Redakt0.htm
"Заметки" "Старина" Архивы Авторы Темы Отзывы Форумы Ссылки Начало
©"Заметки по еврейской истории"
Апрель  2006 года

 

Слово редактора





 

 

 

        

Дорогие коллеги, высокие сетевые друзья! 

В последнем из мартовских номеров бостонского альманаха «Лебедь» напечатан очередной пасквиль с традиционной клеветой в отношении «Заметок по еврейской истории».

Событие, честно говоря, банальное. С настойчивостью неврастеника, постоянно расчесывающего старую болячку, редактор заметно деградировавшего альманаха разражается новыми потоками грязи в мой адрес и в адрес нашего портала. Как правило, я не отвечаю на эти оскорбления, руководствуясь советом одного мудрого литератора: «Если кто-нибудь сзади плюнет на мое платье, так это дело моего камердинера вычистить платье, а не мое». Но в отношении последнего «наезда» я решил сделать исключение из моих правил и ответить. Причина этого - хорошая возможность показать, что призыв «жить не по лжи» оказывается весьма практичным советом и для сетевой журналистики. 

Полностью ответ напечатан в этом номере в статье "Зависть сетевой шпаны, или
О преимуществах честной журналистики"
. Здесь же приведу выдержки из нее, касающиеся нашей редакторской политики.

 

Мастерство редактора, или стандарты для себя и на вынос

 

Дорфман пишет: 

Беркович так и не понял, в чем заключается мастерство редактора. 

Вот тут я обрадовался. Действительно, факультет журналистики я не кончал, а тут такой удачный случай поучиться мастерству у специалистов. Уж Дорфман и Лебедев хорошо знают, в чем это мастерство заключается. Недаром они с важным видом дают советы, что должен и чего не должен делать редактор. Вот, например, с пафосом утверждается: 

Вообще-то принято, что даже если авторский вариант, то пишут, что автор прислал, а другой вариант впервые публиковался там-то. 

Хотя я и другого мнения, о чем скажу ниже, но если специалисты утверждают... Все же решил посмотреть, как сами мэтры выполняют это требование. 

В номере 463 альманаха «Лебедь» была напечатана статья Михаэля Дорфмана «ПУЛЬСА ДЕ НУРА” И “МНОГИЯ ЛЕТА». Номер вышел 19 февраля 2006 года. И ни строчкой, ни словом ни редактор, ни автор не упомянули, что та же статья уже была опубликована почти за три недели до того в питерской газете «Ами-Народ мой» - 31 января того же года. 

Что же получается? Учат одному, а сами поступают по-другому? Но, вероятно, это просто случайность, подумал я. Ан нет, аналогичная ситуация почти со всеми статьями Дорфмана в «Лебеде». Они все вторичны, уже были опубликованы в других изданиях, и нигде об этом прямо не сказано. Навскидку еще один пример. 

Статья «ПРО АРАБОВ, КОТОРЫЕ ТУРКИ, И РУССКИХ, КОТОРЫЕ ЕВРЕИ» была в «Лебеде» напечатана 29 января 2006 года. А в газете «АМИ-Народ мой» эта же статья была опубликована раньше на два с половиной месяца – 15 ноября 2005 года. Или редактор и автор забыли за этот срок о своем правиле, либо используют его просто как оружие в драке с врагами, а применять его на своей территории считают не обязательным. А, может, они сами еще не поняли, «в чем заключается мастерство редактора»? Тогда вести себя надо скромнее. «Врачу – исцелись сам» - не нами сказано, но точно! 

Горькое разочарование! Как же следовать советам мэтров, если они сами эти советы игнорируют? 

Что же вы, господа хорошие, надув щеки, учите писать, что «другой вариант опубликован там-то», а сами и пальцем на клавиатуре не пошевелили, чтобы это требование выполнить в своем издании? Или читателей за дураков держите, либо себя очень хитрыми считаете, или и то и другое верно одновременно? 

Придется все же полагаться на свой здравый смысл и принцип приоритета авторского права. Указывать ли или нет, где и когда опубликован первый вариант статьи, присланной автором в редакцию, решает сам автор. Считает ли он присланный вариант новым авторским произведением – ссылка не дается. Просит дать ссылку – надо ссылку дать. 

