Eterman1
"Заметки" "Старина" Архивы Авторы Темы Отзывы Форумы Ссылки Начало
©"Заметки по еврейской истории"
Июнь  2006 года

Александр Этерман


Ответ критику

 

 

Меня попросили отреагировать на два отзыва, которые, как я понял, были "запостированы" одним и тем же автором в ответ на две мои статьи, посвященные характеру употребления слова ivri в Библии и библейской археологии соответственно (см. "Заметки", №4 и №5 и "Старину" №2 за этот год) :

Арье <kolumb_1492@yahoo.com>

Хайфа, - Monday, March 13, 2006 at 05:20:18 (PST) 

בס''ד

 Несколько замечаний по поводу статьи Александра Этермана

«Об употреблении слова иври в Ветхом Завете»

 На полный разбор у меня, к сожалению, нет времени, но то, что я успела заметить, может быть, будет тебе интересно.

Термин «иври» действительно отличается от термина «сыны Израиля», который автор неправильно пишет как «израильтяне». В русском языке это смешение терминов вызывает ненужную коннотацию. Слово «иври» изначально – это фамилия. Так называют себя потомки Эвера. Если бы автор статьи был бы знаком хотя бы поверхностно, с ивритом, а еще лучше – с традиционным еврейским комментарием Торы, а не Ветхого Завета, - он бы знал, что окончание «и» в иврите указывает на происхождение от кого-то: как есть ивритские фамилии – Мизрахи, Кадури и т.п., так же было и Иври. (Эверов, по-русски). То есть изначально это и есть более широкий этнический термин, чем появившиеся на 200 –300 лет позже – «сыны Израиля».

Автор приводит также комментарий Раши, который он тоже неправильно понимает. Раши действительно пишет об Аврааме, что он «перешедший из-за Реки». Но он не берет за основу «берег реки», который на иврите называется «Хоф», а не «Эвер», а слово «авар» -עבר—которое означает «перешел». Поэтому дословно, второе толкование слова «иври» - перешедший. И поскольку при подходе к тексту Торы мы, евреи, не довольствуемся, поверхностным комментарием, а идем вглубь ее смыслов, то это слово нас приводит к перешедший в другую религию, перешедший к другому образу жизни, т.е. слово «иври» употребляется как переход от идолопоклонства к монотеизму.

В этом контексте оно теряет этнический, фамильный смысл, а приобретает более широкий, и в разряд «иврим» уже включаются те, кто по происхождению, не «Эверовы», но по убеждению – да. Например, те сотни людей, сподвижников, слуг, учеников Авраама, пришедших с ним из-за реки.

Поэтому Йосеф подчеркивает свое происхождение от «иври», так как для него важно устоять перед идолопоклонством. Кстати, жена Йосефа не была египтянкой. Нигде в «Библии» это не написано. А в Торе написано, что она была из дома Потифера (а не Потифара, как поняла это жена Потифара, и автор, делая эту ошибку, вслед за женой Потифара шьет Йосефу дело). Согласно комментарию, Аснат, жена Йосефа, была дочерью Дины, т.е. его родной племянницей, как это достаточно принято в семье иврим.

А вот единственный потомок египтянина в Торе, - тот, кто публично осквернил имя Вс-вышнего, был казнен в пустыне, и на этом с египетскими корнями было покончено.

В отношении пророка Ионы, который к эллинистическим временам, не имеет никакого отношения, а действует в период Первого Храма, он прекрасно понимает переносной, духовный смысл слова «иври», и то, что он говорит это морякам – идолопоклонникам «страшусь Г-пода, Б-га небес...» приводит в итоге, что эти моряки оставляют своих богов и приносят жертвы в еврейский храм. Так действует слово «иври», если идти за его глубинным смыслом.

