Ahren1
©"Заметки по еврейской истории"
Июль  2005 года

 

Ицхак Арен, Владимир Вайсберг


Каждодневное упоминание субботы

Суббота - Шабат  была установлена Самим Всевышним. После Сотворения мира в течение шести дней Бог почил в седьмой день от всех дел и  благословил и освятил день седьмой.

И каждую субботу, принимая на себя  соблюдение всех законов  и правил, связанных со святостью субботы, мы, подобно левитам  во время субботнего Богослужения в Храме, поем Псалом 92, который начинается словами:

„Хорошо славить Бога и петь  имени Твоему, Всевышний, возвещать утром милосердие Твое, истину Твою  - в ночи, на десятиструнной и на лире, голосом и в сопровождении арфы.“

Псалом этот называется „Песнь на день субботний“.

В  его тексте нет непосредственного упоминания субботы или указания на что - либо, с ней связанное, но наши мудрецы считают, что Псалом говорит не о субботе, как дне недели, а о грядущем мире; мире - в котором  человечество достигнет совершенства. Суббота в нашем мире является отблеском того совершенного мира, подобием будущего духовного совершенства.     В субботу, когда евреи свободны от будничных забот, они должны и могут обратить свои умы и  сердца к познанию путей Всевышнего.

Шабат, однако, есть постоянное напоминание о  Завете, постоянное свидетельство  об уникальном союзе  Бога с Его народом. Шабат - есть святыня времени, которая оказалась прочнее  святыни пространственной - Храма в Иерусалиме. Если  в течение недели человек забывает об источнике своей жизни, то суббота напоминает ему о Творце.   

Раби из Гура часто повторял:

„Шабат гораздо больше хранит Израиль, чем Израиль хранит Шабат“.

Четвертая заповедь Декалога - Десяти Заповедей начинается с хорошо знакомых слов:

„Помни день  субботний, чтобы святить его“ (Шмот[1]20, 8).

Менее известен большинству из нас  перевод упомянутой строки из Письменной Торы на немецкий язык, принадлежащий раввину Шимшону Рафаелю Гиршу и помещенный в его книге „Хорев[2]

(приводим перевод на русский язык):

„Обдумай день субботний - Шабат с тем, чтобы назвать его святыней“.

Что означает обдумывание,  взвешивание  мыслей о Шабате? Раввин Гирш поясняет:

„Обдумай,  взвесь твое понимание „Шабата“ и его значения;  на этой основе   назови его святыней; святыней, которая   освящает тебя самого  и поднимает до уровня святости тобой самим  определенного.

Обдумай два аспекта:

  1) Значение Шабата для всего человечества, как постоянно действующего напоминания о Боге и о высоком призвании человека.
           
2) Значение Шабата для еврейского народа - Израиля, который был спасен и сохранен, чтобы стать и быть носителем Шабата, отвергаемого всем человечеством.

Постоянно возобновляй в себе эту мысль и сберегай ее.  Когда наступает Шабат, думай о том, что он  приходит  к тебе не случайно,  воспринимай его не бездумно, и он, поистине, станет для тебя святыней.

Сберегай эту мысль, когда Шабат кончается. Не думай, что он сохранял твою  святость лишь в часы субботы, и ты, вновь вернувшийся к деловым будням,  живешь так, как если бы ты никогда не переживал Шабата.

Нет, думай и верь, что Шабат был для тебя тем, чем он быть должен: святыней,   освящающей твою жизнь  на протяжении всей последующей недели“ (§186).     

В Мидраше[3] „Мехилта“, который цитирует Нахманид[4] в   своих комментариях к Торе, проводится мысль о том, что  названия дней недели на иврите должны образовываться в зависимости от их расположения по отношению к субботе: Ришон Бе Шабат (первый  день  после  субботы - воскресенье),  Шени    Бе   Шабат

(второй день после субботы - понедельник), Шелиши Бе Шабат (третий день после субботы - вторник) и так далее...

Молящиеся евреи исполняют заповедь Торы, когда они, к примеру, в воскресенье, предваряя чтение Псалма 24, (Псалма дня недели), говорят:

„Сегодня Ришон Бе Шабат (первый день после субботы). Сегодня левиты пели в Храме  Псалом“.

Итак, не проходит и дня, чтобы евреи не вспоминали субботу во время Богослужения!

И, в заключение, вопрос на проверку. На какую из суббот распространяется пролог к Псалмам дней недели (например, Ришон Бе Шабат)? Другими словами говоря, как следует точно переводить еврейское обозначение дней недели? Идет ли речь о первом дне после прошедшей субботы? Или подразумевается первый день недели, которая завершится следующим Шабатом?

В книге „Мицвот - Заповеди“ раввина Авраама Чили представлена такая точка зрения:

„Первый день недели, что завершается Шабатом“.

И, напротив,  раввин Иеошуа Нойвирт цитирует в своей книге „Шемират Шабат Ке Хилхата[5]“ многих авторитетных ученых, считающих, что „Ришон Бе Шабат“ означает „первый  день после Шабата“.

Вероятней всего, возможны обе интерпретации. Это означает, что можно думать и размышлять как о прошедшем Шабате, так и о Шабате будущем.



 

[1] Шмот - Вторая Книга Моисеева Пятикнижия, Книга „Исход“.

[2] „Хорев, опыт исполнения еврейских обязанностей в рассеянии“ - книга  основателя неоортодоксии  раввина Ш. Р. Гирша ( Германия, 1808 - 1888).

[3] Мидраш - раскрытие внутреннего смысла  текстов Торы в дополнение к их прямому пониманию, часть Талмуда.

[4] Нахманид, Рамбан,   Моше бен Нахман - выдающийся еврейский ученый, врач,  поэт, философ, исследователь Каббалы, Галахи и Агады, (1194 - 1270, Испания).   

[5] Шемират Шабат Ке  Хилхата - Соблюдение субботы по Галахе.


   


    
         
___Реклама___