Мы всегда выполняем просьбы авторов об указании времени и места первой публикации. Свежий пример: статья Бориса Кушнера «Больше чем ответ», опубликованная в мартовских «Заметках» за этот год, где прямо указывается: 

Выполненная в связи с выходом второго издания книги Резника новая редакция одноимённой статьи в балтиморском журнале "Вестник", № 26 (337) - 4 (341), 2003 - 2004. 

Если же автор присылает свой текст в редакцию без подобной ссылки, значит, он считает его новым материалом. 

Только родители решают, во что им одеть ребенка, и никто не может им указывать, в чем выпустить их дитя на улицу. 

Другое дело - статьи, взятые самим редактором без ведома автора. Тогда ссылку надо давать обязательно, отмечая тем самым, что материал вторичный.

Подчеркну: для «Заметок» и «Старины» такая проблема не стоит, мы печатаем только те статьи, которые авторы присылают в редакцию с просьбой о публикации. Мы не копируем чужие тексты и не публикуем статьи без ведома авторов. 

В возможность такого поведения любители «вторичного продукта» просто не могут поверить. Как мошенник, ворующий в гостях ложечки со стола, не верит, что другие не делают этого вовсе не потому, что не могут или боятся, а потому, что их правильно воспитывали в детстве.

 

«Кто берет продукт вторичный, тот питается отлично»

 

Безоглядное копирование чужих текстов стало обычным делом для большинства современных сетевых и бумажных изданий. В принципе, и такой жанр имеет право на существование. Есть дайджесты, обозрения, реферативные и другие подобные средства массовой информации. Важно только не путать жанры. В издании, перепечатывающем чужие тексты, совестливые редакторы указывают, где находится оригинал. Но такая искренность, по мнению некоторых нечистоплотных людей, вредит их престижу. Вот и начинают махинаторы наводить тень на плетень и выдавать перепечатки чужих статей за авторские публикации. 

В «Лебеде» не все статьи вторичны, но, похоже, что сейчас без ворованных текстов этот альманах уже не может существовать. Сам редактор этого не скрывает: 

Редактор
                - Tuesday, July 05, 2005 at 17:40:17 (MSD)

Я уже вам сообщал, что по нормам сетевых правил и этики достаточно дать имя автора и назвать источник. Вы полагаете, что нужно персональное разрешение автора. Я и ранее и впредь буду знакомить наших читателей с наиболее интересными публикациями. Это делают и многие иные наши участники, ставя цитаты, выдержки и линки. По-вашему, в каждом таком случае нужно испрашивать разрешение автора, по-моему – нет. Напомню, что я помещал статью Дворцова не в полном виде, а давал из нее выдержки. Последний раз и совсем недавно (в 428 номере) я подобно произвел с книжкой Гаврилы Попова «Война и правда». Именно для того, чтобы аргументировано ответить на его вымыслы. Вы же полагаете, что я должен был бы испрашивать у него разрешения. 

Оставим в стороне, что источник перепечатываемого текста Лебедев практически никогда не указывает, т.е. «нормам сетевых правил и этики» сам не следует. До тех пор, по крайней мере, пока его не схватят за руку. Напротив, каждый раз создается видимость авторского материала. Авторские права для редактора «Лебедя» - пустой звук. Такое отношение нередко приводит к конфликтам. Вот, например, крик души одного автора, чей текст был без его ведома напечатан в альманахе: 

Уважаемый Редактор журнала Лебедь, Валерий Лебедев.

Означает ли ваш странный, я бы даже сказал шутовской тон, что я теперь могу со спокойной совестью перепечатывать на своем сайте (или дарить, продавать, сдавать в аренду) любые ваши материалы (тексты, фото и т.д.), компонуя их по своему усмотрению? Если да, то считайте наш маленький инцидент исчерпанным, а если нет, то у вас в запасе остается всего два варианта: выполнить мою первоначальную просьбу, избавив меня при этом от необходимости продираться через дебри вашего тяжеловесного юмора или удалить весь ворованный текст целиком. 

Подробности этого  конфликта читатель найдет у нас на форуме. 

Вот в этом – принципиальная разница между нашими изданиями. Как говорится, «два мира – два Шапиро». «Лебедевские конфликты» с авторами у нас невозможны. Ибо без авторского согласия, без авторской просьбы о публикации в нашем журнале не выйдет ни одна статья, ни одна реплика. Именно с таким уважением к авторским правам не могут смириться вороватые потребители «вторичного продукта». Именно это вызывает их незатихающую зависть и ненависть. А зависть и ненависть толкают к новой лжи.

