Belenky1
©"Заметки по еврейской истории"
Ноябрь  2005 года

 

Марьян Беленький


Еврейские корни русской "фени"

 

 

«Межъ воровъ во множестве употребляются
слова еврейскаго происхождения».

(«Наставление по полицейскому делу». СПб 1892)

 

В современном  иврите ударение в словах на втором слоге, однако в ашкеназском произношении – на первом, и в таком виде ивритские слова вошли в блатной сленг.  

О ивритских корнях воровского арго говорил еще Мартин Лютер, знавший иврит ТАНАХа.

 Одним из отголосков этого является большое число гебраизмов в немецком, голландском и швейцарском воровском арго (ротвельш, лакудэш):

http://www.berkovich-zametki.com/Nomer21/MN36.htm 

Ботать - בטא  выражаться.(наст. боте)  ביטוי   битуй  выражение

Феня אופן -   офен – способ

Битуй беофен – "ботать по фене"  – выражаться особым способом, непонятным для окружающих, фраеров

Фраер – идиш, нем. Frej  - свобода. Фраер – свободный, вольный - тот, кто не сидит в тюрьме. Для блатного мир делится на своих – блатных, воров, и фраеров – цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Последних разрешается обворовывать и обманывать В этом значении слово фраер – простак, тот, кого можно обмануть, вернулось в современный иврит. Ма ани, фраер? – Что меня так просто обвести вокруг пальца?  

Блатной. Die Blatte  (нем. идиш) лист, бумажка, записочка. Tageblatteгазета, букв. “дневной листок”.

Тот кто устраивался по блату, имел "бумажку" от нужного человека.

В одном из рассказов Кишона Салах Шабати просит у социальной работницы «бумажечку» на квартиру. На идиш это звучало бы «гиб мир дем блатт» - "дай мне бумажечку".

В воровском жаргоне блатной  -  свой, принадлежащий к уголовному миру.
Фраер – «цивильный» - человек, не принадлежащий к «своим», к блатным.  

Шахер – махер. סחר מחר  ивр. – сахер мехер – торговые комбинации 

Хевра. Воровская компания. Иврит חברה -   хевра – компания, фирма. Хевре, хеврая – ребята, братцы, хлопцы, пацаны, свои люди.

От того же корня хавыра – квартира, где собираются свои.  

Ксива – документ. Ивр. כתיבה ктива – документ, нечто  написанное,  в ашкеназском произношении ת  звучит как с.  

Клифт – пиджак. Ивр. חליפה -  халифа – костюм, букв. смена одежды  

Малина – место сбора воров. מלון   малон гостиница, приют,  место ночлега.

Корень לון   ночевать. 

Хана – конец. חנה – ивр.  хана – делать остановку в пути, привал. Отсюда тахана – станция, остановка, ханая, - автостоянка, ханут – склад, магазин. Отсюда же Таганка – место привала.

Шмон – обыск, шмонать – обыскивать. В царской тюрьме камеры обыскивали в 8 вечера, во время ужина заключенных (см. Крестовский "Петербургские трущобы"). Шмоне – 8 (иврит)

Марвихер – вор- домушник. מרויחר   марвихер (идиш) – зарабатывающий деньги от ивр. מרויח  марвиах (наст. вр.)- зарабатывает.

Хипеш - обыск. Хипесница – воровка. Ивр. חיפוש  – хипус – поиск, обыск.

Параша – слух. פרשה   ивр.  параша – комментарий, дело, скандал.

Бан-  вокзал. Нем, идиш - бан, банхофф с тем же значением.

Кайф –   כיףивр., араб. - кейф с тем же значением. От  этого же корня – кофе.

Халява. Бесплатно. Ивр. חלב    халав - молоко.

"Неимущим евреям раздают  х а л я в  - кринки с молоком и халы, чтоб было чем встретить субботу." (Акунин) 

Шара - бесплатно. Ивр. - שאר , שארים  шеар, шеарим – остатки . То, что остается у продавца , непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску  שאר - шеар - остаток, чтобы бедные могли собирать колосья.

Мусор  - милиционер. Мосер- ивр. מוסר -  - предатель. Мусар – преданный.  

Шалава – девка, проститутка. שילב, לשלב -   шилев - сочетать, (женщина, сочетающая одновременно нескольких мужчин, когда они не знают о существовании соперников). Так ведет себя рыжая шалава из песни Высоцкого.   

Мастырка – фальшивая рана, замастырить – спрятать, стырить – украсть,

 В тайне – бесетер בסתר - . Стырить – сделать что- то так, чтоб никто не видел. Стира – סתירה  -  тайна.

Ивр מסתיר  мастир – прячу, скрываю. Отсюда мистерия 

 Ловэ -  деньги. Ивр. לווה -  ловэ – кредитор, тот, кто дает деньги. הלואה –

 hалваа - ссуда

Полундра. Идиш, нем. Fall under! - падай!

Фармазон – хитрец, пройдоха. Искаж. франк-масон.

Шаромыжник. Отступающие солдаты наполеоновской армии клянчили у крестьян еду, обращаясь к ним sher ami - дружочек. C тех пор попрошаек и прозвали шерамижниками.

Бабки – деньги. Бабка – сторублевая «белая» ассигнации с портретом Екатерины Второй. В России существовал двойной курс рубля – золотом и ассигнациями – «бабками».

- И сколько это выйдет?

- Две бабки. Двести рублей.

(Крестовский. Петербургские трущобы).  

Башли, башлять. Ивр בישל   варить.   Варка  בישול - . Башли – букв. – навар.

 

ЖЖ автора: http://www.livejournal.com/users/belenky/


   


    
         
___Реклама___