Вы вольны понимать это иначе.
И ещё одно – тут некоторые «вопрошающие» «недоумевали»: как это и почему такие признанные поэты, как Б. А. Кушнер или В. Е Каган могут принимать мои стихи, да ещё и хвалить их! Нет ли тут корпоративности, «дружеских рук» и т. да.
Просмотрите архивы «Гостевой»: и Вы не увидите ни одного моего отзыва на стихи В. Е. Кагана (мне нравятся его стихи, но, как и Вам «честно говоря, мне совсем не нравятся комментарии типа "Нра" или "!!!", они пусты, ничего мне не дают»).
Я несколько раз хвалил (особенно поначалу) стихи Б. А. Кушнера, но потом для целей разборки того или иного стихотворения мы выбрали с ним иной канал, ибо «Гостевая», как нам кажется, не совсем то место, где всерьёз делаются такие вещи.
Так почему же, всё-таки, они меня «хвалят» и «защищают»?
Мне думается, именно потому, что понимают специфику того жанра (тех жанров), в которых я выступаю на этом сайте. И я благодарен им за это понимание.

И последнее: когда-то во время такого же пароксизма критики, которому подверглись мои первые публикации «монологов библейских героев» на этом сайте, я по мотивам одного прелестного мидраша написал «монолог» «Хони, чертящего круги».
Он опубликован в № 23 «Заметок». Прочтите его, пожалуйста. Может быть, Вы найдёте там ответы на некоторые Ваши вопросы.
Спасибо за внимание.

P. S. Простите, и ответ на Ваш последний, кажущийся Вам «неприятным для меня, вопрос»: для кого я пишу?
Конечно, для себя. Вначале только для себя. В первую очередь, для себя, уважаемый Альтаир.
А потом отдаю это другим. Или не отдаю (как большинство своих лирических стихов – надо же что-то оставлять и себе).
Всех Вам благ. И новых фотографий.



Д. И. Гарбар - Альтаиру (начало)
- at 2009-03-25 12:29:59 EDT
Уважаемый Альтаир (извините, но я не знаю Вашего имени – отчества)!
Я с интересом рассматриваю выставляемые время от времени репродукции сделанных Вами фотографий. Чаще всего они мне нравятся (спасибо), иногда мне кажется, что тот или иной ракурс мог бы быть изменён, или фотография могла бы быть сделана иначе.
Но я никогда не мог бы позволить себе давать Вам советы, как это сделать. И для этого есть две причины: я не считаю себя профессионалом в этом вопросе (хотя когда-то активно занимался съёмкой, в том числе геологических артефактов); а во-вторых, я понимаю, что таково Ваше видение. И я уважаю это.
Теперь по сути Вашего письма.
Мне, как и Вам, критика «бывает» полезна, особенно, когда начинается не с совписовских штампов и хамских (а главное, не очень грамотных, утверждений).
И из этой, с позволения сказать, «дискуссии» я тоже сделаю некоторые выводы. Конечно, сделаю. И в первую очередь, относительно того, что надо более внятно разъяснять что, зачем, для чего и как я делаю. Кстати, о разъяснениях:
В первом своём ответе «Кашишу» (кажется, это было 16 или 17 марта) я попытался объяснить, в чём не считаю его замечание и предложенный им вариант моего четырёхстрочия правильным. Я разобрал его вариант построчно. Но потом я понял, что ему не это нужно. И потерял к нему (к «Кашишу») интерес.
Нечто подобное произошло и с первыми репликами «м-м Мирошниченко». Правда, там меня «обогнали» с ответами «Корреспондент» и Ирина, а я только присоединился к ним. Но «м-м Мирошниченко» продолжала «вопрошать», пока, наконец, «Авигдор» блестяще не ответил ей. Спасибо ему большое (в том числе и за то, что избавил меня от необходимости вести разговор с эти персонажем).
Для себя я решил, что категорически не буду отвечать лицам, в «вопросах» которых усматриваю не интерес к делу, а желание уязвить. Нет, не буду.
Потом был мой ответ «Виктору из Бруклина». Мне показалось, что «подарить ему удочку» – разъяснить, что это такое – мои рифмованные комментарии на «Книгу премудрости Иисуса бен-Сираха», – гораздо важнее, чем «кормить рыбой» – разбирать каждый из приведенных им отрывков. Возможно, я ошибся. Но, хочется надеяться на то, что это именно так?
И, наконец, письмо уважаемой Елены Минкиной.
Помнится, она высказала мнение о том, что «Переводы господина Гарбара не всегда точны и не всегда музыкальны». При этом она, как человек тонкий, не забыла присовокупить – «как мне кажется».
И я, как мог, постарался вежливо согласиться с ней в её «не всегда» и указать ей, что это не переводы, а «переложения», или стихи, написанные «по мотивам». Надеюсь, что она поняла меня.
Теперь о музыкальности и правильности.
Я опубликовал на этом сайте около 35 «монологов» «библейских героев» и «библейских пророков», а также свои переложения нескольких библейских и околобиблейских (апокрифических) книг (Коэлет, Тегилим, Мишлей, Книга псалмов Соломоновых, вот сейчас «Книга премудрости Иисуса бен-Сираха), а также ряд стихотворений, посвящённых «Иудейским праздникам».
Никогда я не публиковал на этом сайте своих «цивильных» стихов, а тем более, своих лирических стихотворений, которые у меня, конечно, тоже есть.
Для меня этот сайт – это, прежде всего, сайт, посвящённый «истории, традиции и культуре» еврейского народа.
Среди более чем сотни моих материалов, опубликованных на страницах «Заметок» и некоторого числа – страницах «Старины», Вы не найдёте ни одной, помещённой в рубрике «Опыты в прозе и стихах». Для таких материалов, слава Б-гу, есть другие сайты. И там кое-что публикуется.

Надежда Мирошниченко
- at 2009-03-25 09:35:50 EDT
Altair
- Wednesday, March 25, 2009 at 09:04:49 (EDT)


Молодец, Altair, хорошо сказал, четко и просто. И правильно.

Altair
- at 2009-03-25 09:04:49 EDT
Д. И. Гарбар - Tuesday, March 24, 2009 at 17:34:24 (EDT)
...Впрочем, за эти дни я уже привык и не к такому.
И не удивился, прочитав в Гостевой" и это отвратительное письмо, о котором Вы пишете. Не удивлюсь, если окажется. что его поставили те же, кто и затеял всю эту кампанию.


Давид,

У нас есть нечто общее: мы выставляем свои произведения (я - фотографии, Вы - стихи) на сайтах, где происходит критика выставляемого.

Мне любая критика полезна, я делюсь прекрасным или интересным (с моей оточки зрения) с другими и всегда рад критике - она позволяет взглянуть на свои произведения другими глазами, найти то общее, что нравится и мне и критикующему. Это позволяет в дальнейшем улучшать свои работы. И, честно говоря, мне совсем не нравятся комментарии типа "Нра" или "!!!", они пусты, ничего мне не дают.

Здесь, к сожалению, была просто ругань по отношению к Вам, но такой ругани было немного, большинство именно рассматривали Вашу работу с точки зрения критики. Я не нашёл от Вас ни единого слова, обсуждающего Вашу работу; Вы либо игнорировали критику либо относили её к разряду ругани, хотя таковой не было.

Создалось впечатление (дай Б-г, ошибочное), что Вы воспринимаете критику Вашего произведения, как критику вашей личности, кстати, часто переходя на личности в ответ на критику.

Почему вы, например, не спросили, когда Елена написала о немузыкальности Ваших переводов, в чём конкретно это выражается, где Вы нашли эту немузыкальность? Это было бы естественно. По всем вашим другим ответам рисуется общая картина, что Вам это не интересно, иначе бы влезли в детали.

А после этого напрашивается неприятный для Вас вывод: Вы пишете не для себя с целью поделиться своими переживаниями, а пишете для других. Всё-таки думается, что писатель должен писать то, что он не может удержать в себе, а не просто говорить.

Надежда Мирошниченко
- at 2009-03-25 07:13:47 EDT
Но вы не только не ушли, но и продолжаете публично возиться с выеденным яйцом

Почему же, голубчик Авигдор, поэзия - выеденное яйцо? Люди вон тома пишут о нескольких строках сонета Шекспира. А тут четыре строчки Гарбара не тронь! Вы ведь сознательно не замечаете, что не только я нашла переложение Гарбара неудачным. Ударение - важный момент, возможны разные варианты, Вы правы. Поэтому я и спросила сначала Исаака, потом Гарбара, как они читают этот стих. Но ни тот, ни другой не ответили. Зато Вы разразились громами и молниями. Молчание - тоже ответ, и часто красноречивый.
И оставьте Ваше "повод для вашей атаки на Д. Гарбара". Нет атаки на Д.Гарбара. Есть попытка поднять разговор о стихах, об их форме и содержании. Я ничего не говорила о личности уважаемого "Автора года". Я вслед за Кашишем говорила о небрежности "переложения" Сираха. Потом оказалось, что небрежности видят и другие: Виктор из Бруклайна, РГ... Но Вы и другие заединщики видите только "атаку на Д.Гарбара". Охолоните. Атаки нет. О бедном Сирахе замолвите слово.