Употребление же пророком Ирмиягу (а не его автором, извините), в одном предложении и «иври», и «егуди» עברי, יהודי) доказывает лишь тот общеизвестный факт, что в шестом веке до нашей эры, носителями ценностей «иври» остались лишь представители колена Иегуда, остальные колена смешались с другими народами, вернулись к идолопоклонству.

Мне не понятно, каким образом А. Этерман приходит от своего филологического анализа к хронологическому (в статье нет никакой связи между этими двумя сферами) и пытается отрицать написание Торы во втором тысячелетии, что соответственно, и является целью статьи. То, что является целью, понять можно, но как это связано с разбором употребления слова «иври» - трудно.

Мне кажется не очень этично и не очень интересно делать научный разбор, поскольку мы с А. Этерманом просто говорим на разных языках, и мне, например, совершенно все равно, когда была написана Тора, т.к. я верю в то, что она написана Творцом, а получена «иврим» во втором тысячелетии до нашей эры. Но каждый «иври» приходит к этому в свой срок и принимает Тору в свое время. Пожелаем это и автору статьи.

Arie

***********************************************

Арье <kolumb_1492@yahoo.com>

Хайфа, - Monday, March 13, 2006 at 16:04:39 (PST)

Признаться первоначально я был шокирован дремучестью г-на Этермана, пока не понял, что он относится к категории разрушителей. Тогда я обратился к одному из знатоков математических кодов Торы, профессору математики Иерусалимского университета Элияху Рипсу. Вот, что сказали коды:

בס"ד

Печально известный господин Этерман, в процессе своей эволюции, стал ярым ненавистником еврейской религии.

Вместо того чтобы интересоваться, что думает господин Этерман о Торе, мне, в рамках моего исследования Кодов Торы, представляется гораздо более интересным выяснить, что думает Тора о господине Этермане.

Результат получился в высшей степени впечатляющим. Вы можете увидеть его в следующей таблице.

Поясню содержание этой таблицы. Таблица, которую Вы видите, основана на стихах 20, 21, 22 гл.1 книги Бамидбар (как указано на полях справа). Таблица организована по четыре буквы в каждой строке.

Эта таблица получена рутинным приемом. А именно, искалось слово "Этерман" (на Иврите אטרמן) с минимальным шагом в Торе. Этот шаг оказался равным 12, и он появился в гл.1 книги Бамидбар, как указано выше.

Поскольку 12 = 4 × 3, слово "Этерман" появляется по вертикали в каждой третьей строке (выделено белыми буквами на красном фоне).

В этой таблице прочитываются по вертикали (то есть, с шагом 4 или -4) три дополнительных слова:

מומר – отступник от веры (зеленые буквы на желтом фоне);

שוטה – дурак, глупец, безумец (желтые буквы на черном фоне);

מלשן (белые буквы на голубом фоне).Исключение составляют буквы, которые одновременно входят в слово "Этерман" и поэтому отмечены белым на красном фоне.

Слово "מלשן" вызвало затруднение, так как для нас более привычно слово "מלשין" – доносчик. Консультация в словаре Эвен-Шошан разрешила это затруднение. Оказывается, "מלשן" – это тот, кто имеет постоянное обыкновение доносить. Кстати сказать, под словом "מלשן" появляется в шагом 1, то есть, по горизонтали слово "לדת" – к религии. Итак, "מלשן לדת" – это постоянный доносчик на религию.

Слово "מומר" было выбрано мною a priori; его совместное появление со словом "אטרמן" и послужило поводом для того, чтобы взять длину строки 4 (а не 12). Остальные слова просто прочитались в этой таблице.

Таблица была найдена в августе 2004 г. и по сей день является рекордной по плотности информации: в вертикальном отрезке из 13 букв содержится 4 слова с суммарной длиной 17 букв.

Тора очень скрупулезно относится к доброму имени людей, даже грешников. Но для тех, кто пытаются ее "опровергнуть", как-то, с помощью "библейской критики", действует противоположное повеление: позорить!