Дорфман пишет: 

Вот пример - статья того же Хейфеца о книге Буровского "Евреи, которых не было" опубликована в выпуске 6(30) Еврейской старины без указания, что первая публикация был в иерусалимском журнале "Нота бене", под редакцией Эдуардом Кузнецовым. Здесь в листе публиковалось содержание выпуска Нота Бене. Зато по сети материал разошелся как раз со ссылкой на сайт Берковича. 

Ах, какой недогадливый Дорфман, так Михаил Хейфец и прислал мне свой материал с просьбой о публикации именно с этой целью: чтобы его прочитали тысячи наших читателей. Он ценит возможность публикации у нас и предлагает не только свои старые рецензии, но и еще не опубликованные книги. Одну из них мы публикуем сейчас в «Еврейской Старине». Кстати, и Михаил Хейфец, и Александр Этерман очень смеялись, когда я рассказал им о дорфмановских и лебедевских подозрениях и обвинениях. Смех, как известно, удлиняет жизнь, так что хоть такая польза от деятельности профессиональных клеветников-журналистов есть.

 

Избирательная память сетевого провокатора

 

Двойная ложь содержится в пассаже Дорфмана о статье Игоря Островского, опубликованной в декабрьском номере «Старины» за прошлый год. Первая ложь, возможно, невольная, содержится в словах редактора сайта Yiddish Shtetl Ирены Файвиновой, обвинившей меня в том же, что и Дорфман: в воровстве текста статьи. Когда с помощью Игоря Островского ее ошибка стала явной, Ирена, чтобы не извиняться за навет, от стыда вовсе отключилась от рассылки. Дорфман знает все подробности этого недоразумения, но повторяет явную ложь вполне сознательно. А ведь не только в гостевой книге «Заметок», но и в рассылке было приведено признание автора статьи – Игоря Островского: 

Игорь Островский
                - Sunday, January 01, 2006 at 03:06:55 (PST)

Сим официально заявляю, что выдержки из первой главы книги Д.Голдхагена, переведенные мною, и сопровождавший их комментарий в виде статьи, были переданы Е.Берковичу для публикации мною лично и по моей собственной инициативе.

И я крайне удивлен, что этот факт, о котором все заинтересованные стороны знали заранее, стал поводом для выяснения отношений, о чём я могу только сожалеть.

На всякий случай, я приношу мои извинения обеим сторонам и прошу их забыть об этом инциденте. 

Как же так, господин Дорфман, Вы не видели это сообщение № 5460 от 1 января этого года в рассылке, откуда Вы берете свои цитаты? Не верю, сказал бы Константин Сергеевич Станиславский. А если Вы знали о признании Игоря Островского и уже сознательно повторяете клевету, то обращение к Вам «лжец и подлец» есть не просто эмоциональное выражение, а холодная констатация твердо установленного факта. 

Что же остается от ваших обвинений, господа? Только доказанный факт, что ваши домыслы - грязная клевета. Конечно, никаких извинений от нечистоплотных журналистов я не жду. Извиняются порядочные люди, когда сделают что-то, их недостойное. Подлецы не извиняются никогда, ибо низость – их обычный уровень.

 

«Небылицы», оказавшиеся былью

 

Но не бывает все абсолютно черным. Кое-что в пасквиле Лебедева-Дорфмана доставило мне искреннее удовольствие. Возможно, помимо воли авторов, в тексте явственно просматривается удивление высоким уровнем «Заметок» и «Старины».

Дорфман цитирует себя из рассылки: 

Вот и сейчас, то, что вы нам в рассылку послали - содержит два материала, скажем так, позаимствованные из 11-го выпуска иерусалимского альманаха "Нота Бене" и опять без указания первоисточника. Александр Этерман, “Время собирать камни” и Давид Хазони, “Память в руинах”. 

В рассылке за этим последовало откровенное: 

Только не надо опять рассказывать небылицы, будто Вам авторы прислали свои авторские варианты. 

Вот он, момент истины! Жулик не может поверить, что существуют честные люди. И «овладевшие редакторским мастерством» журналисты не могут поверить, что известнейшие авторы охотно сами публикуют свои работы на сетевом портале «Заметки по еврейской истории».