А у нас во дворе...
- at 2009-03-25 04:52:03 EDT
Ой, Тамарка, что у нас во дворе делается! Сейчас расскажу по порядку. Помнишь Додика из третьего подъезда? Ну, того, кто петь любит. Даже у доски домашнее задание не пересказывает, а поет. Марьиванне очень нравится. Правда, фальшивит часто. Точнее постоянно. Но поет с душой. Иногда плакать хочется. Так вот, вчера Додик вышел погулять и, как всегда, запел. А тут, как назло, Эрик из соседнего двора мимо проходил. Помнишь, Эрика еще Плохиш зовут, он там у себя с местной шпаной все время воюет. Так Эрик и говорит: «Ну, не нравится, Додик, как ты поешь. Фальшивишь. Вот как надо». И спел сам. Тоже, надо сказать, не Карузо. А Додик обиделся, расплакался и домой побежал. Тут подошли наши старшие – Витя Крутой и Боря Крутой. Их «крутыми» назвали, не только чтобы от других Вить и Борь отличить. Они уже в хоре Локтева поют и даже грамоты от Дворца пионеров имеют. Очень с Додиком дружат и в обиду его не дают. Вот Витя Крутой и говорит Эрику: «Будешь Додика обижать, зенки вырву! Ты прослушай сначала все 613 арий эрцгерцога в исполнении Додика, а потом суди. Ишь-ты, какой – одну песенку прослушал и критикует». И Боря добавляет: «талант, истинный талант». Эрик Плохишь, знамо дело, струсил и в свой двор побежал. Сидит пока там, не высовывается. А Додика у подъезда Инка-прогульщица встретила. Видит, что плачет, и ну утешать. Как, говорит, тебя можно обидеть и сказать, что фальшивишь, если у тебя грамота кружка «Умелые руки» и по сбору макулатуры ты чемпион отряда? Все вроде успокоились, да тут вредина Надька появилась. И говорит так ехидно: «Фальшивит, фальшивит Додька, и ударение не там ставит». Тут все про Эрика забыли и давай за Надькой гоняться. А она шустрая, то на сарай влезет, то в подвал спрячется. И все талдычит: «фальшивит, фальшивит...».
В этот момент во двор другой Витька пришел, из Бруклинщины, кажется. Но об этом в следующий раз, а то мне в школу пора. Бай-бай!

***

Слышь, Тамарка, продолжаю. Вот когда весь двор гонялся за Надькой, появился Исачок с Минской улицы. Ну, ты помнишь, там все пацаны крутые. Исачок – парень начитанный, он не только рогатку достал, пытаясь Надьку с дерева сбить, но и словами стал иностранными сыпать: «Эсерка! Националистка! Фанни Каплан!». Видя, что двор за него, Додик осторожно из подъезда вышел и, естественно, сразу запел. Правда, тише, чем обычно. Ну, думаю, Надьке конец пришел – обложили ее наши. Но тут вдруг Витька-отличник из Бруклинщины за нее вступился: «Не понимаю, - говорит, - Додик, что ты поешь. Мелодию не слышу, слова переставлены». Нападавшие как-то притихли, потому что Витьку-отличника побаивались: он на олимпиадах побеждал и в самбо занимается. Хотя и Витя Крутой тоже психологической самообороной владеет. Один Исачок не унимается и кричит: «За Пушкина! За наше Все!» И рогаткой в Надьку целит. Плохо бы ей пришлось, если бы тут Рыжий Борька не появился. Его так и зовут во дворе: РБ. Хвать он Исачка за руку: «Ты Пушкина не тронь! Я тебе за Пушкина козью морду сделаю». И сделал бы, но на шум вышел Авик Дор, брат сводный Вити Крутого. Авик ударником в школьной джаз-банде работает, поэтому сразу с ударений и начал: «Что вы в ударениях понимаете, салаги! Вот покажу вам сейчас настоящие ударения!». Тут уж всем стало жутковато. Хорошо, что Ленка-физкультурница с балкона как закричит: «Кончайте шуметь, мальчики и девочки. Додик не виноват, что плохо поет. Важно, что поет, а не дергает девочек за косы. И давайте вместе с ним споем». И запела. Некоторые ее поддержали, а другие тихонько со двора потянулись. Благо скоро дискотека начинается. Что дальше будет, расскажу, а сейчас сама на дискотеку побежала. Чао!

Авигдор - повторно
- at 2009-03-24 11:01:57 EDT
Простите, не на ту кнопку нажал (хочу собрать все материалы в одном месте) Д. И. Гарбар

Авигдор
- Tuesday, March 24, 2009 at 10:07:05 (EDT)
Надежда Мирошниченко
- Tuesday, March 24, 2009 at 06:15:18 (EDT)

Почему же, голубчик Авигдор, поэзия - выеденное яйцо?
=================================================================
Голубушка Надежда Мирошниченко, я уже вижу и сказал, что читать вы не умеете, а вы бросаетесь доказывать: нет-нет, я не умею. С такой энергией – и в открытые ворота. Вернитесь – это прямо перед вашим посланием – и перечтите:
я сказал, что дело выеденного яйца не стоит: «ИзрАиль – ИзраИль» - всего лишь зацепка, повод для вашей атаки на Д. Гарбара ... вы не только не ушли, но и продолжаете публично возиться с выеденным яйцом. . Если еще не поняли, короче: не поэзия, а повод к вашим – не нравится «атакам», скажу «экзерсисам» – выеденное яйцо. Видите, поэзолюбивая вы наша, голубушка Надежда Мирошниченко, как неосвоенное умение читать мешает даже стрелки переводить не то, что о форме и содержании в поэзии судить. В этом упражнении на перевод стрелок вам, голубушка, незачет. Так папеньке и скажите-с. И маменьке кланяйтесь – пусть не огорчается. Идите, голубушка, тренируйтесь, тренируйтесь и что? – правильно, еще раз тренируйтесь.





--------------------------------------------------------------------------------
здоровая честная критика полезна всем, нездоровая нечестная критика вредна всем
- Tuesday, March 24, 2009 at 09:56:47 (EDT)
Буквоед
- Tuesday, March 24, 2009 at 08:24:13 (EDT)
))))))))))))))))))))
Критика была именно и чрезмерной и нездоровой, демонстративно воинственной и недружеской. В таком стиле можно и Пушкина раздолбать и никто не придерется.
Стихи тут только ПОВОДОМ были, суть разбирательства-разборки не поэтическая-творческая,а этическая.



Авигрдор - продолжение
- at 2009-03-24 10:55:02 EDT
повторно:

2) Потому что, что не умеете или не хотите читать контекст. Я ведь что написал:
Авигдор
- Thursday, March 19, 2009 at 09:30:49 (EDT)

Надежда Мирошниченко
- Thursday, March 19, 2009 at 08:57:57 (EDT)

Проблема решается (если Автор захочет) очень просто: "Мой Израиль" ==> "Израиль мой".
Но дело не в этом. Рад бы ошибиться, но Ваша атака на Д. Гарбара по духу и почерку сильно напоминает атаку многоникого следователя на Э. Левина.
Так вот, в контексте если, я сказал, что дело выеденного яйца не стоит: «ИзрАиль – ИзраИль» - всего лишь зацепка, повод для вашей атаки на Д. Гарбара.

Вы очень обрадовались:
Надежда Мирошниченко
- Thursday, March 19, 2009 at 09:53:39 (EDT)

Проблема решается (если Автор захочет) очень просто: "Мой Израиль" ==> "Израиль мой".

Вот видите, как просто решается проблема! Если человек - поэт, то все просто. Только надо ли было ее создавать? Человек, слышащий слово, никогда не напишет "Мой ИзраИль". Но все, прекращаю выступления. Я хотела говорить о стихах, а тут постоянно переводят на автора.

Я не стал кричать вам вслед: ушли так ушли. Но вы не только не ушли, но и продолжаете публично возиться с выеденным яйцом, старательно изображая, что я делаю это вместе с вами. Нетушки – этот пир духа не по мне. Приятного аппетита. Если покажется, что на скорлупе еще осталась крошка типа «переводить надо на грамотный русский», придется послать вас опять к Google на «поэтическое ударение».


Авигдор
- at 2009-03-24 10:53:05 EDT
повторно:
Авигдор
- Tuesday, March 24, 2009 at 05:46:18 (EDT)
Надежда Мирошниченко
- Tuesday, March 24, 2009 at 03:15:07 (EDT)
Никто не сказал в адрес Д.Гарбара более обидных слов в этой гостевой, чем Авигдор:
Авигдор
- Thursday, March 19, 2009 at 09:30:49 (EDT)
Проблема решается (если Автор захочет) очень просто: "Мой Израиль" ==> "Израиль мой".
Во-как! Проблема решается очень просто, а автор ее не решил. Обидно! Так что простой ответ об ударении оказался лакмусовой бумажкой и для Исаака, и для Д.Гарбара.
===============================================================
Спасибочки за внимание, но лакмусовой бумажкой это оказалось для вас. Вы дважды плохо читаете.

1) Невнимательно читаете. Я не сказал о простом вопросе, на который есть один верный ответ. Я сказал о проблеме, которую Автор, если захочет, может решить. И он таки ее решил. Потому что знает то, чего вы не знаете:

В этом же году появляется стихотворение Высоцкого «Наш киль скользит...» – единственное, как кажется, с недоброжелательными высказываниями в адрес Израиля. Так необычно для поэта и так несоответствует духу своего «одногодки» «Мишки Шифмана», что трудно удержаться от попытки развёрнутого анализа текста.

Наш киль скользит по Дону ли, по Шпрее,

По Темзе ли, по Сене режет киль?

Куда, куда вы, милые евреи,

Неужто к Иордану в ИзраИль?

Оставя суету вы

и верный ваш кусок,

И – о! - комиссионных ваших кралей,

Стремитесь в тесноту вы,

в мизЕрный уголок,

В раздутый до величия Израиль!

Меняете вы русские просторы,

Лихую безнадежность наших миль

На голдомеирские уговоры,

На этот нееврейский Израиль?!

