Garbar1
©"Заметки по еврейской истории"
Январь 2005

Давид Гарбар


Тегилим – Книга псалмов

 

 


     Куда бы ни забросила вас судьба: к подножию ли величайшей святыни еврейского народа «Стене плача» или в самую захудалую христианскую церквушку где-нибудь на краю Ойкумены, – везде одной из двух предложенных вам для молитвы книг будет Тегилим / Книга псалмов / Псалтирь. Ею открывается третий раздел Танаха – Хетувим / Писания. Тексты из неё известны даже тем, кто никогда не открывал Библию. Такая это Книга.

     Вот что пишет о ней рабби Йосеф Телушкин: «150 псалмов – самые знаменитые из когда – либо написанных религиозных поэм. Они настолько вошли в мировую культуру, что многие евреи даже не знают, что псалмы – это часть Библии» (р. Й.Телушкин «Еврейский мир», М. 1995, Иерусалим, 5755, стр. 79). Ему вторит «Библейская энциклопедия»: «По своему великому значению Псалтирь издревле пользовалась особенным уважением, и не только при богослужении, но и в быту...» (Библейская Энциклопедия. Москва, «ОЛМА – ПРЕСС», 2001г, стр. 593). И опять к рабби Й. Телушкину: «Хотя еврейская традиция приписывает авторство книги Тегилим царю Давиду (Х в. до н.э.), некоторые из псалмов явно возникли позже. Например, псалом 137 (масоретский счёт) – это жалобная песня евреев, изгнанных из Израиля в Вавилон (в 586 г. до н.э.): «При реках вавилонских – там сидели мы и плакали, когда вспоминали Цион» (137:1). Пятый стих этого псалма позднее стал символом, напоминающим всем евреям об их вечной связи со Страной Израиля: «Если я забуду тебя, Иерусалим, пусть отсохнет моя правая рука и язык мой прилипнет к нёбу моему». И далее: «Книга Тегилим – основа еврейского молитвенника. Например, псалом 145 содержит почти всю молитву «Ашрей», так хорошо знакомую верующим евреям, что они могут произнести весь псалом наизусть... Верующие евреи считают чтение псалмов одним из наиболее верных путей снискания Б-жьей милости и потому читают их от имени больных и вообще в ситуациях, когда еврейская община в трудном положении...» (р.Й.Телушкин, стр. 80). А вот, что пишет р. Иешая Горовиц в своей книге «Шней лухот габрит» («Две скрижали завета»): «Всякий, чья душа жаждет соединиться с Ним – да будет Он благословен – и с Его славой, пусть сроднится с книгой Тегилим» (стр.257). Христианская традиция относит Псалтирь / Книгу хвалений к разряду «учительных».

     «Называется так, потому что большая часть содержащихся в ней псалмов содержит в себе хваление, благодарение Богу. Своё название получила от греческого слова – «пою», так как псалмы в иудейском храме пелись и разыгрывались на музыкальных инструментах» (Библейская энциклопедия, стр.592). Впрочем, само слово «Псалтирь» греческого происхождения и, в свою очередь, восходит к названию древнееврейского инструмента, игрой на котором (как и игрой на кимвалах, тимпанах, арфах, цитрах, трубах, органах) евреи сопровождали исполнение псалмов.

     Попытаемся разобраться, в чём причина такой широкой популярности этой книги в среде верующих, популярности, сопоставимой с популярностью Книги Экклезиаста / Когелет, и превосходящей даже популярность Книг пророков.
     Мне кажется, она (причина) заключается в том, что если Книги пророков освещают историю и духовный опыт целых народов (на примере и опыте еврейского народа, конечно), то Книга псалмов обращается к каждому человеку лично, к его исканиям, надеждам и чаяниям. Недаром блаженный Иероним в письме к Марцелле сообщает: «Земледелец, идя за плугом, поёт аллилуйя; покрытый потом жнец развлекается псалмами, и виноградарь, срезая кривым ножом виноградные ветви, поёт что-нибудь из Давида». Может быть, существуют и другие объяснения. Мне вполне достаточно и этого.