Вся эта история для меня необычайно грустная. Я лично участвовал в восторженной встрече Этермана по его приезду в страну. А теперь остается только содрогнуться перед великою бездною, которая разверзлась и поглотила этот некогда великолепный экземпляр возрожда

*************************

На этом отзыв обрывается.

 

*

 

Я постараюсь сформулировать свой ответ в тезисной форме. Не уверен, что она сулит чистый выигрыш во всех отношениях, но одно безусловное достоинство у нее есть – в этой форме мой ответ станет заметно короче. 

1. Оба отзыва носят непристойно личный характер. Я полагаю это серьезным недостатком. Однако тот (или те), кто позволяет себе личные нападки, должен, самое меньшее, иметь мужество подписать их собственным именем. И еще кое-что на ту же тему. Первый отзыв содержит выражение "я успела заметить", что наводит на мысль о том, что его автор – женщина. Второй отзыв начинается со слов "я был шокирован", стало быть автор намекает, что он – мужчина. Я советую ему (или им) разобраться со своей гендерной принадлежностью. В любом случае, продолжать диалог с этим автором я стану лишь в случае, если он честно назовется.

2. Оба отзыва написаны на отвратительном русском языке, с немалым числом ошибок. Это свидетельствует либо о малограмотности автора,  либо о его неряшливости, либо о смеси того и другого. На его месте я постеснялся бы публиковать текст такого качества. Впрочем, вполне вероятно, что он не подписался под ним именно из стеснения. В таком случае, он не совсем конченый человек.

3. Меня трудно заподозрить в полном незнании иврита, равно как и традиционных комментариев к Торе. Поскольку второй отзыв указывает на знакомство автора с моей скромной биографией, я не стану глубоко в нее вдаваться. Напомню только, что я учился в ешивах и даже сдавал раввинские экзамены.

А вот автор отзывов, увы, иврит знает довольно слабо и уж точно не знаком с его "слоями". Как всякий древний язык, иврит многослоен. Есть немалый резон усматривать различия между нынешним ивритом, ивритом Библии и ивритом Мишны, да и библейский иврит сам по себе неоднороден. На эту тему существует огромная литература, собственно, теорией и практикой иврита, его историей занимаются целые кафедры в университетах всех стран мира.

В данном случае автор напрасно пишет, что «берег реки»… на иврите называется «Хоф[1]». Увы, даже на нынешнем иврите это не совсем так. Слово хоф сегодня более или менее аналогично английскому слову beach – пляж, территория, примыкающая к водоему, но не край его. Сегодня можно сказать "хоф Миссисипи" или "хоф Евфрата"; впрочем, выражение типа "я перешел с правого хоф на левый" и на нынешнем иврите является неграмотным – следует сказать "с правого эвер на левый". Однако в библейские времена слово хоф вообще не связывалось с реками. Оно употребляется в Библии всего семь раз (в шести фразах) и всегда относится исключительно к морю[2]. Берег реки никогда не называется хоф – он всегда эвер! Кроме того, Библия использует застывшее сочетание слов эвер а-Йарден, обозначая им Заиорданье, то есть территорию, находящуюся к востоку от реки Иордан. Корректно перевести его на русский язык как Левобережье. Аналогично на иврите и арамейском (а также на других семитских языках) в течение столетий использовалось выражение erev hannahar (и его эквиваленты) как обозначение Заевфратья – что я, собственно, и писал в своей статье. Столь же напрасно утверждает автор, что окончание «и» в иврите указывает на происхождение от кого-то. Все гораздо проще – оно грамматически указывает на принадлежность. Происхождение – лишь частный случай принадлежности, которая может быть географической (так Иисуса резонно называли а-Ноцри как выходца из Нацерета-Назарета), клановой и т.д.