(1972)

Сначала некая частность: ИзрАиль – ИзраИль (как и в «Мишке Шифмане»). Что за этим кроется, только игра ритмов, или нечто иное? Не берёмся судить определённо, но стоит обратить внимание, что ударение «ИзрАиль» соответствует нормам грамотного русского языка, а «ИзраИль» – малограмотному русскому и ... нормальному еврейскому. В еврейском языке именно ИсраЭль. При руссификации «С» заменилось на «З», «Э» – на «И», но даже в русской речи евреев, хоть немного знакомых с традицией, обороты типа «Эрэц ИзраЭль» звучат с соответствующим ударением (напомним различие понятий: «Эрэц ИсраЭль» – «Земля Израиля», существует более 3000 лет, а «Мединат ИсраЭль» – государство Израиля, появилось 60 лет тому назад. Слово «Израиль» – библейское название еврейского народа). Знал ли поэт эту тонкость, которую мог слышать от друзей-евреев, или от деда и бабушки, пародировал ли уличный язык, или только следовал требованию ритмики? Сейчас определить невозможно. Но есть ещё живые участники разговоров с поэтом, может они откликнутся, внесут ясность?
http://berkovich-zametki.com/2009/Starina/Nomer1/Bruk1.php

Если бы хотели поглубже знать об ударениях в иврите, то за заглянули бы хоть сюда http://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?t=4120 - это 1 из 24800 линков, которые Google даёт на «Израиль ударение».


Исаак
- at 2009-03-24 10:29:23 EDT
РГ
- Monday, March 23, 2009 at 20:39:02 (EDT)

Дорогой РГ,
Мы с Вами в этой Гостевой пожалуй лет шесть. И, мне казалось, хорошо понимаем друг друга. Как же Вы могли даже подумать, что я критикую поэзию Пушкина. Неужто Вы не поняли иронии по поводу «мадам-патриотки» в моем предложениии ей объяснить пушкинскую строку после того как она ассоциацию между «другом» и «рукой» в переложении Бен-Сиры свела к «руке Москвы, Байкалинвесту и ЮКОСУ». Простите, не стал искать точную ее цитату, не стоит она того.

Надежда Мирошниченко
- at 2009-03-24 03:15:08 EDT
Исаак - Кашишу и др
- Monday, March 23, 2009 at 10:50:33 (EDT)


Буквоед, похоже, имел в виду именно Исаака, когда написал:
но я не понимаю, почему дискуссия о поэзии должна превращаться в подобие перепалки двух деревенских гапок с руганью и показыванием филейной части друг другу.
Вроде, уже схватки закончились, перешли к нормальному обмену мнений, но Исааку надо разжечь пламя свары. Случайно заметила, что основные спорщики тут из Минска: и Гарбар, и Исаак, и Левин... Может, там магнитная аномалия какая? :)

Порядочный человек, сделав ошибку и узнав о ней, извиняется. Но Исаак вместо извинения строит новую теорию заговора, придумывает, что я специально взяла имя патриотки... Да я и не слышала о ней до этой перебранки. Но до чего же похожи все эти невоспитанные пассионарии.

По сути же наскок Исаака говорит только о том, что он не понимает поэзии и не имеет никаких реальных аргументов для защиты Д.Гарбара, поэтому ни к селу, ни к городу «переводит стрелки» на Пушкина и Левина. РГ уже хорошо об этом сказал:
РГ
- Monday, March 23, 2009 at 20:39:02 (EDT)

Смешно, честное слово: «Вовочка, ты напутал в этом примере! Марьиванна, а Пушкин и Левин вообще этот пример не решали!». Такая вот логика...
Но вернемся к поэзии. Почему я утверждаю, что Исаак не понимает поэзии? Потому что он не видит важности ритма, поэтому никак не наберется храбрости сказать, где же стоит ударение в ключевом слове в любимом стихотворении. А я считаю это очень важным. Без ритма нет поэзии. Хотя и не ритмом одним она жива.

Как ни странно, но и автор текста никак не решится сказать, как же надо читать его стих. Страшно признаться, но мне кажется, что и Д.Гарбар не придает ритму стиха никакого значения. Никто не сказал в адрес Д.Гарбара более обидных слов в этой гостевой, чем Авигдор:
Авигдор
- Thursday, March 19, 2009 at 09:30:49 (EDT)
Проблема решается (если Автор захочет) очень просто: "Мой Израиль" ==> "Израиль мой".

Во-как! Проблема решается очень просто, а автор ее не решил. Обидно! Так что простой ответ об ударении оказался лакмусовой бумажкой и для Исаака, и для Д.Гарбара.
Но ладно, форма стиха хромает (автор этого не видит, зато видно читателю). Но, может, содержание хорошо передает смысл первоисточника? Судя по ответу Д.Гарбара Виктору из Бруклайна
Д. И. Гарбар - Виктору из Бруклина
- Monday, March 23, 2009 at 17:17:42 (EDT)

автор доволен. Его не смущает, что ясный и глубокий смысл Сираха исчез, а вместо него появилось многосмыслие:
Можно понимать слово «рука» в «критикуемом» здесь четверостишие. как «руку друга», «руку врага», руку смелого» (например, ВЕКа), «руку труса» (…), «руку равнодушного» (что ещё чаще встречается), в конце концов, «руку Б-га» или «руку Судьбы». У каждого – своя рука.
Про разбираемый мною пример «с рукой» все сказал РГ в том же посте:
К сожалению данный прересказ Бен-Сира не представляется мне удачным ни по форме ни по содержанию. Последняя строчка несколько ... того... да и про друзей и богача и бедняка полное молчание. Утрата друзей страшна, а не отсутствие помощи. Помощь может прийти от кого угодно а вот потеря друзей - трагедия. Из пересказа этого не выловишь если не знаешь оригинала.

Я об этом твержу с первого сообщения на эту тему, но как горохом об стену. Автор непоколебимо доволен собой.
И вот что мне в итоге кажется. Д.Гарбар просто не слышит себя, поэтому и не понимает претензий. Он их списывает на нелюбовь недругов, на зависть (чему же завидовать?), на клоны и заговоры... Но не видит, что причина претензий в качестве его текстов. А поэтому и говорить с ним о стихах бесполезно. Человек без слуха не понимает, что поет фальшиво, и упреки слушателей относит к чему угодно, но не к себе. Ну, что тут сделаешь? Счастливый Вы человек, Давид Гарбар. Вот этому стоит позавидовать.

Кашиш Д.И. Гарбару
- at 2009-03-24 03:11:57 EDT
повтор
- Monday, March 23, 2009 at 21:35:08 (EDT)
Г-н Гарбар, высказывать суждения о работе Э.М.Левина и его личных качествах, особенно суждения, обильно уснащённые кавычками, было бы тактичней, обращаяссь прямо к нему, а не обсуждать в третьем лице с уважаемым Виктором, уподобляясь клеветнику "следователю". Претензии ко мне также прошу адресовать мне. Я Вас не оскорблял и не давал повода для брезгливости. Вы же мне успели приписать "клонов", которых у меня нет, и зависть, которой по отношению к вам я никак не могу испытывать.

РГ
- at 2009-03-24 03:10:46 EDT
повтор
- Monday, March 23, 2009 at 20:39:02 (EDT)
Исаак - Кашишу и др
- Monday, March 23, 2009 at 10:50:33 (EDT)
Но у меня вопрос к ней. Не хотела бы г. однофамилица поэтессы-патриота выразить свои претензии А.С. Пушкину.
В строке «Паду ли я стрелой пронзенный», говорится о какой-то стреле, в то время, как Онегин вызвал Ленского на дуэль на пистолетах. Причем тут стрела.

Вы неправы, Иссак. Стрела там, где ей быть положено и претензии к Пушкину высказывать нельзя. Вспомним, как Пушкин представляет читателю Ленского

"По имени Владимир Ленской,
С душою прямо геттингенской,
Красавец, в полном цвете лет,
Поклонник Канта и поэт.
Он из Германии туманной
Привез учености плоды:
Вольнолюбивые мечты,
Дух пылкий и довольно странный,
Всегда восторженную речь
И кудри черные до плеч."

Герой Пушкина человек с "восторженной речью". Отсюда и "стрелой пронзенный". К тому же данная строка из стиха Ленского написанного накануне дуэли. Мало того, что герой - молодой роматнический человек, так он еще пишет накануне дуэли.
"Берет перо; его стихи,
Полны любовной чепухи"


Так что Пушкин то точен в описании состояния героя. Ну а сам герой может нести какую попало чепуху. Было бы к месту.
Мало ли что герой наговорит. Может он пьяный или псих.
Какие претензии к могут быть например к Гоголю, что его герой пишет "Мартобря 86".... Что Гоголь не знал как месяц называется?
Нет. Аксентий Иванов Поприщин, рехнувшись, дневник писал.


Переложения Бен Сиры все ж таки проходят по другому разряду. При том, что, разумеется, у автора переложения должна быть известная свобода интерпретации материала, все ж таки положение обязывает быть как можно более точным.

Из вашего постинга:
«Когда пошатнётся богатый, он поддерживается друзьями, а когда упадёт бедный, то отталкивается и друзьями». (13: 25).,
Переложение Давида Иосифовича:
Когда у богача беда,
К нему рука протянется всегда.
Но если вдруг беда у бедняка, –
Какая с помощью протянется рука? "

К сожалению данный прересказ Бен-Сира
не представляется мне удачным ни по форме ни по содержанию. Последняя строчка несколько ... того... да и про друзей и богача и бедняка полное молчание. Утрата друзей страшна, а не отсутствие помощи. Помощь может прийти от кого угодно а вот потеря друзей - трагедия. Из пересказа этого не выловишь если не знаешь оригинала.

Д. И. Гарбар - Виктору из Бруклина
- at 2009-03-23 17:17:41 EDT
Часть 3.