Мне не хочется в очередной раз делать вам больно, господа, но примите как горькую пилюлю: Александр Этерман сам прислал в редакцию свои статьи!  И уже опубликованные, и те, что ждут у нас своей публикации. И Дов Конторер прислал свой перевод статьи Хазони, который и был опубликован. Ведь на свой перевод он права имеет, не так ли? Не из анонимной рассылки я их взял и не из интернета скопировал, а получил в авторских письмах в редакцию. И вопросы публикации мы оговаривали с авторами, и тексты получаем «из авторских рук», а не тащим, подобно вам, прикрываясь темнотой интернета, чтобы потом выдать за оригинальную публикацию. 

О тщательно скрываемом восхищении «Стариной» говорит наивное желание Дорфмана «примазаться» к ее созданию. Не достигни «Старина» своего сегодняшнего уровня, разве стал бы он по-хлестаковски заявлять: «Я придумал ему “Еврейскую старину”».

«Размечтался...» - говорят о таких фантазерах. Но факт остается фактом – уровень наших публикаций косвенно признают даже их злейшие враги и завистники. А секрет успеха прост: уважительное отношение к авторам и читателям, честность во всем, что связано с публикациями. Ну, и отбор материалов, не опускающих, а поднимающих планку изданий.

 

О нецелесообразности лжи

 

Честная журналистика себя оправдывает. Рост числа читателей, постоянное расширение круга достойных авторов – вот основные показатели успешности издания. И я счастлив, что с нами продолжают сотрудничать те, с кем мы делали наши первые номера, и что с каждым выпуском мы знакомим читателя с новыми авторами.

Ложь как инструмент сведения счетов давно взята на вооружение нечистыми на руку журналистами. Однако в стратегическом плане «жить по лжи» невыгодно. Рано или поздно истинное лицо ловкачей становится известным читающей публике, все меньше становится наивных людей, которых они могут обмануть.

Несколько лет назад профессор Торонтского университета Захар Давыдов назвал Лебедева и его подпевал «сетевой шпаной» за воровство, ложь и клевету. Как мы видим по очередному пасквилю, сетевая шпана меняется с годами мало: по-прежнему врет, ворует и клевещет. Таков, по-видимому, «неизъяснимый закон судеб». Смиримся с ним. И будем, пока есть силы, продолжать наши издания, помня и веря, что только открытая и честная журналистика может рассчитывать на долговременное доверие читателей и авторов.

 

PS. Только что пришло приятное и неожиданное сообщение. Но сначала короткое пояснение. Международный союз интернет-деятелей «ЕЖЕ», так сказать, сетевая элита русскоязычного интернета, разрабатывает новый интересный проект «Каталог ЕЖЕ-Топ». Вот что о нем говорится на официальном сайте: 

Каталог ЕЖЕ-Топ предлагает наиболее полный ответ на стандартный околосетевой вопрос: «Что бы вы посоветовали мне посмотреть в Рунете по такой-то теме?»

Ответ на этот вопрос в нашем каталоге дают сетевые профессионалы, отлично разбирающиеся и того лучше ориентирующиеся в данной конкретной области. 

Сообщение, о котором я упомянул, состоит в следующем: наш сетевой портал «Заметки по еврейской истории» включен в раздел «Гуманитарные науки» этого каталога. Аннотация к нашему порталу звучит так: 

Портал, посвященный еврейской истории, традиции, культуре. В рамках проекта выходят два ежемесячных сетевых журнала: «Заметки по еврейской истории» и «Еврейская старина», среди авторов которых много известных ученых, журналистов, литераторов и музыкантов. 

Понимаю, что слышать это господам-журналистам больно, но скрыть информацию было бы нечестно. Придется им и этот удар пережить.

 

***


 

Но хватит о сетевых жуликах и провокаторах. Вернемся к нашему номеру. В нем полсотни статей как хорошо известных нашим читателям авторов, так и новых, впервые печатающихся у нас. Среди них первоклассные литераторы и журналисты, сотрудничество с которыми делает честь любому изданию. Темы статей, по традиции, очень разнообразны. Представление о содержании номера читатель получит из аннотированного оглавления

Благодарю Изабеллу Победину за большую помощь в подготовке номера.

 

Желаю всем друзьям журнала здоровья, мира и благополучия!

 

 


   


    
         
___Реклама___