4. Попытка некоторых традиционных комментаторов возвести термин иври к Эверу, правнуку библейского Шема, является классическим примером этиологической интерпретации сложного места в тексте. Израильтяне ассоциировали слово иври с собой, не зная его происхождения и этимологии. Эвер был выбран ими в качестве эпонима иврим задним числом, как носитель подходящего имени, причем чрезвычайно поздно. Никакого логического смысла (не говоря уже об историческом) в таком выборе нет; ровно с тем же успехом их предком – физическим или биологическим мог быть объявлен Шем или Пелег, однако они не подходили по филологическим причинам. Более того, Эверу невозможно даже приписать момент генеалогического отделения монотеистов от идолопоклонников. В самом деле, семья Тераха, отца Авраама, согласно Библии и еврейской традиции, хотя и происходила от Эвера, но продолжала заниматься идолопоклонством. Евреи, согласно собственному этосу – потомки Авраама, дальнего потомка Эвера, а не самого Эвера. Привязка слова иври к Эверу является настолько искусственной и неудачной, что она даже не заняла устойчивого места в традиции.

5. Дальше – больше. Автор отзыва пишет (синтаксические ошибки – из оригинала): 

Кстати, жена Йосефа не была египтянкой. Нигде в «Библии» это не написано. А в Торе написано, что она была из дома Потифера (а не Потифара, как поняла это жена Потифара, и автор, делая эту ошибку, вслед за женой Потифара шьет Йосефу дело). Согласно комментарию, Аснат, жена Йосефа, была дочерью Дины, т.е. его родной племянницей, как это достаточно принято в семье иврим.

 

  Печальное утверждение, смысл которого: Потифар и Потифер – два разных человека, а Потифер, вдобавок, не египтянин... В Библии, или, если угодно, в Торе (Бер 41,45) сказано: "И нарек Паро имя Йосефу Цафнат-Панейах, и дал ему в жены Аснат, дочь Потифера, жреца Она". Если не углубляться в комментарии, невозможно воспринять данный библейский стих иначе как сообщение о том, что фараон женил Йосефа на дочери знатного египетского жреца. Если же мы все-таки поинтересуемся комментариями, за ними далеко ходить не придется. Ибо Раши, как всегда, цитируя классику (талмудический трактат Сота, 13), пишет: "Потифер – это Потифар, названный Потифером оттого, что оказался оскопленным, ибо он хотел склонить Йосефа к мужеложеству." Вообще, еврейская традиция в своих основных ветвях отождествляет Потифара и Потифера и считает Аснат дочерью той самой жены Потифара, которая пыталась соблазнить Йосефа. Существует мидраш, объявляющий ее дочерью Дины, не разъясняющий, однако, каким образом она попала в Египет[3]. Существуют и другие агадические интерпретации истории Йосефа. Однако Талмуд и ришоним (классические средневековые – 11-й – 16-й века – интерпретаторы Талмуда и Библии) отождествляли Потифера и Потифара[4] и полагали Аснат египтянкой, так что она навеки обречена оставаться таковой.

6. Я не стану пересказывать свою статью – она вполне способна сама себя объяснить. Отмечу лишь, что, хотя (вопреки утверждению нашего анонимного собеседника) хронологическая проблематика, в том числе, вопрос о времени написание тех или иных частей Библии, никак не находится в центре данной статьи, обращение к ней уместно и обосновано. Дело в том, что деление Переднего Востока на За- и Приевфратье, к которому, по-видимому, восходит этимология слова иври – явление относительно позднее, относящееся к расцвету Ассирийской империи, и, в любом случае, оно нерелевантно для второго тысячелетия до новой эры.

7. Зато я непременно воспользуюсь случаем и объясню свое отношение к политическому по своей природе дуализму религия – наука применительно к изучению Библии, истории еврейского народа и его культуры.

Поговорим о Торе, она же – Пятикнижие Моисея. Вне всякого сомнения, Тора является благодарнейшим материалом для исследования. Однако прежде чем к нему приступить, следует усвоить кое-какие методологические аксиомы; собственно, без этого никакое исследование невозможно.