Библейские и околобиблейские Книги типа «Книги притчей Соломоновых» или уже названной «Книги премудрости Иисуса бен-Сираха» – это по форме набор афоризмов, набор максим… – отражение тех правил, тех этических норм, тех установлений, по которым жили их авторы и соременники этих авторов – наши предки. Если Вы прочтёте текст (нет, не мои краткостишия, а сам текст), то Вы увидите, как просто, как, можно сказать, лапидарно, они написаны, эти максимы. И это неспроста. Они должны были дойти до самого простого человека, дойти и вызвать у него ассоциативные мысли – мысли, обращённые к его быту, его жене, его детям, его друзьям, его врагам, партнёрам и т. д. Могу заблуждаться, но я так это понимаю. И так думаю.
И в своих краткостишиях (так сделан текст по мотивам «Книги Притчей Соломоновых», так сделан материал по мотивам «Высказываний еврейских мудрецов», Так сделан и материал по мотивам «Книги премудрости Иисуса бен-Сираха». Это мои ассоциативные мысли, направленные не только туда, вглубь веков, но и в наше сегодняшнее. Это мои ассоциативные мысли и мои стихи. Кто-то может их разделять, а кто-то нет. Это его право. Для меня уже большая честь и радость, что я подтолкнул его, моего вольного или невольного читателя, к знакомству с этой Книгой и с автором её Иисусом бен-Сирахом.
В «Книге» 51 глава, сотни, может быть тысячи (не считал) строк. И столько ума и доброты.
Я старался передать это так, как я это воспринимаю и понимаю.
У Вас может быть иное восприятие и иное понимание. Это Ваше право, даже обязанность.
Для того и оставил нам эту «Книгу» бен-Сирах. Для того и сохранили её нам наши предки.
Конечно, среди моих краткостиший могут быть более удачные и менее удачные. Могут.
Но вот неискренних среди них нет.
Можно понимать слово «рука» в «критикуемом» здесь четверостишие. как «руку друга», «руку врага», руку смелого» (например, ВЕКа), «руку труса» (…), «руку равнодушного» (что ещё чаще встречается), в конце концов, «руку Б-га» или «руку Судьбы». У каждого – своя рука.
И многие «руки друг друга моют». Пусть каждому будет его.
Я извиняюсь за то. что не разобрал приведенные Вами краткостишия. Хочется надеяться на то, что, прочитав этот «ответ», Вы пересмотрите некоторые свои претензии. И, может быть (надеюсь) всё-таки дочитаете, если не мои краткостишия, так хоть сами тексты бен-Сираха. Искренне желаю Вам этого.
Я не разбирал приведенные Вами мои краткостишия – не «кормил Вас рыбой».
Я старался «подарить Вам удочку».
Но если, тем не менее, будут вопросы – задавайте. Пожалуйста. Всех Вам благ.

Д. И. Гарбар - Виктору из Бруклина
- at 2009-03-23 17:15:06 EDT
продолжение - извините, не входит в формат, придётся дать в трёх частях:
Часть 2.

Приведу несколько примеров:
ПсевдоПЕРЕВОД. Когда один из авторов журнала и альманаха публикует текст, в котором он передаёт содержание библейского Экклезиаста – Коэлета, написанного, как правильно заметил сам Кашиш (!), прозой, – передаёт рифмованными строками, да ещё и в стиле староанглийских баллад, – это, простите, НЕ ПЕРЕВОД. Это даже не переложение, ибо тонкий, светлый, наивный и в то же время мудрый текст «проповедника, сына Давидова, царя в Иерусалиме» передан мрачным монотонным образом. И тут ещё одно замечание: в самом названии Коэлета есть два ключевых (для меня, ИМХО) слова: «слова проповедника». Задумывались ли читатели о том, что это 12 проповедей, – проповедей, произнесённых, как я понимаю, в разное время, в разном настроении, в разном состоянии. А тут единообразие и (удержусь от других эпитетов).
А ведь речь идёт об Экклезиасте! Это искажение сути и духа великого творении древности. Это введение читателей в заблуждение. И если бы это сделал новичок! Но это делает человек, претендующий на то, чтобы «разбирать» и «учить» Пастернака и других мастеров этого дела.
Видимо, именно потому и не включили это, с позволения сказать, «произведение» ни в одну антологию, ни на одном профессиональном сайте. И никакие ссылки на «консультации с раввинами», никакие снисходительные похлопывания «конкурентов» (например, Наума Басовского), здесь не помогут и не спасут. Что есть – то да.
ПЕРЕЛОЖЕНИЕ. Когда мне довелось делать переложения стихов Розы Ауслендер, Поля Целана и других немецкоязычных авторов, писавших верлибром, я так и писал – переложение. И помню, как долго мы спорили с моим первым редактором-издателем (нет, это был не Е. М. Беркович), пока доктор филологии, профессор Г. Э. Ионкис не разъяснила ему, что это, действительно, переложение.
ПО МОТИВАМ. Когда уважаемый М. Азов из номера в номер помещает свои мидраши – притчи и пьесы, основанные на неких библейских текстах – это и есть «по мотивам».
И, наконец, о моих краткостишиях, написанных ПО МОТИВАМ «Книги премудрости Иисуса бен-Сираха (бен- Сиры)».
Если бы Вы дали себе труд прочесть краткое авторское предисловие, помещённое в преамбуле публикации первой части («Заметки», № 105), то Вы нашли бы там и это определение «по мотивам», и несколько слов, полезных для понимания того, что я сделал.
Но попробую расширить тему.

Д. И. Гарбар
- at 2009-03-23 17:03:51 EDT
Ответ Виктору (Бруклайн) и, может быть (?), кому-то ещё.

Уважаемый Виктор из Бруклина!
Честно говоря, написав предыдущий развёрнутый ответ своим оппонентам, я не думал, что они им удовлетворятся (я достаточно давно живу на этом свете, и немного знаю породу человеческую). Но для себя я решил, по возможности, больше не ввязываться в эту, с позволения сказать, «дискуссию».
Именно так я и делал, не отвечая на «заезженные» вопросы м-м Мирошниченко (на них уже давались ответы – но ей нужны «вопросы») и на «тайные» вопросы (на Форуме) «смелого» «Кашиша». И, конечно, на выходки господ «балагановых» этого сайта. Автор сам выбирает, кому отвечать, а кому нет. Его дело написать. Дело редактора публиковать материал или не публиковать. А читатель может читать или не читать. И может иметь своё мнение о прочитанном, или не иметь его.
Более того, ценя время и нервы уважаемого ВЕКа, я попросил и его прекратить отвечать этим персонажам. И я признателен ему за мощную, умную, чисто мужскую поддержку. Спасибо.
Но вот появилось Ваше письмо. Правда, оно адресовано не мне, а всё тому же ВЕКу, но поскольку оно касается моей работы и помещено в «Отзывах» на них, я счёл для себя правильным ответить Вам. Тем более, что никаких «советов» Вы мне не даёте, а просто выражаете своё естественное непонимание и через него своё мнение (?).
Более того, я подумал, что, пользуясь этой возможностью, смогу изложить своё понимание некоторых литературных проблем и свою оценку некоторых «литературных шедевров», ибо «посеявший ветер, должен ожидать бури» и «в стеклянном доме не бросают камней» (это, как Вы, возможно, знаете, всё из тех же книг: Коэлет, Тегилим Мишлей, и Бен-Сиры…).
Начну с нескольких общих вопросов.
И, прежде всего, с благодарности за то, что Вы, как Вы пишете, «с почтением относитесь к многолетним трудам Давида Иосифовича в этой области» (в области «переложения библейских текстов»). Хотя, честно говоря, мне не совсем ясно, на чём основывается Ваше «почтение», если Вам, как Вы пишете там же, но строчкой выше, «до сегодняшнего дня не приходилось читать стихотворные переложения библейских текстов, сделанные господином Гарбаром» (?). А других я в «Заметках и «Старине» не публикую. Тем не менее, всё равно, спасибо.
Перехожу к изложению своего мнения. И для начала несколько определений, не претендующих на высокую «теорию», но отражающих моё понимание вопроса.
В практике передачи чужого текста я, как уже было написано в прошлом ответе, различаю «перевод», «переложение» и работу «по мотивам».
ПЕРЕВОД – это передача текста автора с сохранением всех, характерных для этого текста, особенностей: в поэзии – это размер, ритм, рифма, музыка стиха и другие характеристики.
ПЕРЕЛОЖЕНИЕ – это передача содержания авторского текста с изменением некоторых его характеристик: в поэзии – это изменение одного или даже всех параметров, но при условии сохранения основного содержания (конечно, так, как это понимает переводчик). Здесь автор-переводчик уже в какой-то степени конкурент» автора исходного текста. Тексты, написанные
ПО МОТИВАМ, – как я понимаю, – это ассоциативные произведения – проза или стихи, написанные под влиянием чужого текста. Ассоциации, которые вызывает изначальный текст и которые излагает автор, полностью зависят от его восприятия. И здесь он, безусловно, альфа и омега своих работ. С базовым материалом его соединяет только тема, – да и то так, как он её понял. Выбор реакции на эту тему, а также выбор формы, размера и т. д. всецело в его праве.

Окончание следует:

Исаак - Кашишу и др
- at 2009-03-23 10:50:33 EDT
г. Кашиш,
Вот уже вторую неделю идет затеянная вами, вашими клонами (со скабрезными стишками без подписи), единомышленниками (типа Надежды Мирошниченко) и подпевалами (типа не уважаемого никем на сайте Виктора-Аврума) травля Д.И.Гарбара.
Началось все с ваших выскомерных поучений Давиду Иосифовичу о том, как надо писать стихи. Когда последовал его достойный и спокойный ответ на ваши инвективы в дело включилась Надежда Мирошниченко, взявшая для убедительности в качестве ника имя известной поэтессы-заединщицы (вряд ли случайно, поиск не дает иных ссылок на это имя). Кстати, эта дама вторично появляется на сайте и только с критикой Д.И.Гарбара. Избирательность исключительная. Приведу два примера её «критики»:
Текст Бен-Сиры:
«Когда пошатнётся богатый, он поддерживается друзьями, а когда упадёт бедный, то отталкивается и друзьями». (13: 25).,
Переложение Давида Иосифовича:
Когда у богача беда,
К нему рука протянется всегда.
Но если вдруг беда у бедняка, –
Какая с помощью протянется рука?