     Историю составления Тегилим связывают с именем Ездры и относят к так называемому «послепленному периоду». Я уже писал, что традиционно автором её считается царь Давид. Действительно, авторство более половины (78) псалмов приписывается ему. Однако, кроме царя Давида, среди авторов этой Книги есть и Моисей, и Соломон, и Асаф, и Еман, и Ефам, и Сыны Кореха (сыны Кореевы). Есть здесь и ряд безымянных псалмов...

     Несколько слов о нумерации псалмов. В так называемом масоретском варианте книги Тегилим («масореты» – хранители письменной традиции, «масоры», занимавшиеся окончательной отделкой текста, который фигурирует теперь во всех печатных изданиях Ивритской Библии». М. Грант «История древнего Израиля», М. ТЕРРА – Книжный клуб, 1998г.) насчитывается 150 псалмов. В христианском варианте Псалтири два псалма (9 и10) объединены в один (9) и дальнейшая нумерация рознится на один номер до 112 псалма. Далее 114 и 115 масоретские псалмы в христианском варианте объединены в 113. Зато в масоретском варианте псалмы114 и 115 христианской нумерации объединены в 116, а 146 и 147 объединены в один 147. А вот со 148 псалма по 150 нумерация опять идёт вровень. В греческом варианте в качестве дополнительного помещён ещё один псалом.

     Кстати, о переводах и переложениях. Традиции перевода Книги Тегилим / Псалтири на русский язык уходят в далёкое прошлое. Мне известно несколько вариантов перевода. Недавно мне подарили «новый русский перевод», выполненный рабби Д–Б Хаскелевичем, под общей редакцией профессора Г.Брановера. Ну, и конечно, синодальный перевод.
     Ещё более интересен вопрос о стихотворных переложениях псалмов на русский язык.

     Кто только не занимался этим: С.С.Аверинцев и К.Д.Бальмонт, В.Г.Бенедиктов и И.Ф.Богданович, Ф.И.Глинка и А.А.Голенищев – Кутузов, Г.Р.Державин и И.И.Дмитриев, В.В.Капнист и И.А.Крылов, В.К.Кюхельбекер и М.В.Ломоносов, А.П.Сумароков и В.К.Тредиаковский, А.М.Фёдоров и К.М.Фофанов, Д.И.Хвостов и Н.М.Шатров, Н.М.Языков... Перелагали по одному – два, а некоторые авторы (М. В. Ломоносов, И.А. Крылов) до 8 псалмов. Уже после написания всего цикла переложений из интернета я узнал о существовании серии из 12 переложений псалмов, сделанных Н.И.Басовским. Как мне недавно любезно сообщил Е.М.Беркович, имеется полный поэтический перевод Тегилим на русский язык, выполненный. Верой Горт. К сожалению, я с ним пока не знаком.

     Отдельные псалмы пользовались особым вниманием. Так, например, псалмы 15, 18 и 19, 104, 137, 144, 145, 146 (масоретский счёт) перелагались неоднократно.
     Мысль заняться стихотворным переложением псалмов пришла, как обычно, спонтанно.

     Я заканчивал «Монологи и баллады пророка Исайи» и совершенно неожиданно раскрыл Библию на Псалтири. До того мне казалось, что чтение этой Книги достаточно скучное занятие. Я заблуждался. Возможно, «прочтение русской Библии глазами страдающей еврейской души», как написала мне недавно О.Ю.Бешенковская, заставило по-иному взглянуть на эту Книгу. Возможно. А может быть, сказался и духовный опыт, накопленный в результате «общения» с нашими пророками. Как бы то ни было, мне очень захотелось попробовать сделать это. Страшили, конечно, и вышеперечисленные «конкуренты», и объём Книги... Но «глаза страшатся, а руки делают». Два месяца практически непрерывной работы пролетели незаметно. Но какие это были месяцы!

     Не могу судить о качестве моих переложений. Какие-то получились удачнее, какие-то нет. Но ощущение соприкосновения с великой Книгой осталось. Была определённая сложность в объёме переложений. Ведь объём псалмов колеблется от четырёх строк (Пс.117(116) до нескольких страниц (Пс.119(118), а я принял трёхстрофный размер переложения. Были и проблемы с отражением авторства того или иного персонажа.