Применительно к Торе предлагается, в частности, аксиома, гласящая, что автором ее является Бог; что историческое и филологическое исследования Торы неуместны или даже невозможны. В рамках этой схемы Тору можно исследовать лишь в теологических рамках, например, пытаясь понять, что именно находящееся вне времени, пространства, материи, истории и языковой среды существо хотело сообщить своим адресатам.

Существует и другая аксиома: Тора – продукт человеческого творчества, следовательно, ее нужно и можно исследовать исторически, филологически, в ней следует искать отражение социальных отношений и коллективной психологии древних времен.

Важно уяснить: никакое формальное рассуждение не может решить за нас какую аксиому принять и какую отбросить. В конце концов, сверхчеловеческий автор мог написать какой угодно текст, вдобавок он не обязан сообщать нам свои мотивы. Сколь земным ни представлялся бы нам текст Торы, исключить божественное вмешательство логическими доводами мы не можем. Поэтому идею проанализировать Тору теологическими методами ни в коем случае не следует исключать – при условии, что такой анализ будет осуществлен корректно. С другой стороны, явная неадекватность текста времени, позже которого он не мог быть написан, вполне может послужить серьезным аргументом в пользу внешнего, нечеловеческого авторства. Если бы Тора, написанная ну никак не меньше, чем две тысячи лет назад, внятно повествовала о Французской революции, лазерах и ракетных двигателях, гипотеза о тривиальном античном авторстве, скорее всего, даже не возникла бы. Однако ничего подобного в ней нет. Поэтому тот, кому интересно изучать язык Торы в контексте других семитских языков, описываемые в ней воззрения в контексте других древних воззрений, ее социальные предпочтения в контексте древней политики, имеет все основания браться за дело с оптимизмом.

Разумеется, на некотором этапе пришлось выбирать методологию и мне. На мое счастье, помимо бесплодных метафизических формул, мне на ум пришли кое-какие эмпирические соображения.

Центральным методологическим вопросом, определяющим способ изучения Торы, является не проблема персонификации ее автора или авторов, а хронологическая проблема, делящаяся на две части: во-первых, когда ее полный текст оказался доступным читателям, во-вторых, не поступал ли он к ним по частям?

Гипотеза о божественном происхождении Торы не тождественна простой констатации сверхчеловеческой природы ее автора. Она утверждает, кроме того, что текст Торы находится в человеческих руках примерно с 13-го века до н.э., что с тех самых пор он абсолютно, побуквенно, неизменен, а также переписывается и изучается людьми. Здравомыслящий ученый оставит вопрос о персонификации авторства на закуску и начнет со второй части – с взаимоотношений между текстом Торы и человеком.

А вот тут все обстоит весьма неблагополучно. Языка Торы, равно как и двадцатидвухбуквенного алфавита, которым она записана, в столь давние времена еще не существовало. Народа, который должен, по идее, ее изучать и переписывать – тоже. Не был изобретен и установленный традицией способ переписки. Словом, кто бы ни написал Тору, он не передал ее израильскому читателю и переписчику в установленные традицией древние времена, тем более, целиком.

Стало быть, объективный исследователь стоит перед следующим выбором: отнестись к Торе как к божественному тексту, спущенному на землю в гораздо более поздние времена, самое раннее, в шестом веке до н.э. (раньше он не мог быть "запущен в обращение" как готовая единица), или же пойти другим путем – допустить, что текст Торы создавался постепенно и вполне реалистическим образом. Первый вариант равносилен созданию новой религии и мне, как и большинству людей, всерьез увлеченным израильскими историей и культурой, не очень интересен. Следовательно, приходится пойти по второму пути, то есть предположить, что Тора была создана людьми. В таком случае на помощь сразу же приходит мощный аппарат нескольких наук, которым мы и пытаемся воспользоваться.