Комментарий Мирошниченко:
Казалось бы, простая ситуация, но как тонко осмыслена: друзья в одном случае поддерживают, в другом - отталкивают. Заметьте, ДРУЗЬЯ. Это очень важно - эта деталь делает фразу поэзией.
Не говорю о банальности рифмы, не говорю о корявости фразы: "Какая с помощью протянется рука?". Но где ДРУЗЬЯ? Где тонкое противопоставление друзей богача и друзей бедняка? Вы их выхолостили. Тем самым, выхолостили и суть стиха.

Давид Иосифович ответил на претензии дамы. Не буду повторять. Но у меня вопрос к ней. Не хотела бы г. однофамилица поэтессы-патриота выразить свои претензии А.С. Пушкину.
В строке «Паду ли я стрелой пронзенный», говорится о какой-то стреле, в то время, как Онегин вызвал Ленского на дуэль на пистолетах. Причем тут стрела.
Поддавшись на предложение Мирошниченко «ткнуть её» (ее выражение) в запоминающиеся строчки Д.И.Гарбара, я привел особенно понравившееся мне его стихотворение об Израиле. Тут же последовала очередная инвектива по поводу произношения слова Израиль.
Опять-таки вопрос к ней. Неужели она до сих пор не заметила, что в переводе Экклезиаста Э.Левиным вместо слова Иерусалим многократно употребяется Йерусалим, понятно, для сохранения ритма стиха иначе «нескладушка получается» (терминология «патриотки»). Тем не менее здесь у неё никаких претензий.
Теперь непосредственно к вам, г. Кашиш. В очередном нравоучении вы пишете Каждый пишет, как он дышит. Как умеет. Не нравится – не читай! . Но здесь речь идёт о нашем культурном наследии. О еврейской старине. Нужно особое искусство, знание языка, осторожность, бережность, точный выбор слов и упорный труд, чтобы избежать профанации. Чтоб не превратить премудрого Соломона или сына Сирахова в легкомысленного трепача – балабола. Не опошлить, не упростить его мысли. Цитируй, пропагандируй, комментируй, даже рифмуй (если владеешь искусством версификации) но не внушай читателям, что древний автор писал именно это. При этом вы забываете, что каждую строфу переложения Давид Иосифович предваряет точной цитатой из перевода Бен-Сиры. Так что никакой «профанации» не может быть по определению. Похоже, что вы не понимаете (или не хотите понять), что такое переложение. По-моему это то, как понимает современный автор мысли мудрецов и поэтов древности. Если при этом приводится и аутентичный исходный текст, то каждый читатель может согласиться или оспорить восприятие современного автора. При этом особенно важно, что этот читатель сам приобщается к и к мудрости древних, и к их современному осмысливанию.
Пожалуй хватит. Литературная критика существует столько же, сколько и литература. И, конечно, имеет право быть. Но вот злобная литературная травля, в основе которой, простите, зависть менее успешного конкурента, внимания не заслуживает.

Давид Иосифович в моих советах не нуждается и решит сам, отвечать или нет на очередные инвективы всех ваших клонов. По-моему, не стоит

ВЕК
- at 2009-03-22 18:14:15 EDT
Виктор (Бруклайн)
- at 2009-03-22 17:47:28 EDT

Виктор, я нигде и никогда не утверждал, что то, что пишет Давид Гарбар, совершенство, которым все обязаны восторгаться, и, по-моему, даже оговорил, что к разным его текстам отношусь по-разному, как, впрочем к любым другим текстам - от признанных гениев до своих, многогрешного. Речь не об этом, а о так наз. дискуссии, которая инициирована репликой Кашиша и подхвачена группой раньше не появлявшихся здесь персонажей к большому восторгу тут же вступивших в игру клонов дурно известного здесь Следователя - в принципе возможная дискуссия была всем этим на корню убита.

Вы сформулировали вопросы, на которые Давид Гарбар, если сочтёт нужным ответит. Что до меня, то даже на литературных сайтах я предпочитаю не обсуждать публично то, что мне кажется ляпами, и использую для таких обсуждений личное общение. Тем более не склонен обсуждать Ваши замечания здесь - в той обстановке, которая вокруг "дискуссии" сложилась.

Надеюсь, что поймёте меня правильно.

Виктор (Бруклайн)
- at 2009-03-22 17:47:28 EDT
Уважаемый ВЕК!

Так уж вышло, что до сегодняшнего дня мне не приходилось читать стихотворные переложения библейских текстов, сделанные господином Гарбаром. Как говорится, руки не дошли. Это не мешало мне с почтением относиться к многолетним трудам Давида Иосифовича в этой области. Однако меня крайне удивила с моей точки зрения неадекватная реакция некоторых уважаемых мной участников гостевой книги на критические замечания в адрес опубликованных им переложений, и поэтому я решил немного ознакомиться с ними.

И вот я читаю:
««Смолы коснувшись, вымажешься весь.
Общаясь с гордым, станешь гордым»,
Тщеславным, но не сильным и не твёрдым.
Остерегись: приютом слабых – спесь.»

и прихожу в недоумение: каким образом человек может стать твёрдым или нетвёрдым и что означает «Остерегись: приютом слабых – спесь»?

После этого я читаю переложение стиха ««Не поднимай тяжести свыше твоей силы...»
««Груз свыше силы поднимать не смей».
По росту дерево срубить сумей.»

и не понимаю не только того, откуда взялось дерево, но и почему читателю следует срубать только саженцы.

Ниже идут следующие совершенно загадочные две строки:
«И после, увидав тебя опять,
Он будет улыбаться, снова брать...»

Вам понятно, уважаемый ВЕК, что «он» будет снова брать?

А вот как переложил Давид Грабар стих «Наблюдай, чтоб тебе не быть обманутым и не быть униженным в твоём веселье». (13: 10-11):
«Жди униженья, берегись обмана.
Чем злей удар, тем тяжелее рана».

Жаль, что автор не понимает, что, когда человек старается избежать унижения, это не значит, что он его ждёт.

Затем я прочёл следующее:
«И вместе грешному с безгрешным нет пути.
Как их не совмещай, – увы, не будет толку.»

Вам понятно, уважаемый ВЕК, как можно совместить кого-то с кем-то, тем паче что здесь грешный и безгрешный «совмещаются» без чьего-либо участия? (Мне как-то даже неловко упомянуть, что «как их НИ совмещай» было бы уместнее).

Далее из стиха:
«Лев ловит дикого осла в пустыне.
Богатый – бедняка (и присно, и поныне)…»

я узнал, что богатый ловит бедняка. Вот так: берёт и ловит!

После этого я прочитал:
«Смиренный и гордец – им вместе жизни нет.
Богач – бедняк, – тут нужен ли ответ?..»

Здесь вторая строка настолько загадочна, что и впрямь никакой ответ не нужен!

А как вам нравится размер и изящество вторых строк следующих стихов, которые могли бы украсить любую жэковскую стенгазету?

«Как может злой быть добрым для других,
Когда он ненавидит и себя, и их?»

«Ты, уходя, оставишь всё другим.
Так и при жизни доброе попробуй делать им.»

Не скрою также, что на меня произвела сильное впечатление строка «Под маскою добра зло зла не спрячет уши.» Зло зла это сильно, тут ничего не скажешь.

А вот ещё одно двустишие, поразившее моё воображение:
«Давай! Давай и принимай в ответ.
Надежд на ад – как не было, так нет.»

Затем я узнал, что похвала в устах у мудреца является словом Господа-Отца (Бог весть почему захотелось прибавить «ламца-дрица-оца-ца») и восхитился изяществом следующих двух стихов:
«Господь на свете рад не каждому из всех:
В ком страх Господен, – тех Он любит, тех.»

и

«На праведнике держится земля.
А грешник, – он погибели дан для.»

А как Вам, уважаемый ВЕК, неологизм «зево» (причём не простое зево, а огненное)в следующем стихе:
«Пусть грешного поглотит огненное зево,
А в непокорном возгорится пламя гнева»?

На этом я знакомиться с переложениями прекратил. Хочу ещё раз подчеркнуть, что деятельность господина Грабара по переложению библейских текстов вызывает у меня большое уважение, но, к сожалению, он, по-видимому, слишком торопится с опубликованием своих текстов и не доводит их до кондиции.

Я очень надеюсь, уважаемый ВЕК, что Вы на меня не осерчаете за то, что я позволил себе покритиковать опубликованные господином Грабаром тексты. Я просто высказал мнение по их поводу.

ВЕК
- at 2009-03-22 13:39:05 EDT
Виталий Гольдман
- Sunday, March 22, 2009 at 11:02:22 (EDT)
ВЕК
- Sunday, March 22, 2009 at 10:38:16 (EDT)
Столько усилий "держать лицо" вместо простого ответа на простой вопрос: имеет Кашиш право высказаться о прочитанном стихотворении (переложении) или нет? Можно ли о нем сказать: "не читал, так что обсуждаешь?".
<<>>
Виталий, я попытался прозрачно намекнуть, что искусство риторики не сводится к задаванию риторических вопросов. Вы же не спрашиваете (ну, зачем вам или Кашишу моё мнение? От него зависит, будуте вы что-то делать или не будете – вот так сидите и ждёте, что скажу ...?), а пытаетесь таким образом спорить. Ну, извольте ...
Первый вопрос, собственно, к Кашишу и его «мнению» о творчестве Гарбара имеет не больше отношения, чем к любым другим человеку или теме, и тут у нас разногласий не возникнет: да, имеет право высказать всё, что захочет высказать. Правда – и тут плавно переходим ко второму вопросу – ответственен за высказанное, по поводу которого любой другой может свободно высказаться.
На второй вопрос (где, согласитесь, собака и порыта) не вижу никакого другого ответа, кроме: да, можно. Я бы даже сказал: нужно. Хочу надеяться, что и в ответе на него у нас не было бы разногласий, если бы вы дали себе труд ознакомиться с «дискуссией», в ходе которой Кашиш, который – его слова: "Я ничего не выбирал. Это первый кусочек, который мне попался мне на глаза. И последний. Других я не читал” – заявляет: «Ну не нравится мне Ваша работа, Давид, не могу я скрывать этого... Кажется мне она, простите, недостаточно усердной, легкомысленной, "спустя рукава"... Такое впечатление, что Вы гнались за количеством и на каждый Сирахов стих тратили пару минут, а ведь над многими следовало работать часами!» и повторяет это вновь и вновь, и начинает обвинять оппонентов в инфантилизме и прочих грехах. Если же вы и теперь будете настаивать на применении вашего «правила омлета» к суждению о произведении – например, о «Войне и мире» Толстого по второму абзацу на случайно открытой странице, то, как говорят, флаг вам в руки, но нам явно не по дороге.