     И ещё: лингвисты – пуристы могут упрекнуть меня в простоте, даже в примитивности рифм, иногда в их неточности. И, наверное, особенно в последнем случае, будут правы. Но в смысле простоты – я намеренно писал их просто. Цель иная: не произвести впечатление, а попытаться передать чувства этих авторов, этих людей – наших предков.
     И в этом отношении я хочу отослать их к первоисточнику – к текстам Книги, к их стихам. Они очень просты, лишены вычурности, изыска. И это оправданно, ибо они, эти стихи обращены к Богу. А Ему не нужны изыски. Он и так понимает. Впрочем, я писал «по мотивам». Все огрехи - мои. Но это и естественно. И возможно ли сравнение. И нужно ли.

         Примечания:
         1 .Нумерация псалмов дана в масоретской традиции.
           2. В скобках помещена нумерация в христианской традиции.
          3.В конце приведено переложение дополнительного псалма, существующего только на греческом языке (его нет ни в масоретском Танахе, ни в синодальном переводе).
            4.Там, где это известно, указано приписываемое Библией авторство того или иного псалма.


     В заключение я хотел бы привести своё переложение молитвы, которой иудеи предваряют чтение Тегилим. Вот оно:

     Всесильный наш, Всесильный (Бог) отцов,
     Избравший род Давида средь людей,
     Благослови и нас, Твоих детей,
     Собравшихся сюда со всех концов.

     Позволь «очистить» «розу от шипов»,
     Соединить «жену» с «Возлюбленным её».
     Излей на нас «влияние» Твоё.
     И жизнь продли Своих сынов.

     Помилуй нас и пожалей.
     Дай «вдохновиться «лилии Шарона».
     Мы славу воздадим Тебе, как в время оно
     Воздал её Тебе, принявший Твой елей.

     Дуйсбург. 16.03.2004 г.

     И ещё: я не знаю, сколько переложений псалмов сможет помещать Редакция в одном номере? На всякий случай, запаситесь, пожалуйста, терпением.

     По мотивам

     Т Е Г И Л И М – К Н И Г И    П С А Л М О В

     1
     Давида

     Блажен тот муж, кто к нечестивым
     Не ходит на собранья их;
     Кто пренебрёг их словом лживым,
     Тот, кто внимает Божий стих.

     Он ако древо при потоках вод,
     Как дерево с невянущей листвою,
     Как дерево, чей сладкий плод
     Благовоспринят Богом и судьбою.

     Не то – неверные. Они как прах,
     Взметённый ветром, унесённый им.
     Бог видит все: внушает грешным страх,
     Надежду – праведным своим.

     2
     Давида


     Зачем мятётесь вы, народы?
     Зачем замыслили вы тщету, племена?
     Цари, князья! На годы и на годы
     Вы сеете несчастий семена.

     Бог в гневе: это Он, Он над Сионом
     Воздвиг царя – избранника сего.
     Он обещал, что в мире оном
     Положит всех и всё к ногам его.

     Так вразумитесь же, цари земли!
     Служите Богу с трепетом и страхом!
     Всяк, уповающий на Господа, внемли!
     Всяк, кто не внемлет, станет прахом!

     3
     Давида


     Как вы умножились, враги мои,
     Когда бежал я от родного сына!
     О, Господи, простри крыла свои!
     Я уповаю на Тебя и присно, и поныне.

     Мой Бог, Ты щит передо мной.
     С Тобой ложусь, и сплю я, и встаю.
     Я на земле, покуда здесь Бог мой.
     Ему, Ему Осанну я пою!

     Восстань, Господь! Спаси меня!
     Ты поражаешь всех врагов моих.
     Нет без Тебя ни ночи мне, ни дня.
     Благослови народ, всех присных сих!

     4
     Давида


     Когда я взываю, услышь меня, Боже!
     Бог правды моей и молитвы моей.
     Я знаю: роптать на судьбу человеку негоже:
     Неужто влачить в поруганьи исход моих дней.