Таким образом, я с самого начала исхожу из того, что Тора суть произведение человеческое, а не сверхчеловеческое. В таком случае можно и нужно исследовать ее первоисточники и мотивы ее авторов, эволюцию и элементы ее языка, ее исторический контекст. Этот выбор не является чисто волевым – как я объяснил выше, у него есть серьезные объективные мотивы. Поскольку альтернативной опции, утверждающей, что Тора – текст, существующий в полном нынешнем виде с 13-го века до н.э., для объективного, не апологетического исследователя не существует, я, несомненно, выбираю меньшее из возможных зол.

И последнее. Поздняя еврейская традиция, талмудическая и агадическая, при этом не только не отбрасывается, но, напротив, с большим интересом изучается. Разумеется, не как слово Божие, а как часть культурного и социального контекста, позволяющего осмыслить соответствующий текст Пятикнижия или иной библейский текст. Именно поэтому меня нисколько не смущают содержащиеся в Торе, Талмуде и мидрашах противоречия – они являются естественным продуктом культурной эволюции еврейского народа и одновременно – доказательством и иллюстрацией естественного происхождения еврейской культуры.

6. Мне не интересно, более того – скучно дискутировать на тему о библейских кодах, особенно с их сторонниками. Речь идет о тривиальной фальшивке, используемой сегодня только религиозными миссионерами. Кстати – не только еврейскими. Поскольку "закодированную" линейными кодами информацию на любой вкус можно обнаружить во всяком достаточно длинном тексте, давно уже существуют коды христианские и исламские, а также, кажется, сайентологические. Самые симпатичные кодовые открытия были сделаны в детских книжках вооруженными компьютерными программами юмористами. По соображениям научной гигиены приводить примеры не стану.

Добавлю только, что нехитрые трюки с кодами в Торе, а также некрасивые фокусы их изобретателей были разоблачены крупными учеными, а сама тема – во всяком случае, с научной точки зрения – закрыта. К сожалению, миссионеров это не смущает. Сие неудивительно – как правило, их не смущает ничто.

 



[1] Я стараюсь не пользоваться в данной статье ивритскими буквами, поскольку не уверен, что они не создадут проблем на сайте, автоматически прочтутся компьютерами его посетителей или просто знакомы им. Прошу прощения у тех, кому это мешает. Мне самому было бы приятнее писать вместо хоф חוף, но я уже не раз убеждался, что это создает проблемы.

[2] Бер 49,13; Дв 1,7; Йег 9,1; Шоф 5,17; Йирм 47,7; Йех 25,16.

[3] Иногда рассказывают, что ее перенес туда ангел Михаэль.

[4] Кстати, даже в мидраше, объявляющем Аснат дочерью Дины, она все равно воспитывается в доме Потифара как приемная дочь.

 

***

Большинству людей снятся сны. Кто-то их сразу забывает, кто-то помнит и пытается понять, что этот сон должен означать. Ведь число людей, верящих в толкование снов, очень велико. Сон - это иногда длинная, иногда короткая последовательность образов и событий. Толкователю надо передать самые яркие и запоминающиеся образы. Для каждого человека эти запоминающиеся образы и события будут свои, ведь нет одинаковых людей, нет и двух одинаковых снов. Поэтому и толкования снов должны быть уникальны, настроены именно на конкретного человека. А где найти толкование, которому поверишь? Ведь люди разные, сны тоже. На помощь приходит интернет. В журнале «О непознанном» читатель может найти весьма правдоподобные толкования сновидений. Разные известные люди составляли сонники, достаточно назвать Нострадамуса и болгарскую ясновидящую Вангу. На сайте журнала есть и онлайн сонник. При работе с сонниками надо постараться передать содержание сна максимально подробно. Иногда детали могут играть важные роли. Хорошо также, что можно использовать не один сонник, а несколько, составленные разными авторами, так что объективность толкования гарантирована.


   


    
         
___Реклама___