Надежда Мирошниченко
- at 2009-03-22 11:54:23 EDT
Уважаемый господин Гарбар, очень рада, что Вы, наконец, ответили, да еще так подробно и красочно. Это по-мужски – не прятаться за спины друзей-защитников. Тем более, что они такого наговорили, что иногда становятся «опаснее врага».
Мне очень хочется продолжить разговор о поэзии, причем без обид и перехода на личности, только о стихах, о словах, о рифмах и ритмах. Люблю и ценю истинную поэзию, надеюсь, что и Вашим почитателям будет интересно почитать Ваши соображения. Жалею, что употребила несколько обидных слов в адрес Ваших стихов, обещаю больше этого не делать. Вы сторонник конкретного и содержательного разговора. Я задам Вам только три конкретных вопроса. Чтобы было понятно, немного поясню каждый.
Вопрос 1. Вы написали:
Исключите эпическую, – и исчезнут Илиада, Одиссея, Беовульф, Эдды…
Исключите философскую, – и исчезнет уже упоминавшийся Блейк, Тютчев…
Исключите, – историческую и исчезнет уже упомянутый Кавафис…
Исключите лирическую, – и, ох как пусто станет многим на земле…


С кем Вы спорите? Кто хотел или намекал на исключение этих «поэзий»? Дайте, пожалуйста, ссылку. Или Вы считаете, что философская или историческая поэзии требуют иного отношения к слову? Так можно понять Ваше замечание: Это особые стихи. Они не требуют красивости.

Что такое «красивость»? Лирические стихи требуют «красивости»? Итак, это принципиальный вопрос: считаете ли Вы требования к философской и исторической поэзии иными по сравнению с лирикой?

Вопрос 2. Это вопрос более конкретный. Как все же надо читать строчку:

Мой Израиль, будь жив и будь здоров!

Вы сами что хотели сказать: ИзраИль или ИзрАиль?

Вопрос 3. Довольны ли Вы своим переложением стиха
«Когда пошатнётся богатый, он поддерживается друзьями, а когда упадёт бедный, то отталкивается и друзьями». (13: 25).

У Вас стих начинается так:
Когда у богача беда,
К нему рука протянется всегда.


Вы написали:
Радует точность разбора литературного текста, проделанного «Комментатором».

Вообще-то Вы не любите анонимы и псевдонимы, но тут сделали исключение. Комментатор написал:
Образ протянутой руки, это и есть поэтический образ друга. Рука друга - это же крылатое выражение.

Я уже говорила, что возможно и другое понимание: рука врага. Наглядный пример: когда у Михаила Ходорковского случилась беда, то какая рука к нему протянулась? Байкалфининвест и прочих сечиных и путиных.

Я остановлюсь на этих трех вопросах. От ответа на них зависит многое в понимании Вашего творчества. Лично я надеюсь узнать что-то новое. Может, и Вам станет что-то яснее. Как Вы видите, в моих вопросах нет и следа поучений или указаний, как писать. Никогда не советую поэту или писателю, но свое мнение имею. Зря Вы только скатываетесь на банальщину: «А ты встань на моё место!». Тут уже говорили: оценить, как сидит костюм, может не только портной. Тем более, я не даю оценок, а хочу понять Ваши критерии.

Вы просили редакцию организовать специальную площадку для обсуждения стихов и прозы. Зачем что-то создавать? Вот она – гостевая и «Комментарии» к статье.

ВЕК
- at 2009-03-21 21:49:51 EDT
Давид!
С удовольствием прочёл Ваше заключение к тому, что - Вы совершенно правы - считать дискуссией невозможно даже с очень большой натяжкой. И поскольку человек получает от мiра только то, что он мiру отдал, к кукловодам этих персонажей всё ими выделяемое и вернётся. А к Вам - то Добро, которое Вы отдаёте мiру своим творчеством.

Д. И. Гарбар
- at 2009-03-21 21:05:42 EDT
заключение:

Или проблема перевода – переложения – стихов по мотивам.
Я очень редко называю свои стихи, написанные по чужим, переводами. И не делаю это по двум главным причинам: из эгоизма – мне жаль времени, необходимого на точное соблюдение размера, формы, ритмики, музыки … первоисточника. Мне интереснее выразить своё понимание, своё отношение к темам, поднимаемым автором в его стихотворении. Именно поэтому большинство своих стихотворений такого типа я называю переложениями. Как когда-то сказал мне замечательный знаток русской литературы покойный Вольфганг Казак (мир его праху и наша память) о моих переложениях: это Ваши стихи на их (авторов) темы.
Иногда, правда, я делаю исключения – так в своё время я сделал перевод всей тетради «Моабитских сонетов» замечательного немецкого поэта Альбрехта Гаусгофера, сделал в знак величия его личности, в знак уважения и признательности к его подвигу – перевёл все 80 его сонетов (они двумя частями опубликованы на сайте «Заметок»).
И, наконец, библейская и околобиблейская литература.
В «Заметках» я публикую только такие свои материалы. Остальные есть на нескольких других сайтах («Век перевода», Лайдинен…) и в моих книгах.
На сегодняшний день мной выполнены переложения (или написаны по мотивам, что не одно и то же) Коэлет/Экклезиаста, Тегилим/Псалтири, Мишлей/Книги притчей Соломоновых, апокрифов: Книги псалмов Соломоновых, Книги премудрости Иисуса бен-Сираха.; написаны монологи 24 библейских героев и 15 библейских пророков. Уже «приходили» ко мне и рассказывали (пока только мне) десять «героинь ТаНаХа: от Лилит пока до Эстер. Я написал «пока» в надежде, что они ещё придут, наши героини.
Это особые стихи. Они не требуют красивости. Они требуют сопереживания, пропускания сквозь душу.
Когда-то покойная О. Ю. Бешенковская (пусть будет ей пухом земля) написала, что «Гарбар читает русскую Библию глазами страдающей еврейской души».
А как же иначе? Здесь дело не в форме – дело в сострадании.
Так что мне «кашиши» и их носители? Что мне штампы мадам «Мирошниченко»?
Есть нечто глубоко провинциальное в попытке «учить», как надо. В этом всеведении и поучении после «прочтения четырёх строчек», в этом развешивании ярлыков с наглостью и уверенностью в своём праве учить и поучать («Я бы на вашем месте…»).
А ты встань на моё место! Или хотя бы что-нибудь сделай на своём. Противно. Стыдно.
Я намеренно не называю здесь имён («Кашиш» – кличка, не больше того). Мне не нужно новых всплесков эмоций и новых объяснений в неприятии.
Для хорошего самочувствия мне достаточно мнений Б. А. Кушнера и В. Е. Кагана, редких откликов И. Л. Дегена (ау!), знатока Библии и Талмуда Онтарио, а теперь ещё добрых слов Исаака и Ирины. Спасибо им.
А тем, кому «не нравится», могу посоветовать, перефразируя главного редактора радиостанции «Эхо Москвы», А. А. Венедиктова: не читайте, господа, не читайте.

Вообще же, я благодарю всех за участие в обсуждении – уж не знаю чего, – ибо о самих стихах толком я пока почти ничего не читал, кроме двух достаточно убогих реплик, получивших к тому же достойный отпор.
Впрочем, впереди ещё публикация двух оставшихся частей: глав 25 – 39 и 40 – 51. Так что будет ещё повод поговорить.

И ещё одно: мне кажется, что было бы полезно завести в журнале рубрику, в которой авторы и настоящие знатоки вопросов и тем разбирали бы работы авторов. Но это уже дело уважаемой Редакции.

Спасибо за внимание, дамы и господа. Всех вам благ.