     Он слышит, когда я Его призываю.
     Он слышит и Он мне надежду дарит.
     Он в сердце моём, на Него уповаю.
     Он денно и нощно со мной говорит.

     Яви нам Свой свет, о Господь наш всесвятый!
     Наполнилось сердце весельем и счастьем мое.
     Ложусь и встаю я, спокойствием духа объятый.
     И денно, и нощно присутствие чую Твое.

     5
     Давида


     Услышь, о Господи, слова мои!
     И гласу вопля моего внемли.
     Я жду, когда уста разверзнутся Твои.
     Я жду, я пред Тобой лежу в пыли.

     Я знаю: беззаконья, лжи, нечестия, крови
     Ты не приемлешь, мой всесильный Бог.
     Я жду, чтоб в милости Своей, в любви
     Ты мне в Свой храм войти помог.

     Путеводи меня ради врагов моих.
     Их сердце – пагуба, открытый гроб – гортань,
     О, Боже! Да падут они от замыслов своих.
     Благослови, Господь! Щитом пред нами стань!

     6
     Давида


     Господи! Не в ярости, не в гневе
     Ты обличай, наказывай меня.
     Ты всемогущ, Ты там, на небе.
     Я здесь, я немощен, душа потрясена.

     Доколе, Господи! Оборотись ко мне!
     Избавь меня, спаси мне душу.
     Я день и ночь горю в огне.
     Я Твой, клянусь! И клятву не нарушу.

     Господь услышал голос плача моего.
     Воспринял Он моё моленье.
     Кто беззаконен, – сгиньте с глаз Его!
     Да будут все враги постыжены в мгновенье!

     7
     Давида

     Я уповаю на Тебя, мой Бог!
     Спаси меня от всех гонителей моих.
     Коль я в делах переступил порог,
     Казни меня за убиенных сих.

     Восстань, Господь! Восстань во гневе!
     Суди народ, Господь, суди меня.
     Ты над людьми, Ты там, на небе.
     Ты видишь ночью и при свете дня.

     Да прекратится злоба нечестивых!
     Ты испытуешь праведных сердца.
     Ты укрепляешь их, казнишь спесивых.
     Я славлю щит и меч Всевышнего – Творца!

     8
     Давида


     О, Господи, мой Бог! Ты так велик,
     Нет выше славы Господа – Творца.
     Враги немеют, видя грозный лик.
     Я славлю, славлю Бога и Отца!

     Когда взираю я на небеса,
     На звёзды и луну – на дело рук Твоих,
     Когда я думаю, что эти чудеса
     Ты отдал нам, Ты нам доверил их,

     Я размышляю: что есть человек?
     Ты всё под ноги положил ему.
     Ты славой увенчал, дал долгий век.
     Мой Бог! Пою Осанну Богу моему!

     9 (9а)
     Давида


     Я Господа славлю всем сердцем моим.
     Я радуюсь Богу, Осанну пою.
     Преткнулись враги перед ликом Твоим.
     Мой суд произвёл Ты и тяжбу мою.

     Ты – суд и прибежище праведным сим.
     Сиротам и бедным – последний оплот.
     Нечестный живет беззаконьем своим.
     Ты – им наказанье из рода их в род.

     Ты тот, кто возносит от смерти меня.
     Ты в ямы обрушил неправедных сих.
     Ты нищих и сирых спасаешь, храня
     От бед, и несчастий, и горестей их.

     10 (9б)
     Давида


     Восстань же, Господь мой, и страх наведи
     Пусть люди познают, что люди они.
     Надменных, нечестных, неверных суди,
     Продли на земле этим праведным дни.

     Тебе предаёт себя бедный, любя.
     Ты ухо Господне к нему приклони.
     Господь, Ты наш царь, и я славлю Тебя
     Во веки веков, навсегда, по все дни!

     Восстань же, Господь, вознеси Свою длань!
     Ты видишь – мы в прахе, в пыли и в золе...
     Ты слышишь желанье смиренных: восстань!
     Дай суд, бедняку! Дай покоя земле!


     (продолжение следует)
   
    
   


   


    
         
___Реклама___