Д. И. Гарбар
- at 2009-03-21 21:03:28 EDT
Дамы и господа!
Вот уже пятый день, как я, иногда с удовольствием, иногда с отвращением, иногда с благодарностью, иногда с огорчением, но всё время с интересом слежу за «метелью» взвившейся над моей особой и над тем, что я делаю (и намерен делать впредь).
Я не могу назвать происходящего дискуссией, ибо участники «этого», как нередко бывает в подобных местах, чаще стремятся ударить «по ногам», чем «по шайбе». Впрочем, каждому своё.
И не в том дело, что кто-то меня ругает, а кто-то хвалит.
Я уже достаточно взрослый, чтобы не обращать на это внимание.
Я с удовольствием прочитываю острую, как удар клинка, реплику Исаака «о ревности», или не менее острую и язвительную реплику Онтарио о «знатоках» бен-Сиры, или страстные и очень точные фразы умницы ВЕКа. Радует точность разбора литературного текста, проделанного «Комментатором». Мне доставляет удовольствие читать искренние и интеллигентные фразы Ирины… Спасибо им.
Огорчают пошлые и пустые фразы-перепалки, к сожалению, столь привычные здесь.
Вызывают брезгливость напыщенные, стандартные для совписа формулировки и штампы, – извлечённые из конспектов по диамату.
Мне отвратительны невежество и подловатые приёмы организаторов (организатора) этой кампании. Впрочем, Вы всё это видите сами. Б-г им (ему) судья.
Обычно я стараюсь не отвечать на реплики псевдонимов и анонимов.
Но я уже больше семи лет на этом сайте, и знаю практически каждого участника «Гостевой», и кто под каким ником выступает. Именно поэтому вначале и ответил «Кашишу», – ответил потому, что знаю какой мистер «Хайд» скрывается за ликом этого доктора «Джекиля». И по многим признакам могу предположить, какие бури происходят в душе этого персонажа. Мне жаль его, ибо кислота разъедает сосуд, в котором содержится. Впрочем, не о нём речь.
Поэт – не поэт? Что такое поэзия? Какая бывает поэзия? Что такое перевод и чем он отличается от переложения, и чем они оба отличаются от стихотворения, написанного «по мотивам»? Темы интереснейшие и глубочайшие, Литература о них составляет библиотеки. Только на русском и только у меня под рукой: Л. Боровой, В. Вейдле, М. Гаспаров, В. Жирмунский, Д. Лихачёв, Д. Самойлов, А. Урбан, Р. Якобсон, Е. Эткинд…
А вопрос поэт – не поэт? Вот, например, У. Блейка – при жизни вообще не знали в Англии; а М. Буонаротти – при жизни и ещё долго после смерти считали графоманом, хотя уже признавали за величайшего скульптора и зодчего, а К. Кавафис, а, а, а…
А теперь все они – «основоположники» и гордость национальной поэзии и культуры.
И это только те, со стихами которых я работал и работаю. Я мог бы продолжить.
Сказанное вовсе не означает, что я числю себя в этом ряду. Слава Б-гу, что я к ним сумел прикоснуться. Время само расставит всех по своим местам.
Поэт – не поэт. А известно ли Вам, что Пушкин при жизни называл себя не поэтом, а стихотворцем. А слово «писатель» вообще было бранным.
Поэзия – не поэзия? А о какой поэзии мы говорим: о лирической, о публицистической, о философской, об эпической, о… ?
Исключите эпическую, – и исчезнут Илиада, Одиссея, Беовульф, Эдды…
Исключите философскую, – и исчезнет уже упоминавшийся Блейк, Тютчев…
Исключите, – историческую и исчезнет уже упомянутый Кавафис…
Исключите лирическую, – и, ох как пусто станет многим на земле…
Так о чём мы говорим, дамы и господа? Что делим, что иерархизируем?
Продолжение следует:

Комментатор (повтор)
- at 2009-03-18 18:54:27 EDT
Комментатор об обывательском вкусе Н. Мирошниченко и о прекрасном переложении Гарбара
- Wednesday, March 18, 2009 at 14:58:04 (EDT)

Надежда Мирошниченко
- Wednesday, March 18, 2009 at 14:41:12 (EDT)

Итак, оригинал (в переводе, конечно):
Вот

«Когда пошатнётся богатый, он поддерживается друзьями, а когда упадёт бедный, то отталкивается и друзьями». (13: 25).

Казалось бы, простая ситуация, но как тонко осмыслена: друзья в одном случае поддерживают, в другом - отталкивают. Заметьте, ДРУЗЬЯ. Это очень важно - эта деталь делает фразу поэзией.

Вот что Вы "переложили":

Когда у богача беда,

К нему рука протянется всегда.

Но если вдруг беда у бедняка, –

Какая с помощью протянется рука?

Не говорю о банальности рифмы, не говорю о корявости фразы: "Какая с помощью протянется рука?". Но где ДРУЗЬЯ? Где тонкое противопоставление друзей богача и друзей бедняка?
*****************************************************************

Обывательский вкус у г-жи Н. Мирошниченко. Перевод Гарбара очень тонок и изящен. Образ протянутой руки, это и есть поэтичский образ друга. Рука друга - это же крылатое выражение. Прекрасная поэтическая интерпретация текста. Молодец Гарбар, классно переложил.




--------------------------------------------------------------------------------

злая неумная критика
- Wednesday, March 18, 2009 at 14:49:48 (EDT)

Надежда Мирошниченко
- Wednesday, March 18, 2009 at 14:41:12 (EDT)
Я не хотела опять выступать с критикой "стихов" Д.Гарбара, тем более такие классные поэты, как ВЕК и Борис Кушнер, хвалят. Но нашелся Кашиш, который громко сказал: "Король-то голый".
................
Голый не король тут, а критики-завистники.




Ирина
- at 2009-03-18 18:07:11 EDT
Ирина – Кашишу и др.
Иерусалим, Израиль - Wednesday, March 18, 2009 at 17:18:44 (EDT)
Стихотворные комментарии на "Бен-Сиры премудрость" имеют своей целью не заменить собой библейские тексты, а отправить читателя к ОРИГИНАЛУ.

К чему все это злословие? Обычно такими вещами занимаются люди, которых не интересует суть предмета.

Будьте благодарны Давиду Гарбару, что он делится с вами тем, что дорого для него, а также является лучшей частью мировой истории и культуры. Это, как уже было здесь замечено Исааком, полностью соответствует названию журнала "Заметки по еврейской истории, традиции и культуре".



Хоботов
- at 2009-03-18 15:57:27 EDT
Две строчки создают прекрасный поэтический образ, в беде всегда протянется рука помощи. Это очевидно и это сразу приходит на ум.

Не говорите за всех. Вам приходит это, более начитанным - другое: "падающего - толкни!". Толкают, кстати, тоже рукой. Двусмысленность в данном случае - беда, а не достоинство, повторю еще раз. И еще повторю: ИМХО.

Это сильно сказано

Кто бы спорил. Но "сильно" - не всегда хорошо. ТщательнЕй надо, сказал другой поэт (М.М.Ж.)

Борис Кушнер
Pittsburgh, PA - Wednesday, March 18, 2009 at 15:42:24 (EDT)
Хочу ещё раз поблагодарить уважаемого Давида Иосифовича Гарбара за его огромную вдохновенную работу, имеющую, по моему мнению, важнейшее значение для сохранения нашей национальной памяти.


С этим согласен. Привлечь внимание к текстам Сираха - очень важно. Никто не спорит. Надо бы еще не снижать уровень оригинала. Но тут я тушуюсь и ухожу в тень - не специалист.

Хоботов
- at 2009-03-18 15:11:05 EDT
Я не знаток поэзии, но чисто логически тут явный ляп:

Когда у богача беда,

К нему рука протянется всегда.


Господин Комментатор утверждает:

Образ протянутой руки, это и есть поэтический образ друга.

Извините, как говорил Троцкий, а рука вора? А рука Москвы? А рука врага? А протянутая рука нищего? Как раз к богачу тянется рука вора или попрошайки. И именно так можно понять приведенное двустишие. С неменьшей обоснованностью, чем "рука друга". А подобная двусмысленность - недостаток стихотворения, а не достоинство. ИМХО, конечно.

Надежда Мирошниченко
- at 2009-03-18 14:41:13 EDT
Я не хотела опять выступать с критикой "стихов" Д.Гарбара, тем более такие классные поэты, как ВЕК и Борис Кушнер, хвалят. Но нашелся Кашиш, который громко сказал: "Король-то голый".

Не обижайтесь, Давид Иосифович, но Ваши "переложения" очень слабы поэтически. В них только слабый отблеск оригинала, в основном, они хуже, много хуже. В них нет поэзии, нет искры. Кашиш правильно сказал, чувствуется, что написано в спешке и без больших усилий.
Это, конечно, не главный недостаток, многие гении пишут легко и быстро, но в Ваших стихах нет глубины. Они поверхностны, такое может написать любой более или менее грамотный рифмоплет. И такими виршами можно заполнять тома и тома.
Чтобы не быть голословной, рассмотрю только один пример. Ведь и кусочка яичницы достаточно, чтобы понять, что яйца были несвежие.

Итак, оригинал (в переводе, конечно):
Вот

«Когда пошатнётся богатый, он поддерживается друзьями, а когда упадёт бедный, то отталкивается и друзьями». (13: 25).

Казалось бы, простая ситуация, но как тонко осмыслена: друзья в одном случае поддерживают, в другом - отталкивают. Заметьте, ДРУЗЬЯ. Это очень важно - эта деталь делает фразу поэзией.

Вот что Вы "переложили":

Когда у богача беда,

К нему рука протянется всегда.

Но если вдруг беда у бедняка, –

Какая с помощью протянется рука?


Не говорю о банальности рифмы, не говорю о корявости фразы: "Какая с помощью протянется рука?". Но где ДРУЗЬЯ? Где тонкое противопоставление друзей богача и друзей бедняка? Вы их выхолостили. Тем самым, выхолостили и суть стиха.

Ваше четверостишие на голову хуже оригинала. Спрашивается, зачем тогда его приводить? Что Вы добавили? Чем обогатили?

Я понимаю, что читать критику неприятно. И не хотела выступать, с удивлением видя, что кому-то такое "творчество" нравится. Но раз пошел серьезный разговор и серьезный разбор, решилась. Может быть, Вы сможете и позитив какой из критики извлечь. Может быть, будете строже относиться к своим строчкам. Во всяком случае, я желаю Вам стать более серьезным и ответственным поэтом. Не сердитесь, пожалуйста.

Исаак
- at 2009-03-18 13:31:16 EDT
г. Кашиш
Мне представляется, что Ваш отзыв, несмотря на содержащийся в нем стрихнин, сослужит хорошую службу и уважаемому Давиду Иосифовичу, и самому интернет-журналу. Во-первых, он уже привлек и привлечет, надеюсь, еще читателей к этой фундаментальной работе автора «Бен-Сиры премудрость». Во-вторых, возможно, такой интерес читателей будет способствовать тому, что и сам портал будет больше соответствовать своему названию: «Заметки по еврейской истории».
Продолжая предложенный Вами как бы «вкусовой» аспект «нравится - не нравится», могу предложить следующее сравнение. Два автора этого журнала Д.И.Гарбар и Эрнст Левин независимо друг от друга сделали стихотворные переложения «Экклезиаста». Я читал прекрасные отзывы об этих переложениях. Тем не менее, первое мне нравится намного больше. Следуя Вашей методике, хотел бы услышать мнение уважаемых коллег по поводу этих переложений.


Добрый совет
- at 2009-03-18 11:23:40 EDT
И в жаркий день нам как-то не в руки
Разгуливать в кальсонах, а не в брюках.
Пиши, поэт, стихи в трудах и муках,
Но не таскай в печать черновики.

Ontario14
- at 2009-03-18 10:46:13 EDT
1) Я не вижу особой разницы между "переложением" и "по мотивам".
2) IMHO, Перед нами - стихотворный комментарий на "сефер Бен-Сира", который и по форме оригинален, и по содержанию глубок(в соответствующих местах, конечно). Еще раз - шкоях автору !

Исаак
- at 2009-03-18 04:54:51 EDT
г. Кашиш,
В ревности больше самолюбия, чем любви

Кашиш - Д. И. Гарбару
- at 2009-03-18 03:53:08 EDT
(повтор сообщения
- Tuesday, March 17, 2009 at 21:38:08 (EDT))

Д. И. Гарбар - Tuesday, March 17, 2009 at 19:44:12 (EDT):
- Tuesday, March 17, 2009 at 18:17:55 (EDT)


Прежде всего, господин "Кашиш", спасибо за внимание.
Спасибо за спасибо, господин "Гарбар"
Мне тоже не очень нравится, когда в "Гостевой" помещают лишь комплиментарные отклики. В этом я с Вами согласен.
Вот и прекрасно. Значит, мой не слишком комплиментарный Вас порадовал.
бен Сирах говорит о "сильном", а вы о "начальстве";
Действительно. Ведь начальник бывает и физически слабеньким, а тогда надо к нему бежать по первому зову.

бен Сирах говорит "приглашать тебя", а Вы - "звать в гости";
И тут Вы правы. Понятно-же, что шеф может приглашать не только в гости на чашку чаю, но и на ковёр к себе в кабинет. И действительно, от такого приглашения хорошо бы уклониться.

бен Сирах: "не слишком удаляйся", а Вы - "будь под рукой";
Ну, вообще-то это взаимозаменяемые разговорные обороты, на Ваш вариант глубже и точнее, даже чем у самого бен Сираха. У него безлично, расплывчато "чтоб они не забыли", а у Вас чётко: от всех сильных вельмож удаляйся хоть на край света, а от друга не моги – сразу забудет!

Я мог бы продолжить анализ, но, по-моему, достаточно.
По-моему тоже. Рад за Вас. Это великое счастье, когда своя работа самому нравится.

Вы выбрали не самый удачный (!) для критики кусочек моего переложения.
Вот это единственный пункт, в котором Вы ошибаетесь. Я ничего не выбирал. Это первый кусочек, который мне попался мне на глаза. И последний. Других я не читал.

Ну, а ВЕК прав без всяких сомнений. Я ведь не говорю "хорошо - нехорошо", а "нравится - не нравится". Это не претензии, а мнение, и его не оспоришь.


Д. И. Гарбар
- at 2009-03-18 03:49:20 EDT
(повтор сообщения
- Tuesday, March 17, 2009 at 19:44:12 (EDT))

Кашиш
- Tuesday, March 17, 2009 at 18:17:55 (EDT)


Прежде всего, господин "Кашиш", спасибо за внимание.

Мне тоже не очень нравится, когда в "Гостевой" помещают лишь комплиментарные отклики. В этом я с Вами согласен.

В остальном, извините, нет. И вот почему:
1. Мое переложение "Книги премудрости Иисуса бен Сираха" сделано в цикле "Парафразы и диалоги", где я позволяю себе не только вольное использование рифмы, но и некоторый свой взгляд на тему. И об этом сказано в предисловии.
2. Но в приведенном Вами примере этим я, как раз, почти не грешу.
А вот Вы в предлагаемом Вами "образце", как раз, грешите.
Посмотрите:
бен Сирах говорит о "сильном", а вы о "начальстве";
бен Сирах говорит "приглашать тебя", а Вы - "в гости";
бен Сирах: "не слишком удаляйся", а Вы - "будь под рукой";
бен Сирах: "чтобы не забыли о тебе", а Вы - "Пусть знают, что на свете есть такой",..
С моей точки зрения, это всё снижение уровня перелагаемого текста. Извините.
Я мог бы продолжить анализ, но, по-моему, достаточно.

Впрочем, может быть Вы выбрали не самый удачный (!) для критики кусочек моего переложения.

И два общих замечания:
1. Нравится - не нравится - это не разговор. Я мог бы ответить известными поговорками про "доллар", или про "вкус и цвет".
Но это снижает уровень и выводит из дискуссии; и

2. Давайте не будем опускаться до рассуждений и советов о том, сколько надо потратить времени на тот или иной перевод-переложение. Это совсем не продуктивно и, повторяю, переводит обсуждение в иную сферу.
Я тоже мог бы заметить, что, судя по тексту Вашего образца, "потратив втрое больше времени", Вы не очень вчитались в переводимый текст.
Но "каждый пишет, как он слышит". Не правда ли.
Предпочтительнее говорить по существу.

И ещё: уважаемые И. Деген, Б. Кушнер и Онтарио уже отреагировали на это переложение. Спасибо им. Конечно, я был бы рад услышать их мнение ещё раз и поподробнее.
И, конечно, я был бы рад ознакомиться с мнением и других названных Вами и уважаемых мной авторов. Об этом можно было бы только мечтать.

Ещё раз благодарю за внимание.

vitakh
- at 2009-03-18 02:02:09 EDT
С удовольствием читаю «Бен-Сиры премудрость». А четверостишье Кашиша мне видится изящнейшим. Прошу прощенья за невзыскательность :)
VA
- at 2009-03-17 23:53:11 EDT
Не следует у сильного просить:
Иначе самому таким не быть,
Тем паче льстить и прибедняться -
Не стоит в унижениях стараться.

Придут и сами всё дадут -
Принять ты не сочти за труд.
Пожми протянутую руку,
А мне скажи спасибо за науку.

ВЕК
- at 2009-03-17 22:01:46 EDT
Уважаемый Кашиш,

Вы пишете: "Я ничего не выбирал. Это первый кусочек, который мне попался мне на глаза. И последний. Других я не читал.
Ну, а ВЕК прав без всяких сомнений. Я ведь не говорю "хорошо - нехорошо", а "нравится - не нравится". Это не претензии, а мнение, и его не оспоришь."

Оспоривать не буду - мнение выскажу: прочесть единственный кусочек и заявить: "Не нравится мне ваша работа" - не заслуживает такой подход не только мало-мальски серьёзного разговора, но и вообще какой-либо реакции. И привлекать меня в союзники не надо, потому что Ваше "не нра" - не мнение (Вы никогда не пробовали составить мнение об оперном спектакле по удару барабана во втором акте?). Вне зависимости от того, нравится мне или нет работа Давида, я в этом разговоре на его стороне.

ВЕК
- at 2009-03-17 21:15:18 EDT
«Нравится – не нравится» - такая штука, с которой не поспоришь, которую не опровергнешь. Но, если хочешь сказать «хорошо» или «плохо», надо доказывать.
На мой взгляд, то, что делает Давид, переложением как таковым не является, что делает Ваши, Кашиш, претензии к нему необоснованными.
Есть у меня, скажем, цикл по мотивам Псалмов Давида
http://berkovich-zametki.com/2008/Starina/Nomer1/Kagan1.htm
но он не переложение. А переложением занимается Борис Херсонский
http://sefer-tehillim.livejournal.com/
Просто почувствуйте разницу ...

Кашиш
- at 2009-03-17 18:17:55 EDT
Ну не нравится мне Ваша работа, Давид, не могу я скрывать этого... Кажется мне она, простите, недостаточно усердной, легкомысленной, "спустя рукава"... Такое впечатление, что Вы гнались за количеством и на каждый Сирахов стих тратили пару минут, а ведь над многими следовало работать часами!
Я не стану разбирать и критиковать Ваши погрешности – я не теоретик. Просто приведу один пример, а коллеги (скажем, Кушнер, ВЕК, Азов, Деген, Тененбаум...) пусть выскажут свои соображения.
К слову, меня давно уже приводит в уныние наше непомерное, преувеличенное до лести, взаимное расхваливание в отзывах.
Итак, возьмём пример:
"Когда сильный будет приглашать тебя, уклоняйся, и тем более он будет приглашать тебя. Не будь навязчив, чтобы не оттолкнули тебя, и не слишком удаляйся, чтобы не забыли о тебе" (13:12-13).
Ваш пересказ:
В общенье с сильным осторожен будь.
Не будь ни фамильярным, ни развязным,
Не верь словам и обещаньям разным, –
У вас по жизни с ним неравный путь.

Рискует, навязавшись, каждый,
Что надоест, что оттолкнут его.
Но тот, кто отошёл от друга своего,
Рискует позабытым быть однажды
.

И это Сирах?!
Я бы, потратив втрое больше времени, перевёл хотя бы так:

Когда начальство в гости станет звать,
Не торопись, и позовут опять.
Но не беги, останься под рукой:
Пусть знают, что на свете есть такой!



Отзыв на "Бен-Сиры премудрость" в стихах
Иерусалим, Израиль - at 2009-03-16 13:24:49 EDT
Я тоже люблю эту мудрую книгу, и сожалею, что познакомилась с ней достаточно поздно, всего несколько лет назад. Удивительно теплый и сердечный стиль повествования-наставления. Все Писание прекрасно и животворно, но "Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова" звучит, как неспешная беседа с добрым, умным и близким тебе человеком. Спасибо Вам, Давид, за обращение к ней, кто-то узнает о ней сегодня.

Ирина